#: ../gettext_rh.py:340 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 1.130\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-16 18:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-15 18:04-0400\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@hp.is>\n" "Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../anaconda:319 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "�a� er ekki n�gjanlegt vinnsluminni � v�linni til a� nota myndr�na " "uppsetningarforriti�. Fer � textaham." #: ../anaconda:338 ../gui.py:110 ../mouse.py:283 ../rescue.py:35 #: ../rescue.py:142 ../rescue.py:165 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190 #: ../rescue.py:196 ../text.py:303 ../text.py:424 ../xserver.py:51 #: ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161 #: ../iw/partition_gui.py:506 ../iw/partition_gui.py:860 #: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/bootdisk_text.py:66 #: ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:48 #: ../textw/complete_text.py:63 ../textw/complete_text.py:79 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/firewall_text.py:195 ../textw/network_text.py:139 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:94 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 #: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:473 ../loader/loader.c:490 #: ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 ../loader/loader.c:1096 #: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1252 ../loader/loader.c:1253 #: ../loader/loader.c:1292 ../loader/loader.c:1295 ../loader/loader.c:1366 #: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1576 #: ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 ../loader/loader.c:1662 #: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2723 #: ../loader/loader.c:2753 ../loader/loader.c:2816 ../loader/loader.c:2831 #: ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 ../loader/mediacheck.c:192 #: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 #: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 msgid "OK" msgstr "� lagi" #: ../anaconda:381 msgid "Probing for video card: " msgstr "Leita a� skj�korti: " #: ../anaconda:389 msgid "Unable to probe\n" msgstr "Get ekki leita�\n" #: ../anaconda:391 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "Leita a� skj�: " #: ../anaconda:398 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "Leita a� tegund m�sar: " #: ../anaconda:402 msgid "Skipping mouse probe.\n" msgstr "Sleppi m�sarleit.\n" #: ../anaconda:417 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" "Ekki er h�gt a� nota myndr�nu notendaskilin � %s uppsetningu. Fer � textaham." #: ../anaconda:427 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" "Engin m�s fannst. M�s er nau�synleg fyrir myndr�na uppsetningu. Fer � " "textaham." #: ../anaconda:432 msgid "Using mouse type: " msgstr "Nota �essa m�sartegund: " #: ../autopart.py:713 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Gat ekki b�i� til disksnei�ina sem \"primary\" disksnei�" #: ../autopart.py:716 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Gat ekki b�i� til umbe�nar disksnei�ar sem \"primary\" disksnei�ar" #: ../autopart.py:719 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Gat ekki b�i� til umbe�nar disksnei�ar" #: ../autopart.py:722 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Gat ekki b�i� til disksnei�ar" #: ../autopart.py:769 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" "R�sidisksnei�in %s uppfyllir l�klega ekki r�sikr�fur v�larinnar �innar. Vi� " "m�lum eindregi� me� a� �� �tb�ir r�sidiskling." #: ../autopart.py:901 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Disksnei�in er ekki til" #: ../autopart.py:902 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Gat ekki fundi� disksnei�ina %s til a� nota sem %s.