#: ../gettext_rh.py:340
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 1.130\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-16 18:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-15 18:04-0400\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@hp.is>\n"
"Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../anaconda:319
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer.  Starting text "
"mode."
msgstr ""
"�a� er ekki n�gjanlegt vinnsluminni � v�linni til a� nota myndr�na "
"uppsetningarforriti�. Fer � textaham."

#: ../anaconda:338 ../gui.py:110 ../mouse.py:283 ../rescue.py:35
#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:165 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190
#: ../rescue.py:196 ../text.py:303 ../text.py:424 ../xserver.py:51
#: ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161
#: ../iw/partition_gui.py:506 ../iw/partition_gui.py:860
#: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/bootdisk_text.py:66
#: ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:48
#: ../textw/complete_text.py:63 ../textw/complete_text.py:79
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/firewall_text.py:195 ../textw/network_text.py:139
#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:94
#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265
#: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59
#: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28
#: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634
#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:473 ../loader/loader.c:490
#: ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 ../loader/loader.c:1096
#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1252 ../loader/loader.c:1253
#: ../loader/loader.c:1292 ../loader/loader.c:1295 ../loader/loader.c:1366
#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1576
#: ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 ../loader/loader.c:1662
#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2723
#: ../loader/loader.c:2753 ../loader/loader.c:2816 ../loader/loader.c:2831
#: ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 ../loader/mediacheck.c:192
#: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280
#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 ../loader/pcmcia.c:104
#: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68
#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419
msgid "OK"
msgstr "� lagi"

#: ../anaconda:381
msgid "Probing for video card:   "
msgstr "Leita a� skj�korti:   "

#: ../anaconda:389
msgid "Unable to probe\n"
msgstr "Get ekki leita�\n"

#: ../anaconda:391
msgid "Probing for monitor type: "
msgstr "Leita a� skj�: "

#: ../anaconda:398
msgid "Probing for mouse type:   "
msgstr "Leita a� tegund m�sar:   "

#: ../anaconda:402
msgid "Skipping mouse probe.\n"
msgstr "Sleppi m�sarleit.\n"

#: ../anaconda:417
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs.  Starting text mode."
msgstr ""
"Ekki er h�gt a� nota myndr�nu notendaskilin � %s uppsetningu. Fer � textaham."

#: ../anaconda:427
msgid ""
"No mouse was detected.  A mouse is required for graphical installation.  "
"Starting text mode."
msgstr ""
"Engin m�s fannst. M�s er nau�synleg fyrir myndr�na uppsetningu. Fer � "
"textaham."

#: ../anaconda:432
msgid "Using mouse type: "
msgstr "Nota �essa m�sartegund: "

#: ../autopart.py:713
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr "Gat ekki b�i� til disksnei�ina sem \"primary\" disksnei�"

#: ../autopart.py:716
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
msgstr "Gat ekki b�i� til umbe�nar disksnei�ar sem \"primary\" disksnei�ar"

#: ../autopart.py:719
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
msgstr "Gat ekki b�i� til umbe�nar disksnei�ar"

#: ../autopart.py:722
msgid "Could not allocate partitions"
msgstr "Gat ekki b�i� til disksnei�ar"

#: ../autopart.py:769
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture.  "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
"R�sidisksnei�in %s uppfyllir l�klega ekki r�sikr�fur v�larinnar �innar.  Vi� "
"m�lum eindregi� me� a� �� �tb�ir r�sidiskling."

#: ../autopart.py:901
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "Disksnei�in er ekki til"

#: ../autopart.py:902
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Gat ekki fundi� disksnei�ina %s til a� nota sem %s.\n"
"\n"
"Veldu � lagi til a� endurr�sa."

#: ../autopart.py:935
msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
msgstr "Disksnei�avillur"

#: ../autopart.py:936
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Eftirfarandi villur komu upp vi� disksnei�ingu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Veldu � lagi til a� endurr�sa."

#: ../autopart.py:945
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "A�varanir vi� sj�lfvirka disksnei�ingu"

#: ../autopart.py:946
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eftirfarandi a�varanir komu upp vi� sj�lfvirka disksnei�ingu:\n"
"\n"
"%s"

#: ../autopart.py:959 ../iw/partition_gui.py:1291
#: ../textw/partition_text.py:164
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Villa vi� disksnei�ingu"

#: ../autopart.py:960
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
"Gat ekki b�i� til umbe�nar disksnei�ar: \n"
"\n"
"%s.%s"

#: ../autopart.py:996 ../bootloader.py:286 ../image.py:200
#: ../partitioning.py:706 ../partitioning.py:1455 ../upgrade.py:258
#: ../upgrade.py:378 ../upgrade.py:397 ../iw/bootloader_gui.py:58
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1296
#: ../iw/partition_gui.py:1625 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186
#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:436
#: ../textw/partition_text.py:168 ../textw/upgrade_text.py:174
#: ../loader/loader.c:3478
msgid "Warning"
msgstr "A�v�run"

#: ../autopart.py:1002
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
"\n"
"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to set up your "
"partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, "
"mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n"
"\n"
"fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. "
"Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred."
msgstr ""
"Sj�lfvirk disksnei�ing setur upp diskinn �inn eftir �eirri "
"uppsetningara�fer� sem �� hefur vali�. \n"
"\n"
"Handvirka snei�ingat�li� Diskadr��dinn gerir ��r kleyft a� snei�a diskinn � "
"gagnvirku umhverfi. �� getur einnig stillt tegundir skr�arkerfa, "
"tengipunkta, st�r�ir og fleira � �essu handh�ga og einfalda t�li.\n"
"\n"
"fdisk er hef�bundi� t�l me� textaskilum sem er �flugast snei�ingat�la. �� "
"�a� s� ekki au�veldast � notkun eru tilfelli �ar sem fdisk er nau�synlegt."

#: ../autopart.py:1018
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
"��ur en unnt er a� snei�a diskinn sj�lfvirkt �arft �� a� gefa upp hvernig �� "
"vilt a� diskurinn �inn s� n�ttur."

#: ../autopart.py:1023
msgid "Remove all partitions on this system"
msgstr "Fjarl�gja allar disksnei�ar � �essari v�l"

#: ../autopart.py:1024
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
msgstr "Fjarl�gja allar Linux disksnei�ar � �essari v�l"

#: ../autopart.py:1025
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Fjarl�gja engar snei�ar og nota einungis laust pl�ss"

#: ../autopart.py:1027
#, python-format
msgid ""
"WARNING!!\tWARNING!!\n"
"\n"
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"A�V�RUN!!\tA�V�RUN!!\n"
"\n"
"�� hefur kosi� a� ey�a �llum disksnei�um (�LLUM G�GNUM) � eftirt�ldum drifum:"
"%s\n"
"Ertu viss um a� �� viljir gera �etta?"

#: ../autopart.py:1032
#, python-format
msgid ""
"WARNING!!\tWARNING!!\n"
"\n"
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"A�V�RUN!!\tA�V�RUN!!\n"
"\n"
"�� hefur kosi� a� ey�a �llum Linux disksnei�um (og �LLUM G�GNUM � �eim) � "
"eftirt�ldum drifum:%s\n"
"Ertu viss um a� �� viljir gera �etta?"

#: ../bootloader.py:287
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system.  Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
"Engir kjarnapakkar voru settir inn � v�lina ��na. Stillingum r�sistj�ra "
"ver�ur ekki breytt."

#: ../bootloader.py:866
msgid "Bootloader"
msgstr "R�sistj�ri"

#: ../bootloader.py:866
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Set upp r�sistj�rann..."

#: ../comps.py:563
msgid "Everything"
msgstr "Allt"

#: ../comps.py:682 ../comps.py:748 ../upgrade.py:546
msgid "no suggestion"
msgstr "engin tillaga"

#: ../exception.py:163 ../text.py:239
msgid "Exception Occurred"
msgstr "�e�lilegt �stand"

#: ../exception.py:230
msgid "Dump Written"
msgstr "Dump rita�"

#: ../exception.py:231
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
"Sta�a v�larinnar �innar hefur veri� vistu� � diskling. V�lin ��n mun n� "
"endurr�sa."

#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:91 ../fsset.py:522 ../fsset.py:946
#: ../fsset.py:965 ../fsset.py:1010 ../fsset.py:1032 ../fsset.py:1079
#: ../fsset.py:1122 ../harddrive.py:172 ../image.py:63 ../image.py:145
#: ../packages.py:263 ../partitioning.py:1335 ../upgrade.py:311
#: ../upgrade.py:323 ../textw/upgrade_text.py:162 ../textw/upgrade_text.py:169
#: ../textw/upgrade_text.py:192 ../textw/xconfig_text.py:434
#: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429
#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:473
#: ../loader/loader.c:490 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895
#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1253 ../loader/loader.c:1367
#: ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623
#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:2723 ../loader/loader.c:2753
#: ../loader/loader.c:2831 ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086
#: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248
#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
#: ../loader/urls.c:273
msgid "Error"
msgstr "Villa"

#: ../floppy.py:63 ../floppy.py:92
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Villa kom upp �egar reynt var a� b�a til r�sidisklinginn. Vinsamlegast "
"gakktu �r skugga um a� forsni�inn disklingur s� � fyrsta disklingadrifinu."

#: ../floppy.py:78
msgid "Creating"
msgstr "B� til"

#: ../floppy.py:78
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "B� til r�sidiskling..."

#: ../fsset.py:161
msgid "Checking for Bad Blocks"
msgstr "Leita a� skemmdum blokkum"

#: ../fsset.py:162
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "Leita a� skemmdum blokkum � /dev/%s..."

#: ../fsset.py:523
#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3.  It is possible to continue without "
"migrating this filesystem if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
"Villa kom upp �egar reynt var a� breyta %s � ext3. �a� er h�gt a� halda "
"�fram �n �ess a� breyta �essu skr�arkerfi ef �� vilt.\n"
"\n"
"Viltu halda �fram �n �ess a� breyta %s?"

#: ../fsset.py:880 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "A�alr�sif�rsluna (MBR)"

#: ../fsset.py:881 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Fyrsta geira r�sidisksnei�ar"

#: ../fsset.py:947
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s.  This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Villa kom upp �egar reynt var a� forsn��a diskminni � %s.   �etta er "
"alvarlegt vandam�l sem veldur �v� a� uppsetningin getur ekki haldi� �fram.\n"
"\n"
"Sl��u � enter til a� endurr�sa v�lina."

#: ../fsset.py:966
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Villa kom upp �egar reynt var a� virkja diskminni � t�ki %s: %s\n"
"\n"
"�etta ���ir l�klega a� diskminnissnei�in hefur ekki veri� forsni�in.\n"
"\n"
"Veldu � lagi til a� endurr�sa v�lina."

#: ../fsset.py:1011
#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s.  This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Villa kom upp vi� leit a� skemdum blokkum � %s.   �etta er alvarlegt "
"vandam�l sem veldur �v� a� uppsetningin getur ekki haldi� �fram.\n"
"\n"
"Sl��u � enter til a� endurr�sa v�lina."

#: ../fsset.py:1033
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s.  This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Villa kom upp �egar reynt var a� forsn��a %s.   �etta er alvarlegt vandam�l "
"sem veldur �v� a� uppsetningin getur ekki haldi� �fram.\n"
"\n"
"Sl��u � enter til a� endurr�sa v�lina."

#: ../fsset.py:1080
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s.  This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Villa kom upp �egar reynt var a� breyta %s.   �etta er alvarlegt vandam�l "
"sem veldur �v� a� uppsetningin getur ekki haldi� �fram.\n"
"\n"
"Sl��u � enter til a� endurr�sa v�lina."

#: ../fsset.py:1100 ../fsset.py:1109
msgid "Invalid mount point"
msgstr "�leyfilegur tengipunktur"

#: ../fsset.py:1101
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s.  Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Villa kom upp �egar reynt var a� b�a %s til. Eitthva� � sl��inni er ekki "
"mappa. �etta er alvarlegt vandam�l sem veldur �v� a� uppsetningin getur ekki "
"haldi� �fram.\n"
"\n"
"Sl��u � enter til a� endurr�sa v�lina."

#: ../fsset.py:1110
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s.  This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Villa kom upp �egar reynt var a� b�a %s: %s til.  �etta er alvarlegt "
"vandam�l sem veldur �v� a� uppsetningin getur ekki haldi� �fram.\n"
"\n"
"Sl��u � enter til a� endurr�sa v�lina."

#: ../fsset.py:1123
#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Villa kom upp �egar reynt var a� tengja t�ki %s � %s: %s\n"
"\n"
"�etta ���ir l�klega a� disksnei�in hefur ekki veri� forsni�in.\n"
"\n"
"Veldu � lagi til a� endurr�sa v�lina."

#: ../fsset.py:1719
msgid "Formatting"
msgstr "Forsn��"

#: ../fsset.py:1720
#, python-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Forsn�� %s skr�akerfi�..."

#: ../gui.py:107 ../text.py:300
msgid "Fix"
msgstr "Laga"

#: ../gui.py:108 ../text.py:301 ../iw/partition_gui.py:508
#: ../iw/partition_gui.py:665 ../iw/partition_gui.py:730
#: ../iw/welcome_gui.py:97 ../textw/bootdisk_text.py:26
#: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48
#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:232
#: ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897
msgid "Yes"
msgstr "J�"

#: ../gui.py:109 ../text.py:302 ../iw/partition_gui.py:509
#: ../iw/partition_gui.py:667 ../iw/partition_gui.py:732
#: ../iw/welcome_gui.py:100 ../textw/bootdisk_text.py:26
#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78
#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:254
#: ../textw/upgrade_text.py:261 ../loader/devices.c:233
#: ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../gui.py:111 ../text.py:304 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
msgid "Retry"
msgstr "Reyna aftur"

#: ../gui.py:112 ../text.py:305
msgid "Ignore"
msgstr "Hunsa"

#: ../gui.py:113 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:270 ../text.py:272
#: ../text.py:306 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162
#: ../iw/partition_gui.py:861 ../iw/partition_gui.py:1343
#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:40
#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
#: ../textw/userauth_text.py:76 ../textw/welcome_text.py:51
#: ../textw/welcome_text.py:54 ../loader/devices.c:240 ../loader/loader.c:2816
#: ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "H�tta vi�"

#: ../gui.py:195 ../text.py:278
msgid ""
"An unhandled exception has occured.  This is most likely a bug.  Please copy "
"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
"�e�lilegt �stand hefur komi� upp. Ors�kin er l�klegast villa � "
"uppsetningarforritinu. Vinsamlegast afrita�u allan textann h�rna e�a vista�u "
"hann � diskling og sendu inn villutilkynningu um anaconda � http://bugzilla."
"redhat.com/bugzilla"

#: ../gui.py:316 ../text.py:268
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
"Vinsamlegast settu diskling � drifi�. �llu innihaldi disklingsins ver�ur "
"eytt svo veldu disklinginn vel."

#: ../gui.py:396 ../gui.py:776
msgid "Online Help"
msgstr "Hj�lp"

#: ../gui.py:397 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38
msgid "Language Selection"
msgstr "Velji� tungum�l"

#: ../gui.py:455 ../iw/firewall_gui.py:135
msgid "Close"
msgstr "Loka"

#: ../gui.py:460 ../gui.py:636
msgid "Release Notes"
msgstr "�tg�fuuppl�singar"

#: ../gui.py:492
msgid "Unable to load file!"
msgstr "Get ekki lesi� skr�!"

#: ../gui.py:526
msgid "Release notes are missing.\n"
msgstr "�tg�fuuppl�singarnar vantar.\n"

#: ../gui.py:632 ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
#: ../textw/userauth_text.py:185 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:95
#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634
#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:1096
#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1965
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
msgid "Back"
msgstr "Til baka"

#: ../gui.py:634
msgid "Next"
msgstr "�fram"

#: ../gui.py:638
msgid "Show Help"
msgstr "S�na hj�lp"

#: ../gui.py:640
msgid "Hide Help"
msgstr "Fela hj�lp"

#: ../gui.py:682
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s uppsetningarforrit"

#: ../gui.py:697
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
msgstr "%s uppsetningarforrit � %s"

#: ../gui.py:735
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Get ekki lesi� titilr�ndina"

#: ../gui.py:824
msgid "Install Window"
msgstr "Uppsetningargluggi"

#: ../harddrive.py:173
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr "Geisladisk nr. %d vantar, en hann er nau�synlegur til uppsetningar."

#: ../image.py:60
msgid "Copying File"
msgstr "Afrita skr�"

#: ../image.py:61
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Flyt uppsetningarskr�r � har�a diskinn..."

#: ../image.py:64
msgid ""
"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Villa kom upp vi� a� flytja uppsetningarskr�r � har�a diskinn. Hann er "
"l�klega fullur."

#: ../image.py:120
msgid "Change CDROM"
msgstr "Skipta um geisladisk"

#: ../image.py:121
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Vinsamlegast settu inn disk %d til a� halda �fram."