\n" "\n" "Veldu � lagi til a� endurr�sa." #: ../autopart.py:935 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" msgstr "Disksnei�avillur" #: ../autopart.py:936 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Eftirfarandi villur komu upp vi� disksnei�ingu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Veldu � lagi til a� endurr�sa." #: ../autopart.py:945 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "A�varanir vi� sj�lfvirka disksnei�ingu" #: ../autopart.py:946 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eftirfarandi a�varanir komu upp vi� sj�lfvirka disksnei�ingu:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:959 ../iw/partition_gui.py:1291 #: ../textw/partition_text.py:164 msgid "Error Partitioning" msgstr "Villa vi� disksnei�ingu" #: ../autopart.py:960 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Gat ekki b�i� til umbe�nar disksnei�ar: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:996 ../bootloader.py:286 ../image.py:200 #: ../partitioning.py:706 ../partitioning.py:1455 ../upgrade.py:258 #: ../upgrade.py:378 ../upgrade.py:397 ../iw/bootloader_gui.py:58 #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1296 #: ../iw/partition_gui.py:1625 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 #: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:436 #: ../textw/partition_text.py:168 ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../loader/loader.c:3478 msgid "Warning" msgstr "A�v�run" #: ../autopart.py:1002 msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to set up your " "partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, " "mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n" "\n" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" "Sj�lfvirk disksnei�ing setur upp diskinn �inn eftir �eirri " "uppsetningara�fer� sem �� hefur vali�. \n" "\n" "Handvirka snei�ingat�li� Diskadr��dinn gerir ��r kleyft a� snei�a diskinn � " "gagnvirku umhverfi. �� getur einnig stillt tegundir skr�arkerfa, " "tengipunkta, st�r�ir og fleira � �essu handh�ga og einfalda t�li.\n" "\n" "fdisk er hef�bundi� t�l me� textaskilum sem er �flugast snei�ingat�la. �� " "�a� s� ekki au�veldast � notkun eru tilfelli �ar sem fdisk er nau�synlegt." #: ../autopart.py:1018 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" "��ur en unnt er a� snei�a diskinn sj�lfvirkt �arft �� a� gefa upp hvernig �� " "vilt a� diskurinn �inn s� n�ttur." #: ../autopart.py:1023 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Fjarl�gja allar disksnei�ar � �essari v�l" #: ../autopart.py:1024 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" msgstr "Fjarl�gja allar Linux disksnei�ar � �essari v�l" #: ../autopart.py:1025 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Fjarl�gja engar snei�ar og nota einungis laust pl�ss" #: ../autopart.py:1027 #, python-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "A�V�RUN!!\tA�V�RUN!!\n" "\n" "�� hefur kosi� a� ey�a �llum disksnei�um (�LLUM G�GNUM) � eftirt�ldum drifum:" "%s\n" "Ertu viss um a� �� viljir gera �etta?" #: ../autopart.py:1032 #, python-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "A�V�RUN!!\tA�V�RUN!!\n" "\n" "�� hefur kosi� a� ey�a �llum Linux disksnei�um (og �LLUM G�GNUM � �eim) � " "eftirt�ldum drifum:%s\n" "Ertu viss um a� �� viljir gera �etta?" #: ../bootloader.py:287 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Engir kjarnapakkar voru settir inn � v�lina ��na. Stillingum r�sistj�ra " "ver�ur ekki breytt." #: ../bootloader.py:866 msgid "Bootloader" msgstr "R�sistj�ri" #: ../bootloader.py:866 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Set upp r�sistj�rann..." #: ../comps.py:563 msgid "Everything" msgstr "Allt" #: ../comps.py:682 ../comps.py:748 ../upgrade.py:546 msgid "no suggestion" msgstr "engin tillaga" #: ../exception.py:163 ../text.py:239 msgid "Exception Occurred" msgstr "�e�lilegt �stand" #: ../exception.py:230 msgid "Dump Written" msgstr "Dump rita�" #: ../exception.py:231 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "Sta�a v�larinnar �innar hefur veri� vistu� � diskling. V�lin ��n mun n� " "endurr�sa." #: ../floppy.py:62 ../floppy.py:91 ../fsset.py:522 ../fsset.py:946 #: ../fsset.py:965 ../fsset.py:1010 ../fsset.py:1032 ../fsset.py:1079 #: ../fsset.py:1122 ../harddrive.py:172 ../image.py:63 ../image.py:145 #: ../packages.py:263 ../partitioning.py:1335 ../upgrade.py:311 #: ../upgrade.py:323 ../textw/upgrade_text.py:162 ../textw/upgrade_text.py:169 #: ../textw/upgrade_text.py:192 ../textw/xconfig_text.py:434 #: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 #: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:473 #: ../loader/loader.c:490 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 #: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1253 ../loader/loader.c:1367 #: ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 #: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:2723 ../loader/loader.c:2753 #: ../loader/loader.c:2831 ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 #: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 #: ../loader/urls.c:273 msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../floppy.py:63 ../floppy.py:92 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Villa kom upp �egar reynt var a� b�a til r�sidisklinginn. Vinsamlegast " "gakktu �r skugga um a� forsni�inn disklingur s� � fyrsta disklingadrifinu." #: ../floppy.py:78 msgid "Creating" msgstr "B� til" #: ../floppy.py:78 msgid "Creating boot disk..." msgstr "B� til r�sidiskling..." #: ../fsset.py:161 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Leita a� skemmdum blokkum" #: ../fsset.py:162 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Leita a� skemmdum blokkum � /dev/%s..." #: ../fsset.py:523 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this filesystem if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Villa kom upp �egar reynt var a� breyta %s � ext3. �a� er h�gt a� halda " "�fram �n �ess a� breyta �essu skr�arkerfi ef �� vilt.\n" "\n" "Viltu halda �fram �n �ess a� breyta %s?" #: ../fsset.py:880 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "A�alr�sif�rsluna (MBR)" #: ../fsset.py:881 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Fyrsta geira r�sidisksnei�ar" #: ../fsset.py:947 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Villa kom upp �egar reynt var a� forsn��a diskminni � %s. �etta er " "alvarlegt vandam�l sem veldur �v� a� uppsetningin getur ekki haldi� �fram.\n" "\n" "Sl��u � enter til a� endurr�sa v�lina." #: ../fsset.py:966 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Villa kom upp �egar reynt var a� virkja diskminni � t�ki %s: %s\n" "\n" "�etta ���ir l�klega a� diskminnissnei�in hefur ekki veri� forsni�in.\n" "\n" "Veldu � lagi til a� endurr�sa v�lina." #: ../fsset.py:1011 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Villa kom upp vi� leit a� skemdum blokkum � %s. �etta er alvarlegt " "vandam�l sem veldur �v� a� uppsetningin getur ekki haldi� �fram.\n" "\n" "Sl��u � enter til a� endurr�sa v�lina." #: ../fsset.py:1033 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Villa kom upp �egar reynt var a� forsn��a %s. �etta er alvarlegt vandam�l " "sem veldur �v� a� uppsetningin getur ekki haldi� �fram.\n" "\n" "Sl��u � enter til a� endurr�sa v�lina." #: ../fsset.py:1080 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Villa kom upp �egar reynt var a� breyta %s. �etta er alvarlegt vandam�l " "sem veldur �v� a� uppsetningin getur ekki haldi� �fram.\n" "\n" "Sl��u � enter til a� endurr�sa v�lina." #: ../fsset.py:1100 ../fsset.py:1109 msgid "Invalid mount point" msgstr "�leyfilegur tengipunktur" #: ../fsset.py:1101 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Villa kom upp �egar reynt var a� b�a %s til. Eitthva� � sl��inni er ekki " "mappa. �etta er alvarlegt vandam�l sem veldur �v� a� uppsetningin getur ekki " "haldi� �fram.\n" "\n" "Sl��u � enter til a� endurr�sa v�lina." #: ../fsset.py:1110 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Villa kom upp �egar reynt var a� b�a %s: %s til. �etta er alvarlegt " "vandam�l sem veldur �v� a� uppsetningin getur ekki haldi� �fram.\n" "\n" "Sl��u � enter til a� endurr�sa v�lina." #: ../fsset.py:1123 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Villa kom upp �egar reynt var a� tengja t�ki %s � %s: %s\n" "\n" "�etta ���ir l�klega a� disksnei�in hefur ekki veri� forsni�in.