#: ../image.py:140
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "Rangur geisladiskur"

#: ../image.py:141
msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
msgstr "�etta er ekki r�tti RedHat geisladiskurinn."

#: ../image.py:146
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "Ekki var h�gt a� tengja geisladiskinn."

#: ../installclass.py:28
msgid "Install"
msgstr "Setja upp"

#: ../monitor.py:155 ../mouse.py:183 ../videocard.py:152
msgid "Unable to probe"
msgstr "Get ekki leita�"

#: ../mouse.py:276 ../xserver.py:44
msgid "Mouse Not Detected"
msgstr "Engin m�s fannst"

#: ../mouse.py:277 ../xserver.py:45
msgid ""
"Your mouse was not automatically detected.  To proceed in the graphical "
"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
"Ekki t�kst a� finna m�sina sj�lfvirkt. Til �ess a� halda uppsetningunni "
"�fram � myndr�num ham �arftu a� fara �fram � n�sta skj� og gefa upp "
"uppl�singar um m�sina.  �� getur einnig nota� uppsetninguna � textaham sem "
"�arfnast ekki m�sar."

#: ../mouse.py:283 ../mouse.py:284 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
msgid "Use text mode"
msgstr "Nota textaham"

#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:30
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Halda �fram me� uppf�rslu?"

#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:31
msgid ""
"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Skr�arkerfi Linux uppsetningarinnar sem �� hefur kosi� a� uppf�ra hafa �egar "
"veri� tengd. �� getur ekki fari� til baka aftur fyrir �ennan sta�. \n"
"\n"

#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:35
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Viltu halda �fram me� uppf�rsluna?"

#: ../packages.py:100
msgid "Reading"
msgstr "Les"

#: ../packages.py:100
msgid "Reading package information..."
msgstr "Les uppl�singar um pakkana..."

#: ../packages.py:157
msgid "Dependency Check"
msgstr "Athuga pakkaskilyr�i"

#: ../packages.py:158
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr "Athuga skilyr�i pakkanna sem voru valdir til uppsetningar..."

#: ../packages.py:223 ../packages.py:538
msgid "Processing"
msgstr "Vinnsla"

#: ../packages.py:224
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Undirb� uppsetningu..."

#: ../packages.py:264
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"Ekki er h�gt a� opna skr�na %s. �etta orsakast af skr� sem vantar, skemmdum "
"pakka e�a �n�tum diski. Sl��u � <return> til a� reyna aftur."

#: ../packages.py:286
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Villa vi� a� setja inn pakka"

#: ../packages.py:287
#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s.  This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems.  This is a fatal error and your "
"install will be aborted.  Please verify your media and try your install "
"again.\n"
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
"�a� kom upp villa vi� uppsetningu %s. �etta g�ti orsakast af skemmdum disk, "
"ekki n�gu diskpl�ssi og/e�a v�lb�na�arbilunar. �etta er banv�n villa og �v� "
"mun uppsetningin ekki halda �fram.  Vinsamlegast l�ttu yfirfara diskinn og "
"reyndu aftur.\n"
"\n"
"Veldu � lagi hnappinn til a� endurr�sa."

#: ../packages.py:539
msgid "Setting up RPM transaction..."
msgstr "Set upp RPM f�rslu..."

#: ../packages.py:576
#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
"Uppf�ri %s pakkana\n"
"\n"

#: ../packages.py:578
#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
"Set inn %s pakkana\n"
"\n"

#: ../packages.py:585
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
msgstr "Uppf�ri %s-%s-%s.\n"

#: ../packages.py:587
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
msgstr "Set inn %s-%s-%s.\n"

#: ../packages.py:603
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were automatically\n"
"selected to be installed:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Eftirfarandi pakkar voru valdir sj�lfvirkt\n"
"til uppsetningar:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../packages.py:609
msgid "Install Starting"
msgstr "Uppsetning a� hefjast"

#: ../packages.py:610
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr "R�si uppsetningarferli�. �etta g�ti teki� nokkrar m�n�tur..."

#: ../packages.py:655
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"�� vir�ist ekki hafa n�gjanlegt diskr�mi til a� setja upp �� pakka sem �� "
"valdir. �� �arft meira pl�ss � eftirt�ldum skr�arkerfum:\n"
"\n"

#: ../packages.py:659 ../packages.py:679 ../iw/partition_gui.py:1562
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 ../textw/partition_text.py:986
#: ../textw/upgrade_text.py:108
msgid "Mount Point"
msgstr "Tengipunktur"

#: ../packages.py:660
msgid "Space Needed"
msgstr "�arfnast diskr�mis"

#: ../packages.py:675
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"�� vir�ist ekki hafa n�g af lausum skr�m til a� setja upp �� pakka sem �� "
"valdir. �� �arft fleiri lausar skr�r (in��ur) � eftirt�ldum skr�arkerfum:\n"
"\n"

#: ../packages.py:680
msgid "Nodes Needed"
msgstr "Vantar in��ur"

#: ../packages.py:686
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskpl�ss"

#: ../packages.py:707
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Eftirfarandi pakkar voru til sta�ar � �essari �tg�fu en EKKI uppf�r�ir:\n"

#: ../packages.py:724
msgid "Post Install"
msgstr "Eftir uppsetningu"

#: ../packages.py:725
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Breyta stillingum eftir uppsetningu..."

#: ../partitioning.py:171
msgid "Foreign"
msgstr "�kunnugt"

#: ../partitioning.py:355
msgid ""
"The mount point is invalid.  Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"Tengipunkturinn er �leyfilegur. Heiti tengipunkta ver�a a� byrja � '/' en "
"mega ekki enda � '/' og ver�a a� innihalda a�eins prentanlega stafi og engin "
"or�abil."

#: ../partitioning.py:363
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Vinsamlegast gef�u upp tengipunkt fyrir �ess disksnei�."

#: ../partitioning.py:382
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
msgstr ""
"Tengipunkturinn %s er �egar � notkun. Vinsamlegast veldu annan tengipunkt."

#: ../partitioning.py:439
msgid ""
"This mount point is invalid.  This directory must be on the / filesystem."
msgstr ""
"�essi tengipunktur er �gildur. Mappan ver�ur a� vera � r�tarskr�akerfinu."

#: ../partitioning.py:444
msgid "This mount point must be on a linux filesystem."
msgstr "�essi tengipunktur ver�ur a� vera � linux skr�arkerfi."

#: ../partitioning.py:457
#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s "
"MB."
msgstr "St�r� disksnei�arinnar %s (%s MB) er st�rri en h�marksst�r�in %s MB."

#: ../partitioning.py:464
#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
"St�r� umbe�innar disksnei�ar (%s MB) er st�rri en h�marksst�r�in %s MB."

#: ../partitioning.py:469
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
msgstr "St�r� umbe�innar disksnei�ar er neikv��! (%s MB)"

#: ../partitioning.py:473
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
msgstr "Disksnei�ar geta ekki byrja� fyrir ne�an fyrsta cylinder."

#: ../partitioning.py:476
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
msgstr "Disksnei�ar geta ekki enda� � neikv��um cylinder."

#: ../partitioning.py:509
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
msgstr "Engir diskar � RAID t�kinu e�a ekkert RAID stig var gefi� upp."

#: ../partitioning.py:527 ../partitioning.py:617
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "R�sisnei�ar mega einungis vera � RAID1 t�kjum."

#: ../partitioning.py:531
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
msgstr "RAID t�ki af ger�inni %s �arfnast amk. %s diska."

#: ../partitioning.py:537
#, python-format
msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
"�etta RAID t�ki getur haft mest %s varadrif. Til a� b�ta vi� varadrifum �arf "
"a� b�ta fleiri drifum vi� �etta RAID t�ki."

#: ../partitioning.py:578
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"�� hefur ekki skilgreint r�tarsnei� (/) sem er nau�synleg svo uppsetning %s "
"geti haldi� �fram."

#: ../partitioning.py:581
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"R�tarsnei�in ��n er minni en 250 megab�ti sem er yfirleitt of l�ti� fyrir %s."

#: ../partitioning.py:586
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
"�� ver�ur a� b�a til /boot/efi snei� af ger�inni FAT sem er 50 megab�ti."

#: ../partitioning.py:594
#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
"%s disksnei�in er minni en %s megab�ti sem er minna en m�lt er me� fyrir "
"venjulega %s uppsetningu."

#: ../partitioning.py:621
msgid ""
"You have not specified a swap partition.  Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"�� hefur ekki skilgreint diskminnissnei�. �� �a� s� ekki algerlega "
"nau�synlegt mun �a� b�ta afk�st til muna � flestum tilfellum."

#: ../partitioning.py:625
#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices.  The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
"�� hefur skilgreint fleiri en 32 diskminnissnei�ar. Kjarninn � %s sty�ur "
"einungis 32 diskminnissnei�ar."

#: ../partitioning.py:634
#, python-format
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system.  This could negatively impact performance."
msgstr ""
"�� hefur skilgreint minna diskminnispl�ss (%dM) en minni� � v�linni (%dM). "
"�etta getur haft neikv�� �hrif � afk�st v�larinnar."

#: ../partitioning.py:707
#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your "
"architecture.  To use this disk for installation of %s, it must be re-"
"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
"Disksnei�ataflan � t�ki %s er af ger� sem ekki passar fyrir v�lb�na� �inn. "
"Til �ess a� h�gt s� a� nota diskinn fyrir �essa uppsetningu af %s �arf a� "
"frumstilla disksnei�at�fluna, sem veldur �v� a� �LL G�GN � disknum tapast.\n"
"\n"
"Viltu frumstilla t�fluna?"

#: ../partitioning.py:1336
#, python-format
msgid "Error mounting filesystem on %s: %s"
msgstr "Villa vi� tengingu skr�akerfis � %s: %s"

#: ../partitioning.py:1456
#, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
"Disksnei�ataflan � t�ki %s er �l�sileg.  Til �ess a� h�gt s� a� b�a til "
"n�jar disksnei�ar �arf a� frumstilla hana, sem veldur �v� a� �LL G�GN � "
"disknum tapast.\n"
"\n"
"Viltu frumstilla �ennan disk?"

#: ../partitioning.py:1544
msgid "No Drives Found"
msgstr "Engin drif fundust"

#: ../partitioning.py:1545
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"�a� kom upp villa. Engin t�ki fundust sem unnt er a� b�a til n� skr�akerfi "
"�. Vinsamlegast sko�a�u v�lb�na�inn og athuga�u hverju s�tir."

#: ../partitioning.py:1633
msgid ""
"You are about to delete a RAID device.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"�� ert vi� �a� a� ey�a RAID t�ki.\n"
"\n"
"Ertu viss?"

#: ../partitioning.py:1636
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the /dev/%s partition.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"�� ert vi� �a� a� ey�a /dev/%s disksnei�inni.\n"
"\n"
"Ertu viss?"

#: ../partitioning.py:1640
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Ertu viss um a� �� viljir ey�a �essari disksnei�?"

#: ../partitioning.py:1642
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Sta�festa ey�ingu"

#: ../partitioning.py:1646
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Sta�festa frumstillingu"

#: ../partitioning.py:1647
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "Ertu viss um a� �� viljir frumstilla disksnei�at�fluna ?"

#: ../partitioning.py:1671
msgid "the partition in use by the installer."
msgstr "disksnei�in er � notkun af uppsetningarforritinu."

#: ../partitioning.py:1674
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
msgstr "disksnei� sem er � RAID t�ki."

#: ../partitioning.py:1683 ../partitioning.py:1689 ../partitioning.py:1697
#: ../partitioning.py:1708 ../partitioning.py:1715
msgid "Unable To Remove"
msgstr "Get ekki fjarl�gt"

#: ../partitioning.py:1684
msgid "You must first select a partition to remove."
msgstr "�� ver�ur a� velja disksnei� sem � a� fjarl�gja."

#: ../partitioning.py:1690
msgid "You cannot remove free space."
msgstr "�� getur ekki fjarl�gt laust pl�ss."

#: ../partitioning.py:1698
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
"�� getur ekki fjarl�gt �essa snei� �ar sem h�n er \"extended\" disksnei� sem "
"inniheldur %s"

#: ../partitioning.py:1709
msgid ""
"You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard "
"drive install."
msgstr ""
"�� getur ekki fjarl�gt �essa disksnei� �v� h�n inniheldur g�gnin fyrir "
"uppsetningu fr� h�r�um disk."

#: ../partitioning.py:1716
msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device."
msgstr "�� getur ekki fjarl�gt �essa snei� �ar sem h�n er hluti af RAID t�ki."

#: ../partitioning.py:1747 ../partitioning.py:1769
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Get ekki breytt skr�"

#: ../partitioning.py:1748
msgid "You must select a partition to edit"
msgstr "�� ver�ur a� velja disksnei� til a� breyta"

#: ../partitioning.py:1770
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
"�� getur ekki breytt �essari disksnei� �v� h�n er \"extended\" disksnei� sem "
"inniheldur %s"

#: ../partitioning.py:1778
msgid "Unable to Edit"
msgstr "Get ekki breytt skr�"

#: ../partitioning.py:1779
msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device"
msgstr ""
"�� getur ekki breytt �essari disksnei� �ar sem h�n er hluti af RAID t�ki"

#: ../partitioning.py:1791
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Uppsetningin getur ekki haldi� �fram."

#: ../partitioning.py:1792
msgid ""
"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
"�essir rofar vi� disksnei�ingu hafa �egar veri� virkja�ir. �� getur ekki "
"lengur fari� til baka � disks�sluskj�inn. Viltu halda uppsetningunni �fram?"

#: ../partitioning.py:1815
msgid "Low Memory"
msgstr "Of l�ti� minni"

#: ../partitioning.py:1816
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"�ar sem �� ert ekki me� mj�g miki� minni � �essari v�l �arf a� setja af sta� "
"diskminni n�na. Til a� �a� s� h�gt �arf a� vista disksnei�at�fluna � diskinn "
"strax. Er �a� � lagi?"

#: ../partitioning.py:1837
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Forsni�a sem diskminni?"

#: ../partitioning.py:1838
#, python-format
msgid ""
"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"Disksnei�in /dev/%s er af ger�inni 0x82 (Linux diskminni) er vir�ist ekki "
"vera forsni�in sem sl�k.\n"
"\n"
"Viltu forsn��a �essa disksnei� sem diskminnissnei�?"

#: ../partitioning.py:1857 ../partitioning.py:1875
msgid "Format?"
msgstr "Forsn��a?"

#: ../partitioning.py:1858
msgid ""
"You have chosen to format a pre-existing partition.  This will destroy all "
"data that was previously on it.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"�� hefur kosi� a� forsn��a disksnei� sem �egar var til. �a� mun ey�a �llum "
"g�gnum sem eru � henni.\n"
"\n"
"Ertu viss um a� �� viljir gera �etta?"

#: ../partitioning.py:1866
msgid ""
"You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
"mounted under a system directory.  Unless you have particular needs to "
"preserve data on this partition, it is highly recommended you format this "
"partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt "
"your new installation.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"�� hefur vali� a� forsn��a ekki disksnei� sem var �egar til sem nota � sem "
"kerfisdisksnei�. Nema �� hafir s�rstaka ��rf fyrir a� ver�veita g�gnin � "
"�essari disksnei� m�lum vi� eindregi� me� a� �� forsn��ir �essa disksnei� "
"til a� tryggja a� g�gnin sem fyrir eru � henni fl�kjist ekki fyrir n�ju "
"uppsetningunni.\n"
"\n"
"Ertu viss um a� �� viljir gera �etta?"

#: ../partitioning.py:1882
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Villa vi� disksnei�ingu"

#: ../partitioning.py:1883
#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Alvarlegar villur komu upp me� disksnei�arnar sem �� skilgreindir. �essar "
"villur ver�ur a� lagf�ra ��ur en uppsetningin � %s getur haldi� �fram.\n"
"\n"
"%s"

#: ../partitioning.py:1896
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Disksnei�aa�v�run"

#: ../partitioning.py:1897
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"Eftirfarandi a�varanir eru til sta�ar me� disksnei�arnar sem �� "
"skilgreindir.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Viltu halda �fram me� �essar disksnei�ar?"

#: ../partitioning.py:1909 ../iw/partition_gui.py:586
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Eftirfarandi disksnei�ar sem voru til fyrir hefur �� kosi� a� forsn��a og "
"ey�a � �llum g�gnum."

#: ../partitioning.py:1912 ../iw/partition_gui.py:589
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
"Veldu 'J�' til a� halda �fram og forsn��a �essar snei�ar e�a 'Nei' til a� "
"fara til baka og breyta �essum stillingum."

#: ../partitioning.py:1918
msgid "Format Warning"
msgstr "Forsni�sa�v�run"

#: ../rescue.py:69 ../rescue.py:112 ../rescue.py:206
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
"Vinsamlegast h�ttu � skelinni �egar �� ert b�in(n) og �� mun v�lin endurr�sa "
"sig."

#: ../rescue.py:96 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:185
msgid "Rescue"
msgstr "Bjarga"

#: ../rescue.py:97
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your filesystems read-"
"only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bj�rgunarumhverfi� mun n� reyna a� finna Red Hat Linux kerfi� �itt og tengja "
"�a� undir m�ppuna /mnt/sysimage. �� getur gert ��r breytingar sem �� �arft � "
"�eirri m�ppu.  Ef �� vilt halda �fram veldu �� 'Halda �fram'. �� getur "
"einnig kosi� a� tengja diskinn annig a� einungis er h�gt a� lesa hann me� "
"'Einungis lestur' hnappnum.\n"
"\n"
"Ef �etta bregst � einhvern h�tt getur �� vali� 'Sleppa' og �essu �repi "
"ver�ur �� sleppt og �� lendir � skel.\n"
"\n"

#: ../rescue.py:107 ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235
msgid "Continue"
msgstr "Halda �fram"

#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:116
msgid "Read-Only"
msgstr "Einungis lestur"

#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:109 ../textw/bootdisk_text.py:68
#: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1293
#: ../loader/loader.c:1295
msgid "Skip"
msgstr "Sleppa"

#: ../rescue.py:139
msgid "System to Rescue"
msgstr "Kerfi sem � a� bjarga"

#: ../rescue.py:140 ../textw/upgrade_text.py:211
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "� hva�a disksnei� er r�t skr�arkerfisins?"

#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:146 ../iw/congrats_gui.py:29
#: ../iw/congrats_gui.py:87
msgid "Exit"
msgstr "H�tta"

#: ../rescue.py:161
msgid ""
"Your system had dirty filesystems which you chose not to mount.  Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions.  "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"V�lin ��n er me� skr�arkerfi sem ekki voru aftengd � r�ttann h�tt sem �� "
"kaust a� tengja ekki. Sl��u � 'Return' hnappinn til a� komast � sk�l og "
"lagf�ra (me� fsck) og tengja skr�arkerfin. V�lin mun endurr�sa sig �egar �� "
"h�ttir � sk�linni."

#: ../rescue.py:169
msgid ""
"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot /mnt/sysimage\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Diskurinn �inn er tengdur undir /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Sl��u � <return> til a� komast � skel. Ef �� vilt nota diskinn sem "
"r�tarskr�arkerfi keyr�u �� eftirfarandi skipun:\n"
"\n"
"\tchroot /mnt/sysimage\n"
"\n"
"V�lin mun endurr�sa sig sj�lfvirkt �egar �� h�ttir � skelinni."

#: ../rescue.py:186
msgid ""
"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Villa kom upp �egar reynt var a� tengja sum e�a �ll skr�arkerfi � v�linni "
"�inni. Sum �eirra g�tu �� veri� tengd undir /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Sl��u � <return> til a� komast � skel. V�lin mun endurr�sa sig sj�lfvirkt "
"�egar �� h�ttir � skelinni."

#: ../rescue.py:192
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Bj�rgunarhamur"

#: ../rescue.py:193
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"�� ert ekki me� neinar Linux disksnei�ar. Sl��u � <return> til a� komast � "
"skel. V�lin mun endurr�sa sig sj�lfvirkt �egar �� h�ttir � skelinni."

#: ../rescue.py:203
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
msgstr "Diskurinn �inn er tengdur undir /mnt/sysimage m�ppunni."

#: ../text.py:195
msgid "Help not available"
msgstr "Hj�lp ekki tilt�k"

#: ../text.py:196
msgid "No help is available for this step of the install."
msgstr "Engin hj�lp er tilt�k fyrir �etta �rep uppsetningarinnar."

#: ../text.py:267
msgid "Save Crash Dump"
msgstr "Vista \"Crash Dump\""

#: ../text.py:286 ../text.py:289
msgid "Save"
msgstr "Vista"

#: ../text.py:286 ../text.py:287
msgid "Debug"
msgstr "Afl�sun"

#: ../text.py:321
#, python-format
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:324
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
" <F1> hj�lp  |  <Tab> milli atri�a   |   <Bilsl�> velur   | <F12> n�sti skj�r"

#: ../text.py:326
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> milli atri�a      | <Bilsl�> velur  | <F12> n�sti skj�r "

#: ../text.py:420
msgid "Cancelled"
msgstr "H�tt vi�"

#: ../text.py:421
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"�� kemst ekki � fyrra �rep uppsetningar h��an. �� �arft a� byrja upp � n�tt."

#: ../upgrade.py:43
msgid "Searching"
msgstr "Leita"

#: ../upgrade.py:44
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "Leita a� %s uppsetningum..."

#: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:84
msgid "Dirty Filesystems"
msgstr "�hrein skr�arkerfi"

#: ../upgrade.py:78
msgid ""
"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""
"Eitt e�a fleiri af Linux skr�arkerfunum ��num var ekki aftengt � r�ttan "
"m�ta. Vinsamlegast r�stu upp Linux kerfi� �itt, l�ttu yfirfara skr�arkerfin "
"og keyr�u svo v�lina r�tt ni�ur til a� uppf�ra."

#: ../upgrade.py:85
msgid ""
"One or more filesystems for your Linux system was not unmounted cleanly.  "
"Would you like to mount them anyway?"
msgstr ""
"Eitt e�a fleiri af Linux skr�arkerfunum ��num var ekki aftengt � r�ttan "
"m�ta. Viltu tengja �au �r�tt fyrir �a� ?"

#: ../upgrade.py:225 ../upgrade.py:231
msgid "Mount failed"
msgstr "Tenging mist�kst"

#: ../upgrade.py:226
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
"Ekki t�kst a� tengja eitt e�a fleiri af skr�arkerfunum � /etc/fstab � "
"v�linni �inni. Vinsamlegast lagf�r�u �etta og reyndu svo a� uppf�ra aftur."

#: ../upgrade.py:232
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab of your Linux system "
"are inconsistent and cannot be mounted.  Please fix this problem and try to "
"upgrade again."
msgstr ""
"Ekki t�kst a� tengja eitt e�a fleiri af skr�arkerfunum � /etc/fstab � "
"v�linni �inni. Vinsamlegast lagf�r�u �etta og reyndu svo a� uppf�ra aftur."

#: ../upgrade.py:248
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Eftirfarandi skr�r eru t�kntengi me� fullum sl��um sem vi� sty�jum ekki � "
"me�an � uppf�rslu stendur. Vinsamlegast breyttu �eim � hlekki sem ekki eru "
"me� \"Absolute\" sl�� heldur \"Relative\" og reyndu uppf�rsluna aftur.\n"
"\n"

#: ../upgrade.py:259
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s fannst ekki"

#: ../upgrade.py:281
msgid "Finding"
msgstr "Leita"

#: ../upgrade.py:282
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Leita a� p�kkum sem �arf a� uppf�ra..."

#: ../upgrade.py:312
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "Ekki t�kst a� endurbyggja RPM gagnagrunninn. Er n�gilegt diskr�mi?"

#: ../upgrade.py:324
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
msgstr "�a� kom upp villa �egar leita� var a� p�kkum til uppf�rslu."

#: ../upgrade.py:379
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly "
"or may cause other system instability.  Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
"�essi v�l vir�ist hafa pakka fr� �ri�ja a�ila uppsetta sem skarast � vi� "
"pakkana sem fylgja Red Hat Linux.  �ar sem pakkarnir skarast getur "
"uppf�rslan olli� �v� a� �eir h�tti a� virka e�a valdi� ��rum vandr��um. "
"Viltu halda �fram me� uppf�rsluna ?"

#: ../upgrade.py:398
msgid ""
"This system does not have an /etc/redhat-release file.  It is possible that "
"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
"leave the system in an unusable state.  Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
"�essi v�l hefur ekki skr�na /etc/redhat-release. �a� er m�gulegt a� �etta s� "
"�v� ekki Red Hat Linux v�l. Ef �� heldur �fram me� uppf�rsluna getur �a� "
"olli� �v� a� v��in ver�ur �noth�f. Viltu halda �fram me� uppf�rsluna ?"

#: ../videocard.py:483
msgid "Unknown Card"
msgstr "��ekkt kort"

#: ../xf86config.py:881 ../textw/xconfig_text.py:488
msgid "Video Card"
msgstr "Skj�kort"

#: ../xf86config.py:883
msgid "Video Ram"
msgstr "Skj�minni"

#: ../xf86config.py:886
msgid "X server"
msgstr "X �j�nn"

#: ../xf86config.py:889
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Finn ekki skj�kort"

#: ../xserver.py:101
msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
msgstr "Reyni a� r�sa 'framebuffer' X �j�n"

#: ../xserver.py:109
msgid "Attempting to start native X server"
msgstr "Reyni a� r�sa X �j�ninn"

#: ../xserver.py:117
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
msgstr "Reyni a� r�sa VGA16 X �j�n"

#: ../xserver.py:170
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
msgstr "B�� eftir a� X �j�nninn r�si... ann�llinn er � /tmp/X.log\n"

#: ../xserver.py:197
msgid " X server started successfully."
msgstr " X �j�nninn r�sti vandr��alaust."

#: ../iw/account_gui.py:26
msgid "Account Configuration"
msgstr "Stillingar notanda"

#: ../iw/account_gui.py:49
msgid "Root password accepted."
msgstr "R�tarlykilor� m�tteki�."

#: ../iw/account_gui.py:54
msgid "Root password is too short."
msgstr "R�tarlykilor�i� er of stutt."

#: ../iw/account_gui.py:56
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "Lykilor�in stemma ekki."

#: ../iw/account_gui.py:68
msgid "User password accepted."
msgstr "Lykilor� notanda m�tteki�."

#: ../iw/account_gui.py:75
msgid "Root account can not be added here."
msgstr "�a� er ekki h�gt a� b�a til r�tarnotandann h�r."

#: ../iw/account_gui.py:77
msgid "Please enter user password."
msgstr "Vinsamlegast sl��u inn a�gangsor� notandans."

#: ../iw/account_gui.py:79
msgid "User password is too short."
msgstr "Lykilor�i� er of stutt."

#: ../iw/account_gui.py:81
msgid "User passwords do not match."
msgstr "Lykilor�in stemma ekki."

#: ../iw/account_gui.py:148
msgid "Add a New User"
msgstr "B�ta vi� n�jum notanda"

#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92
msgid "Edit User"
msgstr "Breyta notanda"

#: ../iw/account_gui.py:183
msgid "User Name:"
msgstr "Notandanafn:"

#: ../iw/account_gui.py:185
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt nafn:"

#: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
msgid "Password:"
msgstr "Lykilor�:"

#: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
#: ../textw/bootloader_text.py:397
msgid "Confirm:"
msgstr "Sta�festa:"

#: ../iw/account_gui.py:192
msgid "Please enter user name"
msgstr "Vinsamlegast sl��u notandanafn"

#: ../iw/account_gui.py:273
msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system."
msgstr "Sl��u inn r�tarlykilor�i� fyrir kerfisstj�ra �essarar v�lar."

#: ../iw/account_gui.py:289
msgid "Root Password: "
msgstr "R�tarlykilor�: "

#: ../iw/account_gui.py:292
msgid "Confirm: "
msgstr "Sta�festa: "

#: ../iw/account_gui.py:326
msgid "Account Name"
msgstr "Notandanafn"

#: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103
#: ../textw/userauth_text.py:204
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt nafn"

#: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218
msgid "Add"
msgstr "B�ta vi�"

#: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:281
#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:990
#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
#: ../textw/userauth_text.py:219
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"

#: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:990
#: ../textw/userauth_text.py:218
msgid "Delete"
msgstr "Ey�a"

#: ../iw/account_gui.py:358
msgid ""
"Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
"accounts could be for a personal login account, or for other non-"
"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
"enter additional user accounts."
msgstr ""
"H�gt er a� b�a til fleiri a�ganga fyrir a�ra notendur �essarar v�lar. Sl�kir "
"a�gangar g�tu til d�mis veri� fyrir vini e�a fj�lskyldu e�a hva�a notanda "
"sem er sem er ekki kerfisstj�rnunarnotandi.  Nota�u <B�ta vi�> hnappinn til "
"a� b�ta vi� notendum."

#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Stillingar au�kenningar"

#: ../iw/auth_gui.py:97
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Nota MD5 lykilor�"

#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Nota falin lykilor�"

#: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328
msgid "Enable NIS"
msgstr "Nota NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Kalla eftir NIS �j�ni"

#: ../iw/auth_gui.py:114
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS l�n: "

#: ../iw/auth_gui.py:116
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS �j�nn: "

#: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Nota LDAP"

#: ../iw/auth_gui.py:142
msgid "Use TLS lookups"
msgstr "Nota TLS uppflettingar"

#: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP �j�nn:"

#: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370
msgid "LDAP Base DN:"
msgstr "LDAP grunn DN:"

#: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391
msgid "Enable Kerberos"
msgstr "Nota Kerberos"

#: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398
msgid "Realm:"
msgstr "L�n:"

#: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400
msgid "KDC:"
msgstr "KDC:"

#: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402
msgid "Admin Server:"
msgstr "Stj�rn�j�nn:"

#: ../iw/auth_gui.py:208
msgid "Enable SMB Authentication"
msgstr "Nota SMB au�kenningu"

#: ../iw/auth_gui.py:211
msgid "SMB Server:"
msgstr "SMB �j�nn:"

#: ../iw/auth_gui.py:213
msgid "SMB Workgroup:"
msgstr "SMB vinnuh�pur:"

#: ../iw/auth_gui.py:240
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:241
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: ../iw/auth_gui.py:242
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"

#: ../iw/auth_gui.py:243
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
msgid "Boot Disk Creation"
msgstr "B�a til r�sidiskling"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75
#, python-format
msgid ""
"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n"
"\n"
"Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank "
"diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
"R�sidisklingurinn gerir ��r kleyft a� r�sa %s v�lina upp fr� "
"disklingadrifi. \n"
"\n"
"Vinsamlegast taktu burt disklinga �r drifunum og settu inn t�man diskling. "
"�llum g�gnum � disklingnum ver�ur EYTT �egar r�sidisklingurinn er b�inn til."

#: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84
msgid ""
"\n"
"\n"
"A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"R�sidisklingur er NAU�SYNLEGUR fyrir snei�lausa uppsetningu."

#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Sleppa r�sidiskling"

#: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
#: ../textw/bootloader_text.py:290 ../textw/bootloader_text.py:379
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Stillingar r�sistj�ra"

#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134
msgid ""
"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
"can cause your machine to be unable to boot.  We highly recommend you create "
"a boot disk when asked later in the install process.\n"
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
"Ef �� ney�ir r�sistj�rann til a� nota LBA32 ham �egar BIOS v�larinnar sty�ur "
"�a� ekki getur �a� leitt til �ess a� v�lin geti ekki r�st. Vi� m�lum "
"eindregi� me� a� �� �tb�ir r�sidiskling s��ar �egar ��r er bo�i� upp � a� "
"gera �a�.\n"
"\n"
"Viltu halda �fram og nota LBA32?"

#: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:435
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
#: ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Partition"
msgstr "Disksnei�"

#: ../iw/bootloader_gui.py:248 ../iw/bootloader_gui.py:436
#: ../iw/partition_gui.py:1562 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:986
msgid "Type"
msgstr "Tegund"

#: ../iw/bootloader_gui.py:308
msgid "Install Boot Loader record on:"
msgstr "Setja r�sif�rsluna �:"

#: ../iw/bootloader_gui.py:329
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Vi�f�ng kjarnans"

#: ../iw/bootloader_gui.py:340 ../textw/bootloader_text.py:111
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
msgstr "Krefjast LBA32-hams (oftast ��arft)"

#: ../iw/bootloader_gui.py:349
msgid ""
"Please select the boot loader that the computer will use.  GRUB is the "
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\"  "
msgstr ""
"Vinsamlegast veldu �ann r�sistj�ra sem �� vilt nota. GRUB er sj�lfgefni "
"r�sistj�rinn. Viljir �� ekki rita yfir n�verandi r�sistj�ra skaltu velja "
"hnappinn \"Ekki setja upp r�sistj�ra\".  "

#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207
#: ../textw/xconfig_text.py:389 ../textw/xconfig_text.py:396
#: ../textw/xconfig_text.py:492 ../textw/xconfig_text.py:493
#: ../textw/xconfig_text.py:512 ../textw/xconfig_text.py:513
msgid "Default"
msgstr "Sj�lfgefi�"

#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/mouse_gui.py:159
#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:266
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:986
#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
msgstr "T�ki"

#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
msgstr "Tegund snei�ar"

#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/bootloader_gui.py:446
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197
#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
msgstr "R�simerki"

#: ../iw/bootloader_gui.py:361
msgid "Use GRUB as the boot loader"
msgstr "Nota GRUB r�sistj�rann"

#: ../iw/bootloader_gui.py:362
msgid "Use LILO as the boot loader"
msgstr "Nota LILO r�sistj�rann"

#: ../iw/bootloader_gui.py:363
msgid "Do not install a boot loader"
msgstr "Ekki setja upp r�sistj�ra"

#: ../iw/bootloader_gui.py:443 ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
msgstr "Sj�lfgefin r�simynd"

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24
msgid "Boot Loader Password Configuration"
msgstr "lykilor�astillingar r�sistj�ra"

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:437
msgid ""
"Your boot loader password is less than six characters.  We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Lykilor� r�sistj�rans er styttra en sex stafir. Vi� m�lum me� a� �� notir "
"lengra lykilor�.\n"
"\n"
"Viltu halda �fram og nota �etta lykilor�?"

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54
msgid "Password accepted."
msgstr "Lykilor� m�tteki�."

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59
msgid "Password is too short."
msgstr "Lykilor�i� er of stutt."

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lykilor�in stemma ekki."

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:374
msgid ""
"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
"kernel.  For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
"R�sistj�ralykilor� varnar notendum fr� �v� a� gefa kjarnanum einhver "
"vi�f�ng. Vi� m�lum me� a� �etta s� nota� til a� auka �ryggi. �etta er �� "
"ekki nau�synlegt fyrir almenna notkun."

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84
msgid "Use a GRUB Password?"
msgstr "Nota GRUB lykilor�?"

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109
msgid "Please enter password"
msgstr "Vinsamlegast sl��u inn lykilor�"

#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
msgstr "Uppsetning a� hefjast"

#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
msgstr "Veldu �fram-�rina til a� byrja uppsetningu %s."

#: ../iw/confirm_gui.py:61
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/"
"anaconda-ks.cfg."
msgstr ""
"Eftir a� uppsetningunni l�kur ver�ur til ann�ll sem heitir /root/install."
"log. Honum �ttir �� a� halda til haga. Kickstart skr� ver�ur b�in til fyrir "
"�ig � /root/anaconda-ks.cfg eftir �v� sem �� hefur vali� h�r."

#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
msgstr "Uppf�rsla a� hefjast"

#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
msgstr "Veldu �fram-�rina til a� byrja uppsetningu %s.."

#: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after rebooting "
"your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Eftir a� uppf�rslunni l�kur ver�ur til ann�ll sem heitir /root/upgrade.log. "
"Honum �ttir �� a� halda til haga."

#: ../iw/congrats_gui.py:23 ../iw/congrats_gui.py:85
msgid "Congratulations"
msgstr "Til hamingju"

#: ../iw/congrats_gui.py:48 ../textw/complete_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before "
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ef �� bj�st til r�sidiskling til a� r�sa %s settu hann � n�na ��ur en �� "
"sl�r� � <Enter> til a� endurr�sa.\n"
"\n"

#: ../iw/congrats_gui.py:56
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the %s "
"manuals at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Til hamingju, uppsetningu %s er loki�.\n"
"\n"
"Fjarl�g�u disklinga og geisladiska �r drifunum sem �� nota�ir � "
"uppsetningunni og sl��u � <Enter> til a� endurr�sa v�lina. \n"
"\n"
"%s� http://www.redhat.com/errata m� finna uppf�rslur, vi�b�tur og/e�a "
"lagf�ringar � g�llum sem g�tu veri� til sta�ar � �essari �tg�fu "
"st�rikerfisins.\n"
"\n"
"Frekari uppl�singar um hvernig � a� stilla v�lina eftir uppsetninguna er a� "
"finna � %s handb�kunum � http://www.redhat.com/docs."

#: ../iw/congrats_gui.py:104
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the %s "
"manuals at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Til hamingju, uppsetningu er loki�.\n"
"\n"
"� http://www.redhat.com/errata m� finna uppf�rslur, vi�b�tur og/e�a "
"lagf�ringar � g�llum sem g�tu veri� til sta�ar � �essari �tg�fu af Red Hat "
"Linux.\n"
"\n"
"Frekari uppl�singar um hvernig � a� stilla v�lina eftir uppsetninguna er a� "
"finna � %s handb�kunum � http://www.redhat.com/docs."

#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "�uppfyllt pakkaskilyr�i"

#: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:519
#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270
#, python-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr "Samanl�g� st�r� uppsetningar: %s"

#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:425
#: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Package"
msgstr "Pakki"

#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Requirement"
msgstr "�arfnast"

#: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Setja inn pakka til a� uppfylla �arfir annarra pakka"

#: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
msgstr "Ekki setja inn pakka sem �arfnast annara pakka"

#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
msgstr "Hunsa pakkaskilyr�i"

#: ../iw/examine_gui.py:24
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Sko�a uppf�rslu"

#: ../iw/examine_gui.py:51
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
"You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"�� ert ekki me� neinar Linux disksnei�ar.\n"
"�� getur ekki uppf�rt �essa v�l!"

#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr "Vinsamlegast veldu t�ki� sem inniheldur r�tarskr�arkerfi�: "

#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225
#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
msgstr "Uppf�ri %s kerfi� � disksnei� /dev/%s"

#: ../iw/examine_gui.py:95
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Velja pakka sem � a� uppf�ra"

#: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk_gui.py:94
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Veldu disk til a� keyra fdisk �"

#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Stillingar eldveggjar"

#: ../iw/firewall_gui.py:129
msgid "Warning: "
msgstr "A�v�run: "

#: ../iw/firewall_gui.py:129
msgid " is an invalid port."
msgstr " er �gild g�tt."

#: ../iw/firewall_gui.py:132
msgid "The format is 'port:protocol'.  For example, '1234:udp'"
msgstr "Sni�i� er 'g�tt:pr�t�kollur'. Til d�mis '1234:udp'"

#: ../iw/firewall_gui.py:219
msgid "Please choose your security level:  "
msgstr "Vinsamlegast veldu �ryggisstig:  "

#: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47
msgid "High"
msgstr "H�tt"

#: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50
msgid "Medium"
msgstr "Mi�lungs"

#: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53
msgid "No firewall"
msgstr "Enginn eldveggur"

#: ../iw/firewall_gui.py:246
msgid "Use default firewall rules"
msgstr "Nota sj�lfgefnar eldveggjarreglur"

#: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23
msgid "Customize"
msgstr "S�rsn��a"

#: ../iw/firewall_gui.py:260
msgid "Trusted devices:"
msgstr "T�ki sem er treyst:"

#: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:84
msgid "Allow incoming:"
msgstr "Leyfa tengingar inn:"

#: ../iw/firewall_gui.py:314
msgid "Other ports:"
msgstr "�nnur port:"

#: ../iw/format_gui.py:25
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Velja disksnei�ar sem � a� forsn��a"

#: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
msgstr "Tegund uppsetningar"

#: ../iw/keyboard_gui.py:26
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Stillingar lyklabor�s"

#: ../iw/keyboard_gui.py:103
msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
msgstr "Hvernig lyklabor� er tengt �essari v�l?"

#: ../iw/keyboard_gui.py:112
msgid "Model"
msgstr "Tegund"

#: ../iw/keyboard_gui.py:132
msgid "Layout"
msgstr "V�rpun"

#: ../iw/keyboard_gui.py:152
msgid "Dead Keys"
msgstr "Broddstafir"

#: ../iw/keyboard_gui.py:162
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Nota broddstafi"

#: ../iw/keyboard_gui.py:163
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Ekki nota broddstafi"

#: ../iw/keyboard_gui.py:176
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Pr�fa�u vali� h�r:"

#: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Hva�a tungum�l viltu nota me�an � uppsetningu stendur?"

#: ../iw/language_support_gui.py:23
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Tungum�lastu�ningur"

#: ../iw/language_support_gui.py:143
msgid "Choose the default language for this system:   "
msgstr "Veldu sj�lfgefna tungum�li�:   "

#: ../iw/language_support_gui.py:155
msgid "Currently installed languages:"
msgstr "Uppsett tungum�l:"

#: ../iw/language_support_gui.py:157
msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:"
msgstr "Hva�a vi�b�tartungum�l viltu nota � �essari v�l:"

#: ../iw/language_support_gui.py:206
msgid "Select all"
msgstr "Velja �ll"

#: ../iw/language_support_gui.py:212 ../textw/language_text.py:120
msgid "Reset"
msgstr "Endurstilla"

#: ../iw/language_support_gui.py:226
msgid "Select as default"
msgstr "Velja sem sj�lfgefi�"

#: ../iw/mouse_gui.py:24
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Stillingar m�sar"

#: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 � DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:149 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 � DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:150 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 � DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:151 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 � DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:153
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Herma eftir �rem hn�ppum"

#: ../iw/mouse_gui.py:159
msgid "Port"
msgstr "G�tt"

#: ../iw/mouse_gui.py:229
msgid "Which model mouse is attached to the computer?"
msgstr "Hvernig m�s er tengd �essari v�l?"

#: ../iw/network_gui.py:21
msgid "Network Configuration"
msgstr "Stillingar nets"

#: ../iw/network_gui.py:177
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Stilla me� DHCP"

#: ../iw/network_gui.py:183 ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
msgstr "Virkja vi� r�singu"

#: ../iw/network_gui.py:194
msgid "IP Address"
msgstr "IP vistfang"

#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:814
msgid "Netmask"
msgstr "Netm�skvi"

#: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:316
msgid "Network"
msgstr "Net"

#: ../iw/network_gui.py:197
msgid "Broadcast"
msgstr "Uppkall"

#: ../iw/network_gui.py:251 ../textw/network_text.py:207 ../loader/net.c:622
#: ../loader/net.c:816
msgid "Hostname"
msgstr "V�larheiti"

#: ../iw/network_gui.py:251
msgid "Gateway"
msgstr "G�tt"

#: ../iw/network_gui.py:251
msgid "Primary DNS"
msgstr "A�alnafna�j�nn"

#: ../iw/network_gui.py:252
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Annar nafna�j�nn"

#: ../iw/network_gui.py:252
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "�ri�ji nafna�j�nn"

#: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Val einstakra pakka"

#: ../iw/package_gui.py:275
msgid "Total install size: "
msgstr "Samanl�g� st�r� uppsetningar: "

#: ../iw/package_gui.py:411
msgid "Tree View"
msgstr "Trj�arhamur"

#: ../iw/package_gui.py:413
msgid "Flat View"
msgstr "Flatur hamur"

#: ../iw/package_gui.py:427 ../iw/partition_gui.py:1562
msgid "Size (MB)"
msgstr "St�r� (MB)"

#: ../iw/package_gui.py:458
msgid "Total size: "
msgstr "Heildarst�r�: "

#: ../iw/package_gui.py:461
msgid "Select all in group"
msgstr "Velja allt � h�pnum"

#: ../iw/package_gui.py:465
msgid "Unselect all in group"
msgstr "Afvelja allt � h�pnum"

#: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Velja pakkah�pa"

#: ../iw/package_gui.py:582 ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
msgstr "Velja hvern pakka fyrir sig"

#: ../iw/partition_gui.py:323 ../iw/partition_gui.py:344
#: ../iw/partition_gui.py:346 ../textw/partition_text.py:187
#: ../textw/partition_text.py:189 ../textw/partition_text.py:191
#: ../textw/partition_text.py:216
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<� ekki vi�>"

#: ../iw/partition_gui.py:493 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
msgstr "Stillingar diska"

#: ../iw/partition_gui.py:553
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr "Alvarlegar villur komu upp me� disksnei�arnar sem �� skilgreindir."

#: ../iw/partition_gui.py:556
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
"�essar villur ver�ur a� lagf�ra ��ur en uppsetningin � %s getur haldi� �fram."

#: ../iw/partition_gui.py:563
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Disksnei�ingavillur"

#: ../iw/partition_gui.py:569
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
msgstr ""
"Eftirfarandi a�varanir eru til sta�ar me� disksnei�arnar sem �� skilgreindir."

#: ../iw/partition_gui.py:571
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Viltu halda �fram og nota �essa disksnei�ar?"

#: ../iw/partition_gui.py:577
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Disksnei�ingaa�varanir"

#: ../iw/partition_gui.py:599
msgid "Format Warnings"
msgstr "Forsni�sa�varanir"

#: ../iw/partition_gui.py:652 ../textw/partition_text.py:75
#: ../textw/partition_text.py:114
msgid "Free space"
msgstr "Laust pl�ss"

#: ../iw/partition_gui.py:654 ../textw/partition_text.py:77
msgid "Extended"
msgstr "Extended"

#: ../iw/partition_gui.py:656 ../textw/partition_text.py:79
msgid "software RAID"
msgstr "hugb�na�ar RAID"

#: ../iw/partition_gui.py:674 ../iw/partition_gui.py:734
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145
msgid "None"
msgstr "Ekkert"

#: ../iw/partition_gui.py:676
msgid "Free"
msgstr "Laust"

#: ../iw/partition_gui.py:736 ../textw/partition_text.py:147
#, python-format
msgid "RAID Device %s"
msgstr "RAID t�ki %s"

#: ../iw/partition_gui.py:815
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Frekari st�r�arrofar"

#: ../iw/partition_gui.py:820
msgid "Fixed size"
msgstr "F�st st�r�"

#: ../iw/partition_gui.py:821
msgid "Fill all space up to (MB):"
msgstr "Nota allt pl�ss upp a� (MB):"

#: ../iw/partition_gui.py:829
msgid "Fill to maximum allowable size"
msgstr "St�kka upp � mestu leyfilegu st�r�"

#: ../iw/partition_gui.py:858 ../textw/partition_text.py:542
msgid "Add Partition"
msgstr "B�ta vi� disksnei�"

#: ../iw/partition_gui.py:875 ../iw/partition_gui.py:1366
#: ../textw/partition_text.py:206
msgid "Mount Point:"
msgstr "Tengipunktur:"

#: ../iw/partition_gui.py:883 ../textw/partition_text.py:605
msgid "Filesystem Type:"
msgstr "Tegund skr�arkerfis:"

#: ../iw/partition_gui.py:891
msgid "Original Filesystem Type:"
msgstr "Upprunaleg tegund skr�arkerfis:"

#: ../iw/partition_gui.py:900
msgid "Unknown"
msgstr "��ekkt"

#: ../iw/partition_gui.py:912 ../textw/partition_text.py:261
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Leyfileg drif:"

#: ../iw/partition_gui.py:923
msgid "Drive:"
msgstr "Drif:"

#: ../iw/partition_gui.py:932
msgid "Original Filesystem Label:"
msgstr "Upprunaleg merking skr�arkerfisins:"

#: ../iw/partition_gui.py:943 ../iw/partition_gui.py:958
#: ../iw/partition_gui.py:994 ../textw/partition_text.py:283
#: ../textw/partition_text.py:366 ../textw/partition_text.py:621
msgid "Size (MB):"
msgstr "St�r� (MB):"

#: ../iw/partition_gui.py:963 ../textw/partition_text.py:346
msgid "Start Cylinder:"
msgstr "Fyrsti geiri:"

#: ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:359
msgid "End Cylinder:"
msgstr "S��asti geiri:"

#: ../iw/partition_gui.py:1010
msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?"
msgstr "Hvernig viltu undirb�a skr�arkerfi� � �essari disksnei�?"

#: ../iw/partition_gui.py:1019 ../textw/partition_text.py:449
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
msgstr "L�ta kyrra (var�veita g�gn)"

#: ../iw/partition_gui.py:1024
msgid "Format partition as:"
msgstr "Forsn��a disksnei�ina sem:"

#: ../iw/partition_gui.py:1044
msgid "Migrate partition to:"
msgstr "Breyta disksnei�inni �:"

#: ../iw/partition_gui.py:1068
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "Leita a� skemmdum blokkum?"

#: ../iw/partition_gui.py:1101 ../textw/partition_text.py:584
msgid "Force to be a primary partition"
msgstr "Gera a� primary disksnei�"

#: ../iw/partition_gui.py:1108 ../textw/partition_text.py:447
#: ../textw/partition_text.py:587
msgid "Check for bad blocks"
msgstr "Leita a� skemmdum blokkum"

#: ../iw/partition_gui.py:1178 ../iw/partition_gui.py:1187
#: ../iw/partition_gui.py:1225 ../iw/partition_gui.py:1496
#: ../textw/partition_text.py:751 ../textw/partition_text.py:773
#: ../textw/partition_text.py:902
msgid "Error With Request"
msgstr "Villa"

#: ../iw/partition_gui.py:1292 ../textw/partition_text.py:165
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Gat ekki b�i� til umbe�nar disksnei�ar: %s."

#: ../iw/partition_gui.py:1298 ../textw/partition_text.py:169
msgid "Modify Partition"
msgstr "Breyta disksnei�"

#: ../iw/partition_gui.py:1299 ../textw/partition_text.py:169
msgid "Add anyway"
msgstr "B�ta samt vi�"

#: ../iw/partition_gui.py:1303
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "A�v�run: %s."

#: ../iw/partition_gui.py:1340 ../textw/partition_text.py:807
msgid "Make RAID Device"
msgstr "B�a til RAID t�ki"

#: ../iw/partition_gui.py:1358 ../textw/partition_text.py:831
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
msgstr "�� �arft a� minnsta kosti tv�r RAID disksnei�ar."

#: ../iw/partition_gui.py:1373 ../textw/partition_text.py:227
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tegund skr�arkerfis:"

#: ../iw/partition_gui.py:1385 ../textw/partition_text.py:383
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID tegund:"

#: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:401
msgid "RAID Members:"
msgstr "RAID drif:"

#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "Number of spares:"
msgstr "Fj�ldi varadrifa:"

#: ../iw/partition_gui.py:1438 ../textw/partition_text.py:843
msgid "Format partition?"
msgstr "Forsn��a disksnei�ina?"

#: ../iw/partition_gui.py:1542
msgid "_New"
msgstr "_N�r"

#: ../iw/partition_gui.py:1543
msgid "_Edit"
msgstr "_Breyta"

#: ../iw/partition_gui.py:1544
msgid "_Delete"
msgstr "_Ey�a"

#: ../iw/partition_gui.py:1545
msgid "_Reset"
msgstr "En_durstilla"

#: ../iw/partition_gui.py:1546
msgid "Make _RAID"
msgstr "B�a til _RAID"

#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986
msgid "Start"
msgstr "Byrjun"

#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986
msgid "End"
msgstr "Endir"

#: ../iw/partition_gui.py:1562
msgid "Format"
msgstr "Forsn��a"

#: ../iw/partition_gui.py:1607 ../textw/partition_text.py:1066
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Sj�lfvirk disksnei�ing"

#: ../iw/partition_gui.py:1626
#, python-format
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
msgstr "�� ver�ur a� velja amk. eitt drif til a� setja %s upp �."

#: ../iw/partition_gui.py:1666
msgid "I want to have automatic partitioning:"
msgstr "�g vil snei�a diskinn sj�lfvirkt:"

#: ../iw/partition_gui.py:1697 ../textw/partition_text.py:1089
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Hva�a har�a diska viltu nota fyrir Linux?"

#: ../iw/partition_gui.py:1719
msgid ""
"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
msgstr "Endursko�a (leyfir ��r a� sko�a og breyta sj�lfvirku disksnei�ingunni)"

#: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
msgstr "Stillingar disksnei�ingar"

#: ../iw/partmethod_gui.py:59
msgid "Have the installer automatically partition for you"
msgstr "L�ta uppsetningarforriti� snei�a diskinn sj�lfvirkt"

#: ../iw/partmethod_gui.py:62
msgid "Manually partition with Disk Druid"
msgstr "Snei�a handvirkt me� Diska Dr��danum"

#: ../iw/partmethod_gui.py:65
msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
msgstr "Snei�a handvirkt me� fdisk [fyrir s�rfr��inga]"

#: ../iw/progress_gui.py:28
msgid "Installing Packages"
msgstr "Set inn pakka"

#: ../iw/progress_gui.py:119
#, python-format
msgid "%s KBytes"
msgstr "%s KB�ti"

#: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245
#: ../textw/partition_text.py:986
msgid "Size"
msgstr "St�r�"

#: ../iw/progress_gui.py:193
msgid "Summary"
msgstr "L�sing"

#: ../iw/progress_gui.py:223
msgid "Package Progress: "
msgstr "Framvinda pakka:  "

#: ../iw/progress_gui.py:228
msgid "Total Progress:   "
msgstr "Heildarframvinda: "

#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Status"
msgstr "Sta�a"

#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Packages"
msgstr "Pakkar"

#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Time"
msgstr "T�mi"

#: ../iw/progress_gui.py:255
msgid "Total"
msgstr "Alls"

#: ../iw/progress_gui.py:256
msgid "Completed"
msgstr "Loki�"

#: ../iw/progress_gui.py:257
msgid "Remaining"
msgstr "Eftir"

#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Stillingar Silo"

#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Setja SILO r�sif�rsluna �:"

#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
msgstr "B�a til auknefni � PROM"

#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Stilli PROM til a� r�sa upp linux"

#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Vi�f�ng kjarnans"

#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
msgstr "B�a til r�sidiskling"

#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Ekki setja upp SILO"

#: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Val t�mabeltis"

#: ../iw/timezone_gui.py:187
msgid "View:"
msgstr "Sko�a:"

#: ../iw/timezone_gui.py:195 ../iw/timezone_gui.py:196
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Klukkan � v�linni er � UTC"

#: ../iw/timezone_gui.py:242
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Nota sumart�ma/vetrart�ma"

#: ../iw/timezone_gui.py:256
msgid "Location"
msgstr "Sta�setning"

#: ../iw/timezone_gui.py:257
msgid "UTC Offset"
msgstr "Fr�vik fr� UTC"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:29 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Uppf�ra stillingar r�sistj�ra"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Uppf�ra stillingar r�sistj�ra"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "�etta mun uppf�ra n�verandi r�sistj�ra."

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr "Uppsetningarforriti� hefur fundi� %s r�sistj�rann � %s."

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:77
msgid "This is the recommended option."
msgstr "M�lt er me� �essu."

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:81 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
"Uppsetningarforriti� finnur ekki r�sistj�rann sem er n�na � notkun � v�linni "
"�inni."

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:90 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "B�a til n�jar r�sistj�rastillingar"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:92
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration.  If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"�etta gerir ��r kleyft a� velja n�jar r�sistj�rastillingar. Ef �� vilt "
"skipta um r�sistj�ra �ttir �� a� velja �etta."

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "sleppa uppf�rslu r�sistj�ra"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:100
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration.  If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"�etta veldur engum breytingum � r�sistj�ranum. Ef �� ert a� nota r�sistj�ra "
"fr� �ri�ja a�ila, �� �ttir �� a� velja �etta."

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Hva� viltu gera?"

#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31
msgid "Migrate Filesystems"
msgstr "Breyta skr�arkerfum"

#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33
#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling filesystem.  It has several "
"benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s.  It is "
"possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"�essi �tg�fa af %s sty�ur ext3 \"journalling\" skr�arkerfi�. Ext3 hefur "
"marga eiginleika umfram ext2 sem er sta�la�a skr�arkerfi� sem hefur veri� � %"
"s hinga� til. �a� er einnig h�gt a� breyta disksnei�um sem eru forsni�nar "
"sem ext2 � ext3 �n �ess a� tapa g�gnum.\n"
"\n"
"Hva�a disksnei�um viltu breyta ?"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Uppf�ra diskminnissnei�"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90
#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system.  You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
"Linux 2.4 kjarninn �arfnast talvert meira diskminnis en endri kjarnar. Magn "
"diskminnis �tti n� a� vera allt a� tv�falt vinnsluminni v�larinnar a� st�r�."
"�� er n�na me� %dMB af diskminni skilgreint og getur b�i� til vi�b�tar "
"diskminni � einhverju af skr�arkerfunum ��num n�na."

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Uppsetningarforriti� hefur fundi� %s MB af vinnsluminni.\n"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109
msgid "I want to create a swap file"
msgstr "�g vil b�a til diskminnisskr�"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118
msgid "Select the partition to put the swap file on:"
msgstr "Veldu disksnei�ina til a� setja diskminnisskr� �:"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Laust pl�ss (MB)"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138
#, python-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB.  Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
"M�lt er me� a� diskminnisskr�in s� a� minnsta kosti %d MB.  Vinsamlegast "
"sl��u inn st�r� diskminnisskr�arinnar:"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "St�r� diskminnisskr�ar (MB):"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162
msgid "I don't want to create a swap file"
msgstr "�g vil ekki b�a til diskminnisskr�"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172
msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file.  Failure to do so "
"could cause the installer to abort abnormally.  Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
"Vi� m�lum sterklega me� a� �� b�ir til diskminnisskr�. Ef �� gerir �a� ekki "
"getur uppsetningaforriti� hruni�.  Ertu viss um a� �� viljir halda �fram ?"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:175
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "St�r� diskminnisskr�arinnar verur a� vera � milli 1 og 2000 MB."

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"�a� er ekki n�gjanlegt laust pl�ss � disknum sem �� valdir fyrir "
"diskminnissnei�ina."

#: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin(n)"

#: ../iw/welcome_gui.py:62
msgid "Exiting anaconda now"
msgstr "Anaconda h�ttir n�"

#: ../iw/welcome_gui.py:89
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Viltu stilla kerfi� �itt?"

#: ../iw/xconfig_gui.py:32
msgid "Customize Graphics Configuration"
msgstr "S�rsn��a graf�skar stillingar"

#: ../iw/xconfig_gui.py:197 ../textw/xconfig_text.py:183
msgid "Color Depth:"
msgstr "Litad�pt:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "256 Colors (8 Bit)"
msgstr "256 litir (8 bita)"

#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Mj�g margir litir (16 bita)"

#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "Allir litirnir (24 bita)"

#: ../iw/xconfig_gui.py:211
msgid "Screen Resolution:"
msgstr "Upplausn skj�s:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:305
msgid "   Test Setting   "
msgstr " Pr�fa stillingar "

#: ../iw/xconfig_gui.py:328
msgid "Please choose your default desktop environment:"
msgstr "Vinsamlegast veldu sj�lfgefi� skj�bor�sumhverfi:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:330
msgid "Your desktop environment is:"
msgstr "Sj�lfgefi� skj�bor�sumhverfi er:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:345 ../textw/xconfig_text.py:204
#: ../textw/xconfig_text.py:213
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../iw/xconfig_gui.py:347 ../textw/xconfig_text.py:206
#: ../textw/xconfig_text.py:215
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../iw/xconfig_gui.py:376
msgid "Please choose your login type:"
msgstr "Vinsamlega veldu tegund kve�ju:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:383 ../textw/xconfig_text.py:224
msgid "Text"
msgstr "Texti"

#: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:222
msgid "Graphical"
msgstr "Myndr�n"

#: ../iw/xconfig_gui.py:401 ../textw/xconfig_text.py:392
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Stillingar skj�s"

#: ../iw/xconfig_gui.py:564 ../iw/xconfig_gui.py:891
msgid "Generic"
msgstr "Almennur"

#: ../iw/xconfig_gui.py:601
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr "Skj�r fundinn me� DDC"

#: ../iw/xconfig_gui.py:603
msgid "Unprobed Monitor"
msgstr "Unprobed skj�r"

#: ../iw/xconfig_gui.py:650 ../iw/xconfig_gui.py:1007
msgid "Restore original values"
msgstr "Endurheimta fyrri gildi"

#: ../iw/xconfig_gui.py:658
msgid "Horizontal Sync:"
msgstr "L�r�tt samh�fing:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:660
msgid "Vertical Sync:"
msgstr "L��r�tt samh�fing:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:666
msgid "kHz"
msgstr "kHz"

#: ../iw/xconfig_gui.py:669
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: ../iw/xconfig_gui.py:687
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
msgstr "Myndr�n (X) stilling"

#: ../iw/xconfig_gui.py:723
msgid "Unknown server"
msgstr "��ekktur �j�nn"

#: ../iw/xconfig_gui.py:724
msgid ""
"This video card has no suitable X server in the database.  You will need to "
"choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
msgstr ""
"�etta skj�kort hefur engann X rekil sem hentar �v� � gagnagrunninum. �� "
"�arft a� velja anna� kort e�a nota 'Sleppa a� stilla X' hnappinn."

#: ../iw/xconfig_gui.py:731 ../textw/xconfig_text.py:620
msgid "Unspecified video card"
msgstr "�tilgreint skj�kort"

#: ../iw/xconfig_gui.py:732 ../textw/xconfig_text.py:621
msgid ""
"You need to pick a video card before X configuration can continue.  If you "
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
"�� �arft a� velja skj�kort ��ur en h�gt er a� stilla X gluggakerfi�. Ef �� "
"vilt sleppa �v� a� stilla X getur �� vali� 'Sleppa a� stilla X' hnappinn."

#: ../iw/xconfig_gui.py:852
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Ekki var h�gt a� finna magn skj�minnis sj�lfvirkt. Veldu magn skj�minnis �r "
"listanum a� ne�an:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:860
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"� flestum tilfellum er h�gt a� leita sj�lfvirkt eftir bestu stillingunum "
"fyrir skj�inn �inn."

#: ../iw/xconfig_gui.py:866
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
"hardware settings below:"
msgstr ""
"Ef �tkoma leitarinnar passar ekki vi� v�lb�na�inn �inn, veldu r�ttar "
"stillingar h�r:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:896
msgid "Other"
msgstr "�nnur"

#: ../iw/xconfig_gui.py:985
msgid "Video card RAM: "
msgstr "Vinnsluminni skj�korts: "

#: ../iw/xconfig_gui.py:1011 ../textw/xconfig_text.py:578
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Sleppa a� stilla X"

#: ../textw/bootdisk_text.py:27
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"S�rsm��a�ur r�sidisklingur gerir ��r kleyft a� r�sa Linux �n �ess a� nota "
"venjulegann r�sistj�ra. �etta kemur a� gagni ef �� vilt ekki setja upp Lilo "
"� v�linni e�a ef anna� st�rikerfi hefur fjarl�gt Lilo e�a Lilo virkar ekki "
"me� v�lb�na�arstillingum ��num. R�sidiskling m� einnig nota me� Red Hat "
"'rescue' disklingnum svo h�gt s� a� bjarga v�linni ef alvarleg vandam�l koma "
"upp.\n"
"\n"
"Viltu b�a til r�sidiskling fyrir v�lina ��na?"

#: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87
msgid "Boot Disk"
msgstr "R�sidisklingur"

#: ../textw/bootloader_text.py:29
msgid "Which boot loader would you like to use?"
msgstr "Hva�a r�sistj�ra viltu nota?"

#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
msgstr "Nota GRUB r�sistj�rann"

#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use LILO Boot Loader"
msgstr "Nota LILO r�sistj�rann"

#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "No Boot Loader"
msgstr "Engan r�sistj�ra"

#: ../textw/bootloader_text.py:68
msgid "Skip Boot Loader"
msgstr "sleppa r�sistj�ra"

#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid ""
"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
"that you install a boot loader unless you have an advanced need.  A boot "
"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux "
"directly from the hard drive.\n"
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
"�� hefur kosi� a� setja ekki upp r�sistj�ra. Vi� m�lum eindregi� me� a� "
"r�sistj�ri s� uppsettur nema �� hafir einhverjar s�r�arfir. R�sistj�ri er "
"nau�synlegur til �ess a� r�sa upp Linux beint af har�a disknum ��num. \n"
"\n"
"Ertu viss um a� �� viljir sleppa uppsetningu r�sistj�ra?"

#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"� sumum v�lum er nau�synlegt a� gefa kjarnanum s�rst�k vi�f�ng vi� r�singu "
"svo v�lin virki r�tt. Ef v�lin ��n er ein af �essum v�lum sl��u �� inn "
"vi�f�ngin n�na. Ef �� ert ekki viss haf�u �etta autt."

#: ../textw/bootloader_text.py:169
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
msgstr "Hvar viltu setja upp r�sistj�rann?"

#: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"

#: ../textw/bootloader_text.py:209
msgid "Edit Boot Label Please"
msgstr "Vinsamlegast breyttu r�simerkinu"

#: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "�gilt r�simerki"

#: ../textw/bootloader_text.py:228
msgid "Boot label may not be empty."
msgstr "R�simerki� m� ekki vera t�mt."

#: ../textw/bootloader_text.py:233
msgid "Boot label contains illegal characters."
msgstr "Heiti r�samerkis inniheldur �l�glegt t�kn."

#: ../textw/bootloader_text.py:285 ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"R�sistj�rinn sem fylgir Red Hat getur einnig r�st upp �nnur st�rikerfi. �� "
"�arft a� a� merkja vi� ��r snei�ar sem �� vilt geta r�st upp af og hva�a "
"heiti ��r eiga a� f�."

#: ../textw/bootloader_text.py:298
msgid ""
" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
" <Bilsl�> velur hnapp | <F2> velur sj�lfgefna r�sif�rslu | <F12> N�sti skj�r>"

#: ../textw/bootloader_text.py:384
msgid "Use a GRUB Password"
msgstr "Nota GRUB lykilor�"

#: ../textw/bootloader_text.py:396
msgid "Boot Loader Password:"
msgstr "R�sistj�ralykilor�:"

#: ../textw/bootloader_text.py:426
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "Lykilor�in stemma ekki"

#: ../textw/bootloader_text.py:427
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lykilor�in stemma ekki"

#: ../textw/bootloader_text.py:431
msgid "Password Too Short"
msgstr "Lykilor�i� er of stutt"

#: ../textw/bootloader_text.py:432
msgid "Boot loader password is too short"
msgstr "R�sistj�ralykilor�i� er of stutt"

#: ../textw/complete_text.py:26
msgid "<Enter> to reboot"
msgstr "<Enter> til a� endurr�sa"

#: ../textw/complete_text.py:36 ../textw/complete_text.py:57
#: ../textw/complete_text.py:72
msgid "Complete"
msgstr "Loki�"

#: ../textw/complete_text.py:37
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Til hamingju, uppsetningu %s er loki�.\n"
"\n"
"Fjarl�g�u disklinga og geisladiska �r drifunum sem �� nota�ir � "
"uppsetningunni og sl��u � <Enter> til a� endurr�sa v�lina. \n"
"\n"
"%s� http://www.redhat.com/errata m� finna uppf�rslur, vi�b�tur og/e�a "
"lagf�ringar � g�llum sem g�tu veri� til sta�ar � �essari �tg�fu af "
"st�rikerfinu.\n"
"\n"
"Frekari uppl�singar um hvernig � a� stilla v�lina eftir uppsetninguna er a� "
"finna � Red Hat Linux handb�kunum � http://www.redhat.com/docs."

#: ../textw/complete_text.py:55
msgid "<Enter> to continue"
msgstr "<Enter> til a� halda �fram"

#: ../textw/complete_text.py:58
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, package installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to continue.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the %s manuals."
msgstr ""
"Til hamingju, uppsetningu pakka er loki�.\n"
"\n"
"Sl��u � return til a� halda �fram.\n"
"\n"
"Uppl�singar um hvernig stilla skuli kerfi� og nota �a� eru � %s handb�kunum."

#: ../textw/complete_text.py:69
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Enter> til a� h�tta"

#: ../textw/complete_text.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Til hamingju, uppsetningu er loki�.\n"
"\n"
"� http://www.redhat.com/errata m� finna uppf�rslur, vi�b�tur og/e�a "
"lagf�ringar � g�llum sem g�tu veri� til sta�ar � �essari �tg�fu af "
"st�rikerfinu.\n"
"\n"
"Frekari uppl�singar um hvernig � a� stilla v�lina eftir uppsetninguna er a� "
"finna � Red Hat Linux handb�kunum � http://www.redhat.com/docs."

#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
msgstr "Uppsetning a� hefjast"

#: ../textw/confirm_text.py:21
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Eftir a� uppsetningunni l�kur ver�ur til ann�ll sem heitir /root/install."
"log. Honum �ttir �� a� halda til haga."

#: ../textw/confirm_text.py:32
msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Uppf�rsla a� byrja"

#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
msgstr "Veldu disk til a� keyra fdisk �"

#: ../textw/firewall_text.py:27
msgid ""
"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security "
"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such "
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
"Eldveggur ver v�lina gegn ��skilegum nettengingum. H�tt �ryggisstig st��var "
"allar tengingar sem eru � lei� inn. Mi�lungs�ryggi lokar � tengingar � �msar "
"kerfis�j�nustur (eins og til d�mis telnet og prentun) en leyfir a�rar "
"tengingar. Ef enginn eldveggur er valinn er �llum tengingum hleypt inn og "
"�a� er ekki m�lt me� �v�."

#: ../textw/firewall_text.py:43
msgid "Security Level:"
msgstr "�ryggisstig:"

#: ../textw/firewall_text.py:72
msgid "Trusted Devices:"
msgstr "T�ki sem er treyst, �egar � notkun:"

#: ../textw/firewall_text.py:89
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../textw/firewall_text.py:91
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../textw/firewall_text.py:93 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: ../textw/firewall_text.py:95
msgid "WWW (HTTP)"
msgstr "WWW (HTTP)"

#: ../textw/firewall_text.py:97
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr "P�stur (SMTP)"

#: ../textw/firewall_text.py:99 ../loader/loader.c:1662
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../textw/firewall_text.py:103
msgid "Other ports"
msgstr "�nnur port"

#: ../textw/firewall_text.py:129 ../textw/firewall_text.py:193
#: ../textw/language_text.py:157
msgid "Invalid Choice"
msgstr "�gilt val"

#: ../textw/firewall_text.py:130
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
msgstr "�� getur ekki s�rsni�i� eldvegg sem er ekki virkur."

#: ../textw/firewall_text.py:135
msgid "Firewall Configuration - Customize"
msgstr "Stillingar eldveggs - S�rsn��a"

#: ../textw/firewall_text.py:137
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
"�� getur s�rsni�i� eldvegginn � tvo vegu. �� getur vali� a� leyfa allar "
"tengingar fr� tilteknum netkortum e�a a� leyfa tilteknum pr�tokollum "
"eingungu a� komast � gegnum eldvegginn. �� getur tilteki� auka port � "
"sni�inu '�j�nusta:pr�t�kollur' eins og til d�mis 'imap:tcp'."

#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr "A�v�run: %s er ekki gild g�tt."

#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Hverskonar kerfi viltu setja upp?"

#: ../textw/keyboard_text.py:35
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Stillingar lyklabor�s"

#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Hvernig lyklabor� er tengt �essari v�l?"

#: ../textw/language_text.py:120
msgid "Select All"
msgstr "Velja �ll"

#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
msgstr "Veldu �au vi�b�tartungum�l sem �� vilt nota � �essari v�l:"

#: ../textw/language_text.py:126
msgid "Language Support"
msgstr "Tungum�lastu�ningur"

#: ../textw/language_text.py:158
msgid "You must select at least one language to install."
msgstr "�� ver�ur a� velja a� minnsta kosti eitt tungum�l til a� setja inn."

#: ../textw/language_text.py:186
msgid "Default Language"
msgstr "Sj�lfgefi� tungum�l"

#: ../textw/language_text.py:187
msgid "Choose the default language for this system: "
msgstr "Veldu sj�lfgefna tungum�li� fyrir �essa v�l: "

#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
msgstr "Vi� hva�a t�ki er m�sin tengd?"

#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Hvernig m�s er tengd �essari v�l?"

#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Herma eftir �rem hn�ppum?"

#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Stillingar m�sar"

#: ../textw/network_text.py:67
#, python-format
msgid "Network Device: %s"
msgstr "Netkort: %s"

#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Nota bootp/dhcp"

#: ../textw/network_text.py:77 ../loader/net.c:305
msgid "IP address:"
msgstr "IP vistfang:"

#: ../textw/network_text.py:78 ../loader/net.c:308
msgid "Netmask:"
msgstr "Netm�skvi:"

#: ../textw/network_text.py:79 ../loader/net.c:311
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Sj�lfgefin g�tt (IP):"

#: ../textw/network_text.py:81 ../loader/net.c:314
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "A�alnafna�j�nn:"

#: ../textw/network_text.py:83
msgid "Secondary nameserver:"
msgstr "Annar nafna�j�nn:"

#: ../textw/network_text.py:85
msgid "Tertiary nameserver:"
msgstr "�ri�ji nafna�j�nn:"

#: ../textw/network_text.py:114
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
msgstr "Stillingar nets %s"

#: ../textw/network_text.py:137
msgid "Invalid information"
msgstr "�gildar uppl�singar"

#: ../textw/network_text.py:138
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "�� ver�ur a� gefa upp gildar IP stillingar"

#: ../textw/network_text.py:203
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Stillingar v�larheitis"

#: ../textw/network_text.py:204
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"V�larheiti er heiti v�larinnar � neti.  Ef t�lvan ��n er nettengd er heitinu "
"�thluta� af netstj�ra ��num."

#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
msgstr "Pakki   :"

#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size    :"
msgstr "St�r�   :"

#: ../textw/packages_text.py:97
#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr "%.1f Kb�ti"

#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
msgstr "Heildarst�r�"

#: ../textw/packages_text.py:245
msgid ""
"   <Space>,<+>,<-> selection   |   <F1> help   |   <F2> package description"
msgstr "  <Bilsl�>,<+>,<-> velur       |   <F1> hj�lp  |   <F2> pakkal�singar"

#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Pakkaskilyr�i"

#: ../textw/packages_text.py:295
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Sumir pakkanna sem �� valdir til uppsetningar �arfnast annara pakka sem �� "
"valdir ekki. Ef �� velur '� lagi' mun �llum �essum p�kkum sem upp� vantar "
"ver�a b�tt vi�."

#: ../textw/partition_text.py:35
msgid "Must specify a value"
msgstr "�� ver�ur a� gefa upp gildi"

#: ../textw/partition_text.py:38
msgid "Requested value is not an integer"
msgstr "Umbe�i� gildi er ekki heiltala"

#: ../textw/partition_text.py:40
msgid "Requested value is too large"
msgstr "Umbe�i� gildi er of st�rt"

#: ../textw/partition_text.py:168
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "A�v�run: %s"

#: ../textw/partition_text.py:317
msgid "Fixed Size:"
msgstr "F�st st�r�:"

#: ../textw/partition_text.py:319
msgid "Fill maximum size of (MB):"
msgstr "Nota h�marksst�r�ina (MB):"

#: ../textw/partition_text.py:323
msgid "Fill all available space:"
msgstr "Nota allt tilt�kt pl�ss:"

#: ../textw/partition_text.py:420
msgid "Number of spares?"
msgstr "Fj�ldi varadrifa?"

#: ../textw/partition_text.py:438 ../textw/partition_text.py:643
msgid "Filesystem Options"
msgstr "Rofar skr�arkerfis"

#: ../textw/partition_text.py:441
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
msgstr ""
"Vinsamlegast veldu hvernig �� vilt undirb�a skr�arkerfi� fyrir �essa "
"disksnei�."

#: ../textw/partition_text.py:458
msgid "Format as:"
msgstr "Forsn��a sem:"

#: ../textw/partition_text.py:478
msgid "Migrate to:"
msgstr "Breyta �:"

#: ../textw/partition_text.py:615
msgid "Filesystem Label:"
msgstr "Merking skr�arkerfis:"

#: ../textw/partition_text.py:626
msgid "Filesystem Option:"
msgstr "Rofi skr�arkerfis:"

#: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663
#, python-format
msgid "Format as %s"
msgstr "Forsni�a sem %s"

#: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr "Breyta � %s"

#: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:667
msgid "Leave unchanged"
msgstr "L�ta �snert"

#: ../textw/partition_text.py:692 ../textw/partition_text.py:741
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
msgstr "�gild st�r� disksnei�ar"

#: ../textw/partition_text.py:704
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
msgstr "�gild h�marksst�r�"

#: ../textw/partition_text.py:723
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
msgstr "Fyrsti geiri er �gildur"

#: ../textw/partition_text.py:733
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
msgstr "S��asti geiri er �gildur"

#: ../textw/partition_text.py:830
msgid "No RAID partitions"
msgstr "Engar RAID disksnei�ar"

#: ../textw/partition_text.py:881
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
msgstr "�gild f�rsla fyrir RAID varadrif"

#: ../textw/partition_text.py:894
msgid "Too many spares"
msgstr "Of m�rg varadrif"

#: ../textw/partition_text.py:895
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
msgstr "H�marksfj�ldi varadiska � RAID0 drifi er 0."

#: ../textw/partition_text.py:980
msgid "Partitioning"
msgstr "Disksnei�ing"

#: ../textw/partition_text.py:990
msgid "New"
msgstr "N�r"

#: ../textw/partition_text.py:990
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: ../textw/partition_text.py:993
msgid ""
"    F1-Help     F2-New      F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-OK        "
msgstr ""
"    F1-Hj�lp    F2-N�r    F3-Breyta   F4-Ey�a   F5-Frumstilla  F12-� lagi    "

#: ../textw/partition_text.py:1020
msgid "No Root Partition"
msgstr "Engin r�tarsnei�"

#: ../textw/partition_text.py:1021
msgid "Must have a / partition to install on."
msgstr "�� ver�ur a� hafa / disksnei� til a� setja upp �."

#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
msgstr "Sj�lfvirk disksnei�ing"

#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
msgstr "Diska Dr��di"

#: ../textw/progress_text.py:79
msgid "Package Installation"
msgstr "Uppsetning pakka"

#: ../textw/progress_text.py:81
msgid " Name   : "
msgstr " Heiti  : "

#: ../textw/progress_text.py:82
msgid " Size   : "
msgstr " St�r�  : "

#: ../textw/progress_text.py:83
msgid " Summary: "
msgstr " L�sing : "

#: ../textw/progress_text.py:109
msgid "    Packages"
msgstr "    Pakkar"

#: ../textw/progress_text.py:110
msgid "       Bytes"
msgstr "       B�ti"

#: ../textw/progress_text.py:111
msgid "        Time"
msgstr "        T�mi"

#: ../textw/progress_text.py:113
msgid "Total    :"
msgstr "Alls     :"

#: ../textw/progress_text.py:120
msgid "Completed:   "
msgstr "Loki�    :   "

#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining:  "
msgstr "Eftir    :  "

#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Stillingar SILO"

#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "B�a til auknefni� `linux' � PROM"

#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Stilli sj�lfgefna r�sit�ki� � PROM"

#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvar viltu setja upp r�sistj�rann?"

#: ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Breyta r�simerki"

#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "� hva�a t�mabelti ertu?"

#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "V�lb�na�arklukkan stillt � GMT?"

#: ../textw/upgrade_text.py:91
#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
"Linux 2.4 kjarninn �arfnast meira diskminnis en eldri kjarnar. Magn "
"diskminnis �tti n� a� vera allt a� tv�falt vinnsluminni v�larinnar a� st�r�."
"�� er n�na me� %dMB af diskminni skilgreint og getur b�i� til vi�b�tar "
"diskminni � einhverju af skr�arkerfunum ��num n�na."

#: ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Free Space"
msgstr "Laust pl�ss"

#: ../textw/upgrade_text.py:124
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "Vinnsluminni (MB):"

#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "St�r�artillaga (MB):"

#: ../textw/upgrade_text.py:138
msgid "Add Swap"
msgstr "B�ta vi� diskminni"

#: ../textw/upgrade_text.py:163
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "�a� sem �� sl�st inn er ekki gild tala."

#: ../textw/upgrade_text.py:193
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "�� ert ekki me� neinar Linux disksnei�ar. �a� er ekki h�gt a� uppf�ra!"

#: ../textw/upgrade_text.py:210
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Kerfi sem � a� uppf�ra"

#: ../textw/upgrade_text.py:224
msgid "Upgrade Partition"
msgstr "Uppf�ra disksnei�"

#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Velja pakka sem skal uppf�ra"

#: ../textw/upgrade_text.py:247
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Pakkarnir sem �egar eru � v�linni og a�rir pakkar sem �eim eru h��ir til a� "
"uppfylla skilyr�i �eirra hafa veri� valdir til uppsetningar. Viltu sko�a "
"listann og kannski breyta honum?"

#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
msgstr "R�tarlykilor�"

#: ../textw/userauth_text.py:24
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Veldu r�tarlykilor�. �� ver�ur a� sl� �a� inn tvisvar til a� tryggja a� �� "
"vitir �rugglega hva� �a� er og �� hafir ekki slegi� �a� rangt inn. Mundu a� "
"r�tarlykilor�i� er mj�g mikilv�gur ��ttur � �ryggi v�larinnar!"

#: ../textw/userauth_text.py:38
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Lykilor� (sta�festa):"

#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128
msgid "Password Length"
msgstr "Lengd lykilor�s"

#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "R�tarlykilor�i� ver�ur a� vera a.m.k. 6 stafir a� lengd."

#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Lykilor� stemmir ekki"

#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Lykilor�in sem �� sl�st inn eru ekki eins. Reyndu aftur."

#: ../textw/userauth_text.py:95
msgid "Add User"
msgstr "B�ta vi� notanda"

#: ../textw/userauth_text.py:100
msgid "User Name"
msgstr "Notandanafn"

#: ../textw/userauth_text.py:101
msgid "Password"
msgstr "Lykilor�"

#: ../textw/userauth_text.py:102
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Lykilor� (aftur)"

#: ../textw/userauth_text.py:115
msgid "Bad User ID"
msgstr "�l�glegt notandanafn"

#: ../textw/userauth_text.py:116
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-"
"z, and 0-9."
msgstr ""
"Notandan�fn ver�a a� vera minna en 8 stafir a� lengd og mega einungis \n"
"innihalda stafina A-Z, a-z og 0-9."

#: ../textw/userauth_text.py:123
msgid "Missing User ID"
msgstr "Notandanafn vantar"

#: ../textw/userauth_text.py:124
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "�� ver�ur a� gefa upp notandanafn"

#: ../textw/userauth_text.py:129
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Lykilor�i� ver�ur a� vera a.m.k. 6 stafir a� lengd."

#: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153
msgid "User Exists"
msgstr "Notandinn er �egar til"

#: ../textw/userauth_text.py:146
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
"�egar er b�i� a� skilgreina r�tarnotandann. �� �arft ekki a� b�ta honum vi� "
"h�r."

#: ../textw/userauth_text.py:154
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "�essi notandi er �egar til. Veldu anna� notandanafn."

#: ../textw/userauth_text.py:181
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"�� �ttir alltaf a� nota a�gang venjulegs notanda �egar �� ert a� vinna � "
"v�linni. Me� �v� a� nota r�tara�ganginn sem minnst minnkar �� h�ttuna � a� "
"valda skemmdum � grunnstillingum v�larinnar."

#: ../textw/userauth_text.py:192
msgid "User Account Setup"
msgstr "B�a til notanda"

#: ../textw/userauth_text.py:194
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Hva�a notandi viltu vera � �essari v�l? �� �ttir a� hafa a� minnsta kosti "
"einn notandaa�gang, sem er ekki r�t fyrir dagleg st�rf. Fj�lnotandav�lar "
"geta haft �takmarka�an fj�lda notenda."

#: ../textw/userauth_text.py:204
msgid "User name"
msgstr "Notandanafn"

#: ../textw/userauth_text.py:231
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Sl��u inn uppl�singar um �ennan notanda."

#: ../textw/userauth_text.py:249
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Breyta uppl�singum �essa notanda."

#: ../textw/userauth_text.py:321
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Nota falin lykilor�"

#: ../textw/userauth_text.py:323
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Nota MD5 lykilor�"

#: ../textw/userauth_text.py:334
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS l�n:"

#: ../textw/userauth_text.py:336
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS �j�nn:"

#: ../textw/userauth_text.py:338
msgid "or use:"
msgstr "e�a nota:"

#: ../textw/userauth_text.py:341
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Kalla eftir �j�ni"

#: ../textw/userauth_text.py:380
msgid "Use TLS connections"
msgstr "Nota TLS tengingar"

#: ../textw/welcome_text.py:22 ../textw/welcome_text.py:42
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../textw/welcome_text.py:23
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official %s "
"Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this "
"manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Velkomin(n) � %s!\n"
"\n"
"Uppsetningin er �tsk�r� � sm�atri�um � %s uppsetningarhandb�kinni b�kinni "
"sem er f�anleg fr� Red Hat Inc. Ef �� hefur a�gang a� �essari b�k �ttir �� "
"a� lesa um uppsetninguna ��ur en �� heldur �fram.\n"
"\n"
"Ef �� hefur keypt opinbert eintak %s mundu �� a� skr� �a� � vefs��u okkar � "
"http://www.redhat.com."

#: ../textw/welcome_text.py:43
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Velkomin(n) � %s!\n"
"\n"
"�� ert kominn � breytingarham, sem leyfir ��r a� s�rsn��a uppsetningu "
"v�larinnar a� breyttum a�st��um. \n"
"\n"
"Ef �� vilt h�tta �n �ess a� gera neinar breytingar veldu �� H�tta vi� "
"hnappinn a� ne�an."

#: ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "Color Depth"
msgstr "Litad�pt"

#: ../textw/xconfig_text.py:25
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
msgstr "Vinsamlegast veldu �� litad�pt sem �� vilt nota:"

#: ../textw/xconfig_text.py:43
msgid "Resolution"
msgstr "Upplausn"

#: ../textw/xconfig_text.py:44
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
msgstr "Vinsamlegast veldu �� upplausn sem �� villt nota:"

#: ../textw/xconfig_text.py:171 ../textw/xconfig_text.py:180
#: ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1209
#: ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235
msgid "Test"
msgstr "Pr�fa"

#: ../textw/xconfig_text.py:174
msgid "X Customization"
msgstr "Stillingar X"

#: ../textw/xconfig_text.py:177
#, python-format
msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
"Veldu litad�ptina og upplausnina sem �� villt nota � v�linni �inni. Nota�u '%"
"s' hnappinn til a� pr�fa."

#: ../textw/xconfig_text.py:187 ../textw/xconfig_text.py:194
#: ../textw/xconfig_text.py:403 ../textw/xconfig_text.py:414
#: ../textw/xconfig_text.py:597 ../textw/xconfig_text.py:604
msgid "Change"
msgstr "Breyta"

#: ../textw/xconfig_text.py:190
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplausn:"

#: ../textw/xconfig_text.py:200
msgid "Default Desktop:"
msgstr "Sj�lfgefi� skj�bor�:"

#: ../textw/xconfig_text.py:220
msgid "Default Login:"
msgstr "Sj�lfgefin kve�ja:"

#: ../textw/xconfig_text.py:271
msgid "Monitor"
msgstr "Skj�r"

#: ../textw/xconfig_text.py:272
msgid "Please select the monitor attached to your system."
msgstr "Vinsamlegast veldu skj�inn sem er tengdur v�linni �inni."

#: ../textw/xconfig_text.py:289
msgid "Monitor Sync Rates"
msgstr "T��nisvi� skj�s"

#: ../textw/xconfig_text.py:294
msgid ""
"Please enter the sync rates for your monitor. \n"
"\n"
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
"Vinsamlegast sl��u inn t��nisvi� skj�sins ��ns. \n"
"\n"
"ATH - �a� er venjulega ekki nau�synlegt a� breyta t��nisvi�unum handvirkt og "
"g�tt skal a� �v� a� hafa �au r�tt fyrir skj�inn �inn."

#: ../textw/xconfig_text.py:299
msgid "HSync Rate: "
msgstr "HSync t��ni: "

#: ../textw/xconfig_text.py:304
msgid "VSync Rate: "
msgstr "VSync t��ni: "

#: ../textw/xconfig_text.py:328
msgid "horizontal"
msgstr "L�r�tt"

#: ../textw/xconfig_text.py:331
msgid "vertical"
msgstr "L��r�tt"

#: ../textw/xconfig_text.py:340
msgid "Invalid Sync Rates"
msgstr "�gild t��nisvi�"

#: ../textw/xconfig_text.py:341
#, python-format
msgid ""
"The %s sync rate is invalid:\n"
"\n"
"      %s\n"
"\n"
"A valid sync rate can be of the form:\n"
"\n"
"      31.5                   a single number\n"
"    50.1-90.2                a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0          a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
"T��nisvi�i� %s er �gilt:\n"
"\n"
"      %s\n"
"\n"
"Gilt t��nisvi� er � forminu:\n"
"\n"
"      31.5                   st�k tala\n"
"    50.1-90.2                svi� talna\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0          listi af t�lum/svi�um\n"

#: ../textw/xconfig_text.py:395
#, python-format
msgid ""
"Select the monitor for your system.  Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
"Veldu skj�inn sem er � v�linni �inni.  Nota�u '%s' hnappinn til a� "
"endurstilla gildin sem sj�lfvirka leitin fann."

#: ../textw/xconfig_text.py:399
msgid "Monitor:"
msgstr "Skj�r:"

#: ../textw/xconfig_text.py:406
msgid "HSync Rate:"
msgstr "HSync t��ni:"

#: ../textw/xconfig_text.py:416
msgid "VSync Rate:"
msgstr "VSync t��ni:"

#: ../textw/xconfig_text.py:435
msgid "You cannot go back from this step."
msgstr "�� getur ekki fari� til baka �r �essu �repi."

#: ../textw/xconfig_text.py:489
#, python-format
msgid ""
"Please select the video card present in your system.  Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
"Vinsamlegast veldu skj�korti� sem er � v�linni �inni. Nota�u '%s' hnappinn "
"til a� endurstilla gildin sem sj�lfvirka leitin fann."

#: ../textw/xconfig_text.py:507
msgid "Video RAM"
msgstr "Skj�minni"

#: ../textw/xconfig_text.py:508
#, python-format
msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
"Vinsamlegast veldu �a� magn skj�minnis sem er til sta�ar � skj�kortinu ��nu. "
"Nota�u '%s' hnappinn til a� endurstilla gildin sem sj�lfvirka leitin fann."

#: ../textw/xconfig_text.py:581
msgid "Video Card Configuration"
msgstr "Stillingar skj�korts"

#: ../textw/xconfig_text.py:584
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
msgstr "Veldu skj�korti� og skj�minni� sem �a� hefur."

#: ../textw/xconfig_text.py:587
msgid "Video Card:"
msgstr "Skj�kort:"

#: ../textw/xconfig_text.py:592
msgid "Unknown card"
msgstr "��ekkt kort"

#: ../textw/xconfig_text.py:600
msgid "Video RAM:"
msgstr "Vinnsluminni skj�korts:"

#: ../installclasses/custom.py:12
msgid "Custom"
msgstr "S�rsni�i�"

#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
msgstr "Fart�lvu"

#: ../installclasses/server.py:9
msgid "Server"
msgstr "�j�n"

#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
msgstr "Uppf�ra n�verandi kerfi"

#: ../installclasses/upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppf�ra"

#: ../installclasses/workstation.py:9
msgid "Workstation"
msgstr "Vinnust��"

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Anna� geisladrif"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Tegund geisladrifs"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Hvernig geisladrif er � v�linni �inni?"

#: ../loader/cdrom.c:89
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Frumstilli geisladrifi�..."

#: ../loader/devices.c:79
msgid "Miscellaneous"
msgstr "�mislegt"

#: ../loader/devices.c:88
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"�essi kjarnarekill getur teki� vi� vi�f�ngum sem hafa �hrif � hvernig hann "
"vinnur. Ef �� veist ekki hva�a vi�f�ng � a� nota getur �� sleppt �essum skj� "
"me� �v� a� velja \"� lagi\" hnappinn."

#: ../loader/devices.c:93
msgid "Module Parameters"
msgstr "Vi�f�ng kjarnarekla"

#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357
#: ../loader/loader.c:329 ../loader/loader.c:390 ../loader/loader.c:406
msgid "Devices"
msgstr "T�ki"

#: ../loader/devices.c:234
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Ertu me� rekladiskling?"

#: ../loader/devices.c:241
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Settu rekladisklinginn � drifi� og veldu \"� lagi\" til a� halda �fram."

#: ../loader/devices.c:259
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Gat ekki tengt rekladisklinginn."

#: ../loader/devices.c:266
#, c-format
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
"Disklingurinn sem �� settir � drifi� er ekki gildur rekladisklingur fyrir "
"�essa �tg�fu af %s."

#: ../loader/devices.c:326
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Hva�a rekil viltu reyna?. Ef rekillinn sem �� �arft er ekki � �essum lista "
"og �� ert me� s�rstakann rekladiskling veldu �� F2."

#: ../loader/devices.c:335
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Gef�u upp vi�f�ng kjarnarekla"

#: ../loader/devices.c:429
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
msgstr "Gat ekki lesi� inn eininguna %s."

#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart villa"

#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Villa vi� opnun: hra�uppsetningarskr� %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:70
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Villa vi� lestur hra�uppsetningarskr�ar %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:109
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Villa � l�nu %d � hra�uppsetningarskr� %s."

#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:197
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Velkomin(n) � %s"

#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:203
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> milli atri�a      | <Bilsl�> velur  | <F12> n�sti skj�r "

#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
msgstr "Veldu tungum�l"

#: ../loader/lang.c:632
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Stillingar lyklabor�s"

#: ../loader/lang.c:633
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Hvernig lyklabor� ertu me�?"

#: ../loader/loader.c:135
msgid "Local CDROM"
msgstr "Geisladrif"

#: ../loader/loader.c:138
msgid "NFS image"
msgstr "NFS sv��i"

#: ../loader/loader.c:143
msgid "Hard drive"
msgstr "Har�ir diskar"

#: ../loader/loader.c:316
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:330
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Hverskonar t�ki viltu b�ta vi�"

#: ../loader/loader.c:379
msgid "The following devices have been found on your system:"
msgstr "Eftirfarandi t�ki hafa fundist � v�linni �inni:"

#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406
msgid "Done"
msgstr "B�i�"

#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406
msgid "Add Device"
msgstr "B�ta vi� t�ki"

#: ../loader/loader.c:407
msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
"�a� eru engir s�rstakir t�kjareklar � notkun fyrir v�lina ��na. Viltu lesa "
"einhverja inn n�na?"

#: ../loader/loader.c:491 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2754
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Gat ekki lesi� m�ppuna %s: %s"

#: ../loader/loader.c:597
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
"Villa kom upp �egar reynt var a� lesa uppsetningarforriti� �r ISO diskmynd. "
"Vinsamlegast athuga�u diskmyndirnar og reyndu aftur."

#: ../loader/loader.c:913
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
"   %s?"
msgstr ""
"Viltu yfirfara diskmyndina:\n"
"\n"
"   %s?"

#: ../loader/loader.c:916
msgid "Checksum Test"
msgstr "G�tsummupr�f"

#: ../loader/loader.c:1026
msgid "Hard Drives"
msgstr "Har�ir diskar"

#: ../loader/loader.c:1027
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"�� vir�ist ekki vera me� neina har�a diska � v�linni! Viltu stilla �nnur "
"t�ki?"

#: ../loader/loader.c:1072
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Hva�a disksnei� og mappa � �eirri snei� inniheldur diskmyndirnar (iso9660) "
"af %s? Ef �� s�r� ekki diskinn � listanum �ttu �� � F2 til a� b�ta vi� "
"t�kjum."

#: ../loader/loader.c:1088
msgid "Directory holding images:"
msgstr "Mappa sem inniheldur diskmyndirnar:"

#: ../loader/loader.c:1108
msgid "Select Partition"
msgstr "Veldu disksnei�"

#: ../loader/loader.c:1156
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
msgstr "T�ki %s vir�ist ekki innihalda Red Hat diskmyndir."

#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
msgstr "Yfirfara disk"

#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1210
msgid "Eject CD"
msgstr "Henda �t disk"

#: ../loader/loader.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
"Veldu \"%s\" til a� yfirfara diskinn sem er n�na � drifinu e�a \"%s\" til a� "
"henda honum �t og yfirfara annann disk."

#: ../loader/loader.c:1228
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
"least once.\n"
"\n"
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Ef �� vilt yfirfara fleiri diska, settu n�sta disk � n�na og veldu \"%s\". "
"�� �arft ekki a� yfirfara �� alla alltaf en vi� m�lum �� me� a� �� gerir �a� "
"amk. einusinni.\n"
"\n"
"Til a� hefja uppsetninguna, settu disk #1 � drifi� og veldu \"%s\"."

#: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363
#, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"%s geisladiskurinn fannst ekki � neinu gf geisladrifunum ��num. Vinsamlegast "
"settu %s geisladiskinn � vi�eigandi drif og veldu %s til a� reyna aftur."

#: ../loader/loader.c:1292
msgid "CD Found"
msgstr "Geisladiskur fundinn"

#: ../loader/loader.c:1294
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
"Ef �� vilt yfirfara diskmyndina ��ur en uppsetningin hefst, veldu %s.\n"
"\n"
"Veldu %s til a� sleppa yfirfer�inni og hefja uppsetninguna."

#: ../loader/loader.c:1459
msgid "Networking Device"
msgstr "Netkort"

#: ../loader/loader.c:1460
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"�� hefur fleiri en eitt netkort � v�linni �inni. Hvert �eirra viltu nota vi� "
"uppsetninguna?"

#: ../loader/loader.c:1577
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "�etta skr�akerfi vir�ist ekki innihalda Red Hat uppsetningartr�."

#: ../loader/loader.c:1582
msgid "That directory could not be mounted from the server"
msgstr "Ekki t�kst a� tengja �etta skr�akerfi fr� �j�ninum"

#: ../loader/loader.c:1624
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
msgstr "Skr�in %s/%s fannst ekki � �j�ninum."

#: ../loader/loader.c:1662
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../loader/loader.c:1663
msgid "Unable to retrieve the first install image"
msgstr "Get ekki s�tt fyrstu uppsetningardiskmyndina"

#: ../loader/loader.c:1694
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr ""
"FTP og HTTP uppsetningara�fer�irnar �arfnast 20MB e�a meira af vinnsluminni."

#: ../loader/loader.c:1957
msgid "Rescue Method"
msgstr "Ger� ney�ardisklings"

#: ../loader/loader.c:1958
msgid "Installation Method"
msgstr "Tegund uppsetningar"

#: ../loader/loader.c:1960
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "� hverskonar mi�li er ney�ardisklingurinn?"

#: ../loader/loader.c:1962
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Hverskonar kerfi viltu setja upp?"

#: ../loader/loader.c:2724
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Gat ekki fundi� ks.cfg � r�sidisklingnum."

#: ../loader/loader.c:2816
msgid "Updates Disk"
msgstr "Uppf�rsludiskur"

#: ../loader/loader.c:2817
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Settu uppf�rsludisklinginn � drifi� og veldu \"� lagi\" til a� halda �fram."

#: ../loader/loader.c:2822
#, c-format
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
"Disklingurinn sem �� settir � drifi� er ekki gildur uppf�rsludisklingur "
"fyrir �essa �tg�fu af %s."

#: ../loader/loader.c:2832
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Gat ekki tengt disklinginn."

#: ../loader/loader.c:2837
msgid "Updates"
msgstr "Uppf�rslur"

#: ../loader/loader.c:2837
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Les inn uppf�rslur fyrir anaconda..."

#: ../loader/loader.c:3051
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "�a� er ekki n�gjanlegt vinnsluminni � v�linni til a� setja upp %s."

#: ../loader/loader.c:3087
msgid ""
"The second stage of the install which you have selected does not match the "
"boot disk which you are using.  This shouldn't happen, and I'm rebooting "
"your system now."
msgstr ""
"Seinna �rep uppsetningarforritsins passar ekki vi� r�sidisklinginn sem �� "
"nota�ir. �etta �tti ekki a� eiga s�r sta� og �v� mun v�lin ��n r�sa upp a� "
"n�ju n�na."

#: ../loader/loader.c:3479
msgid ""
"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
"Engir har�ir diskar fundust. �� �arft l�klega a� velja rekla fyrir diskana "
"handvirkt svo uppsetningin geti haldi� �fram. Viltu velja �� n�na ?"

#: ../loader/loader.c:3644
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
msgstr "Keyri anaconda - Vinsamlegast b��i�...\n"

#: ../loader/mediacheck.c:193
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor.  This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Get ekki lesi� g�tsummu diskmyndarinnar. �etta ���ir a� diskurinn var "
"l�klega b�inn til �n hennar."

#: ../loader/mediacheck.c:201
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
msgstr "Fer yfir \"%s\"..."

#: ../loader/mediacheck.c:203
msgid "Checking media now..."
msgstr "Fer yfir diskmyndina..."

#: ../loader/mediacheck.c:248
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Get ekki s�tt uppsetningardiskmyndina %s"

#: ../loader/mediacheck.c:261
msgid ""
"FAIL.\n"
"\n"
"It is not recommended to use this media."
msgstr ""
"EKKI � LAGI.\n"
"\n"
"Vi� m�lum me� a� �� notir �etta ekki."

#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
"PASS.\n"
"\n"
"It is OK to install from this media."
msgstr ""
"� LAGI.\n"
"\n"
"�a� er � lagi a� setja upp fr� �essu."

#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
"NA.\n"
"\n"
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""
"VILLA.\n"
"\n"
"Engin g�tsumma til sta�ar. Get ekki yfirfari� diskmynndina."

#: ../loader/mediacheck.c:267
msgid "Media Check Result"
msgstr "Ni�urst��ur yfirfer�ar � diskmynd"

#: ../loader/mediacheck.c:271
#, c-format
msgid ""
"of the image:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"af diskmynd:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../loader/mediacheck.c:275
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
msgstr "Yfirfer� diskmyndar %s er loki� og ni�ursta�an er: %s\n"

#: ../loader/modules.c:390
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
msgstr "Gat ekki tengt rekladisklinginn: %s."

#: ../loader/modules.c:410
msgid "The wrong diskette was inserted."
msgstr "R�ttur disklingur f�r ekki inn."

#: ../loader/modules.c:423
msgid "Loading"
msgstr "Les inn"

#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Les inn %s rekilinn..."

#: ../loader/modules.c:442
msgid "Driver Disk"
msgstr "Rekladisklingur"

#: ../loader/modules.c:443
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
msgstr "Vinsamlegast settu %s rekladiskinn � n�na."

#: ../loader/net.c:62
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your %s server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      %s for your architecture\n"
msgstr ""
"Vinsamlegast sl��u inn eftirfarandi uppl�singar:\n"
"\n"
"    o heiti e�a IP vistfang %s �j�nsins\n"
"    o nafn m�ppu � �j�ninum sem inniheldur\n"
"      %s fyrir v�lina ��na\n"

#: ../loader/net.c:176
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS �j�nn:"

#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat mappan:"

#: ../loader/net.c:185
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS Stillingar"

#: ../loader/net.c:259
msgid "Nameserver IP"
msgstr "IP vistfang nafna�j�ns"

#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:812
msgid "Nameserver"
msgstr "Nafna�j�nn"

#: ../loader/net.c:264
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
"Bei�ninni um lausbundnar IP stillingar var svara� en �a� innih�lt ekki "
"uppl�singar um nafna�j�na. Ef �� veist hver nafna�j�nninn �inn er m�ttu sl� "
"�a� inn h�rna. Ef �� veist �a� ekki m�ttu skilja �etta eftir autt og "
"uppsetningin mun halda �fram."

#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "�gildar IP uppl�singar"

#: ../loader/net.c:275
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "�� gafst upp �gilt IP vistfang."

#: ../loader/net.c:299
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Sl��u inn IP uppsetningu �essarar v�lar. Hver f�rsla � a� vera IP-tala ritu� "
"sem t�lur me� punkt � milli (d�mi 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:341
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Nota lausbundnar IP stillingar (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:369
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Stillingar TCP/IP"

#: ../loader/net.c:400
msgid "Missing Information"
msgstr "Uppl�singar vantar"

#: ../loader/net.c:401
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "�� ver�ur a� gefa upp fullgilt IP vistfang og netm�skva."

#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Lausbundi� IP"

#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Sendi bei�ni um IP stillingar..."

#: ../loader/net.c:623
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Reyni a� �kvar�a v�larheiti og netl�n..."

#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763
msgid "kickstart"
msgstr "hra�uppsetning"

#: ../loader/net.c:731
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "�leyfilegt vi�fang vi� netskipun hra�uppsetningar %s: %s"

#: ../loader/net.c:764
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "�leyfileg ''bootproto' %s � netskipun hra�uppsetningar"

#: ../loader/net.c:806
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "R�sim�ti"

#: ../loader/net.c:808
msgid "Network gateway"
msgstr "G�tt nets"

#: ../loader/net.c:810
msgid "IP address"
msgstr "IP vistfang"

#: ../loader/net.c:819
msgid "Domain name"
msgstr "L�n"

#: ../loader/net.c:822
msgid "Network device"
msgstr "Netkort"

#: ../loader/net.c:894
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> milli atri�a      | <Bilsl�> velur  | <F12> n�sti skj�r "

#: ../loader/net.c:895
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:897
msgid "Network configuration"
msgstr "Stillingar nets"

#: ../loader/net.c:898
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Viltu setja upp net?"

#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "PC Card"
msgstr "PC kort"

#: ../loader/pcmcia.c:36
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Frumstilli t�kin � PC kortum..."

#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
msgstr "Vinsamlegast settu PCMCIA rekladiskinn � disklingadrifi� n�na."

#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
msgstr "Gat ekki tengt disklinginn."

#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
msgstr "�essi disklingur vir�ist ekki vera Red Hat PCMCIA rekladiskur."

#: ../loader/telnetd.c:64
msgid "Waiting for telnet connection..."
msgstr "B�� eftir telnet tengingu..."

#: ../loader/telnetd.c:106
msgid "Running anaconda via telnet..."
msgstr "Keyri anaconda gegnum telnet..."

#: ../loader/urls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Gat ekki stimpla� inn � %s: %s"

#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Gat ekki lesi� %s: %s"

#: ../loader/urls.c:105
msgid "Retrieving"
msgstr "S�ki"

#: ../loader/urls.c:222
msgid "FTP site name:"
msgstr "FTP �j�nn:"

#: ../loader/urls.c:223
msgid "Web site name:"
msgstr "Vef�j�nn:"

#: ../loader/urls.c:241
msgid "Use non-anonymous ftp"
msgstr "Nota au�kennt ftp"

#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
msgstr "Nota vefsel"

#: ../loader/urls.c:258
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP stillingar"

#: ../loader/urls.c:259
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP stillingar"

#: ../loader/urls.c:269
msgid "You must enter a server name."
msgstr "�� ver�ur a� gefa upp heiti �j�ns."

#: ../loader/urls.c:274
msgid "You must enter a directory."
msgstr "�� ver�ur a� nefna m�ppu."

#: ../loader/urls.c:279
msgid "Unknown Host"
msgstr "��ekkt v�l"

#: ../loader/urls.c:280
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s er ekki gilt heiti v�lar."

#: ../loader/urls.c:360
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
"Ef �� ert ekki a� nota nafnlaust ftp sl��u �� inn notandaheiti og lykilor� "
"a� ne�an."

#: ../loader/urls.c:365
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr "Ef �� vilt nota vefsel �arftu a� gefa upp heiti �ess h�r."

#: ../loader/urls.c:386
msgid "Account name:"
msgstr "Notandanafn:"

#: ../loader/urls.c:395
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP sel:"

#: ../loader/urls.c:396
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP sel:"

#: ../loader/urls.c:400
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "G�tt FTP sels:"

#: ../loader/urls.c:401
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "G�tt HTTP sels:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Les inn SCSI rekil"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24
msgid "Map Image to display"
msgstr "Mynd til a� birta"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
msgid "Width of map (in pixels)"
msgstr "Breidd korts (� myndeiningum)"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
msgid "Enable antialias"
msgstr "Virkja \"antialias\""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70
msgid "World"
msgstr "Heimur"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71
msgid "North America"
msgstr "Nor�ur Amer�ka"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72
msgid "South America"
msgstr "Su�ur Amer�ka"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73
msgid "Indian Rim"
msgstr "Indland"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74
msgid "Europe"
msgstr "Evr�pa"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75
msgid "Africa"
msgstr "Afr�ka"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76
msgid "Asia"
msgstr "As�a"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:714 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698
msgid "Cannot load timezone data"
msgstr "Get ekki lesi� t�mabeltisg�gn"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:720 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731
msgid "gglobe-canvas"
msgstr "gglobe-canvas"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:765
msgid "View: "
msgstr "Sko�a: "

msgid "Base"
msgstr "Grunnur"

msgid "Printing Support"
msgstr "Prentarastu�ningur"

msgid "Classic X Window System"
msgstr "Hef�bundi� X gluggakerfi"

msgid "X Window System"
msgstr "X gluggakerfi�"

msgid "Laptop Support"
msgstr "Kj�ltut�lvustu�ningur"

msgid "Sound and Multimedia Support"
msgstr "Hlj�� og margmi�lunarstu�ningur"

msgid "Network Support"
msgstr "Netstu�ningur"

msgid "Dialup Support"
msgstr "Upphringistu�ningur"

msgid "Messaging and Web Tools"
msgstr "Samskipta og veft�l"

msgid "Graphics and Image Manipulation"
msgstr "Ums�sla me� graf�k"

msgid "News Server"
msgstr "Fr�tta�j�nn"

msgid "NFS File Server"
msgstr "NFS �j�nn"

msgid "Windows File Server"
msgstr "Skr�ar�j�nn fyrir Windows"

msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr "�j�nn fyrir nafnlaust FTP"

msgid "SQL Database Server"
msgstr "SQL gagnagrunns�j�nn"

msgid "Web Server"
msgstr "Vef�j�nn"

msgid "Router / Firewall"
msgstr "Beinir / Eldveggur"

msgid "DNS Name Server"
msgstr "DNS nafna�j�nn"

msgid "Network Managed Workstation"
msgstr "Vinnust�� st�r� af neti"

msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "Umbrot og ritst�rf"

msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"

msgid "Utilities"
msgstr "T�l"

msgid "Legacy Application Support"
msgstr "Stu�ningur fyrir g�mul forrit"

msgid "Software Development"
msgstr "Hugb�na�ar�r�un"

msgid "Kernel Development"
msgstr "Kjarna�r�un"

msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
msgstr "Windows samh�fni"

msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Leikir og �nnur skemmtun"

#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
msgstr "Acre"

#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr "Alagoas, Sergipe"

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
msgstr "Alaska t�mi"

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr "Alaska t�mi - Alaska panhandle"

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
msgstr "Alaska t�mi - Alaska panhandle neck"

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr "Alaska t�mi - vestur Alaska"

#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
msgstr "Aleutian Islands"

#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
msgstr "Amapa, E Para"

#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
msgstr "Amundsen-Scott Station, su�urskauti�"

#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
msgstr "Aqtobe (Aktobe)"

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
msgstr "Atlantic islands"

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr "Atlantic Time - E Labrador"

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia - sta�ir sem f�ru ekki eftir DST 1966-1971"

#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"

#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
msgstr "Azores"

#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"

#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
msgstr "Canary Islands"

#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula"

#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
msgstr "Catamarca (CT)"

#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
msgstr "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."

#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
msgstr "Central Crimea"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - flestir sta�ir"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
msgstr "Central Time"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin border"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
msgstr "Central Time - most locations"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr "Central Time - Quintana Roo"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
msgstr "Central Time - west Nunavut"

#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr "Ceuta & Melilla"

#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
msgstr "Chatham Islands"

#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr "Davis Station, Vestfold Hills"

#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
msgstr "Dornod, Sukhbaatar"

#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"

#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
msgstr "E Amazonas"

#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"

#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
msgstr "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."

#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
msgstr "east coast, north of Scoresbysund"

#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
msgstr "east Dem. Rep. of Congo"

#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
msgstr "Easter Island & Sala y Gomez"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
msgstr "Eastern Standard Time - east Nunavut"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - flestir sta�ir"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
msgstr "Eastern Time"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
msgstr "Eastern Time - Michigan - flestir sta�ir"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - flestir sta�ir"

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - sta�ir sem f�ru ekki eftir DST 1967-1973"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"

#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
msgstr "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"

#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
msgstr "east Uzbekistan"

#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Galapagos Islands"

#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
msgstr "Gambier Islands"

#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
msgstr "Gilbert Islands"

#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
msgstr "Great Britain"

#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#. generated from zone.tab
msgid "Heilongjiang"
msgstr "Heilongjiang"

#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
msgstr "Irian Jaya & the Moluccas"

#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Jan Mayen"

#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
msgstr "Java & Sumatra"

#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"

#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
msgstr "Jujuy (JY)"

#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"

#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"

#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
msgstr "Line Islands"

#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "Lord Howe Island"

#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
msgstr "Madeira Islands"

#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Marquesas Islands"

#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"

#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
msgstr "Mawson Station, Holme Bay"

#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
msgstr "McMurdo Station, Ross Island"

#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr "Mendoza (MZ)"

#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
msgstr "Midway Islands"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr "Moscow+00 - vestur R�ssland"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
msgstr "Moscow+01 - Caspian Sea"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr "Moscow+02 - Urals"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr "Moscow+03 - west Siberia"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr "Moscow+04 - Yenisei River"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr "Moscow+06 - Lena River"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr "Moscow+07 - Amur River"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
msgstr "Moscow+07 - Sakhalin Island"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "Moscow+08 - Magadan"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr "Moscow+09 - Kamchatka"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
msgstr "Moscow+10 - Bering Sea"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "Mountain Standard Time - Arizona"

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr "Mountain Standard Time - Sonora"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
msgstr "Mountain Time"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
msgstr "Mountain Time - Chihuahua"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr "Mountain Time - Navajo"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories"

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"

#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
msgstr "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"

#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
msgstr "Newfoundland Island"

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
msgstr "New South Wales - most locations"

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
msgstr "New South Wales - Yancowinna"

#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
msgstr "northeast Mali"

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Northern Ireland"

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
msgstr "Northern Territory"

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr "Pacific Time - north Yukon"

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
msgstr "Pacific Time - south Yukon"

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
msgstr "Pacific Time - west British Columbia"

#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
msgstr "Palmer Station, Anvers Island"

#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr "peninsular Malaysia"

#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"

#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
msgstr "Phoenix Islands"

#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
msgstr "Ponape (Pohnpei)"

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr "Queensland - Holiday Islands"

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
msgstr "Queensland - flestir sta�ir"

#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"

#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"

#. generated from zone.tab
msgid "Ruthenia"
msgstr "Ruthenia"

#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr "Sabah & Sarawak"

#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"

#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
msgstr "Society Islands"

#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
msgstr "South Australia"

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
msgstr "southwest Mali"

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
msgstr "southwest Xinjiang Uyghur"

#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"

#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
msgstr "Svalbar�i"

#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr "Syowa Station, E Ongul I"

#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"

#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
msgstr "Thule / Pituffik"

#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
msgstr "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"

#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"

#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
msgstr "Truk (Chuuk)"

#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"

#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole"

#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"

#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
msgstr "W Amazonas"

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"

#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
msgstr "west & central Borneo"

#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
msgstr "west Dem. Rep. of Congo"

#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
msgstr "Western Australia"

#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
msgstr "West Kazakhstan"

#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
msgstr "west Uzbekistan"

#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
msgstr "W Para, Rondonia"

#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
msgstr "Yap"

#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"

#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr "Chinese(Simplified)"

#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "Chinese(Traditional)"

#. generated from lang-table
msgid "Czech"
msgstr "T�kkneska"

#. generated from lang-table
msgid "Danish"
msgstr "Danska"

#. generated from lang-table
msgid "English"
msgstr "Enska"

#. generated from lang-table
msgid "French"
msgstr "Franska"

#. generated from lang-table
msgid "German"
msgstr "��ska"

#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
msgstr "�slenska"

#. generated from lang-table
msgid "Italian"
msgstr "�talska"

#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"

#. generated from lang-table
msgid "Korean"
msgstr "K�reska"

#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"

#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
msgstr "Post�galska"

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Eftir"

#. generated from lang-table
msgid "Russian"
msgstr "R�ssneska"

#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
msgstr "Sl�veska"

#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
msgstr "Sp�nska"

#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
msgstr "S�nska"

#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr "�kra�nska"