\n" "\n" "Veldu � lagi til a� endurr�sa v�lina." #: ../fsset.py:1719 msgid "Formatting" msgstr "Forsn��" #: ../fsset.py:1720 #, python-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Forsn�� %s skr�akerfi�..." #: ../gui.py:107 ../text.py:300 msgid "Fix" msgstr "Laga" #: ../gui.py:108 ../text.py:301 ../iw/partition_gui.py:508 #: ../iw/partition_gui.py:665 ../iw/partition_gui.py:730 #: ../iw/welcome_gui.py:97 ../textw/bootdisk_text.py:26 #: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897 msgid "Yes" msgstr "J�" #: ../gui.py:109 ../text.py:302 ../iw/partition_gui.py:509 #: ../iw/partition_gui.py:667 ../iw/partition_gui.py:732 #: ../iw/welcome_gui.py:100 ../textw/bootdisk_text.py:26 #: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:254 #: ../textw/upgrade_text.py:261 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../gui.py:111 ../text.py:304 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" msgstr "Reyna aftur" #: ../gui.py:112 ../text.py:305 msgid "Ignore" msgstr "Hunsa" #: ../gui.py:113 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:270 ../text.py:272 #: ../text.py:306 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 #: ../iw/partition_gui.py:861 ../iw/partition_gui.py:1343 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:40 #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 #: ../textw/userauth_text.py:76 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../textw/welcome_text.py:54 ../loader/devices.c:240 ../loader/loader.c:2816 #: ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" msgstr "H�tta vi�" #: ../gui.py:195 ../text.py:278 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " "a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "�e�lilegt �stand hefur komi� upp. Ors�kin er l�klegast villa � " "uppsetningarforritinu. Vinsamlegast afrita�u allan textann h�rna e�a vista�u " "hann � diskling og sendu inn villutilkynningu um anaconda � http://bugzilla." "redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:316 ../text.py:268 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Vinsamlegast settu diskling � drifi�. �llu innihaldi disklingsins ver�ur " "eytt svo veldu disklinginn vel." #: ../gui.py:396 ../gui.py:776 msgid "Online Help" msgstr "Hj�lp" #: ../gui.py:397 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Velji� tungum�l" #: ../gui.py:455 ../iw/firewall_gui.py:135 msgid "Close" msgstr "Loka" #: ../gui.py:460 ../gui.py:636 msgid "Release Notes" msgstr "�tg�fuuppl�singar" #: ../gui.py:492 msgid "Unable to load file!" msgstr "Get ekki lesi� skr�!" #: ../gui.py:526 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "�tg�fuuppl�singarnar vantar.\n" #: ../gui.py:632 ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:185 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:95 #: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:1096 #: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1965 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" msgstr "Til baka" #: ../gui.py:634 msgid "Next" msgstr "�fram" #: ../gui.py:638 msgid "Show Help" msgstr "S�na hj�lp" #: ../gui.py:640 msgid "Hide Help" msgstr "Fela hj�lp" #: ../gui.py:682 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s uppsetningarforrit" #: ../gui.py:697 #, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "%s uppsetningarforrit � %s" #: ../gui.py:735 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Get ekki lesi� titilr�ndina" #: ../gui.py:824 msgid "Install Window" msgstr "Uppsetningargluggi" #: ../harddrive.py:173 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Geisladisk nr. %d vantar, en hann er nau�synlegur til uppsetningar." #: ../image.py:60 msgid "Copying File" msgstr "Afrita skr�" #: ../image.py:61 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Flyt uppsetningarskr�r � har�a diskinn..." #: ../image.py:64 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Villa kom upp vi� a� flytja uppsetningarskr�r � har�a diskinn. Hann er " "l�klega fullur." #: ../image.py:120 msgid "Change CDROM" msgstr "Skipta um geisladisk" #: ../image.py:121 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Vinsamlegast settu inn disk %d til a� halda �fram." #: ../image.py:140 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Rangur geisladiskur" #: ../image.py:141 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "�etta er ekki r�tti RedHat geisladiskurinn." #: ../image.py:146 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "Ekki var h�gt a� tengja geisladiskinn." #: ../installclass.py:28 msgid "Install" msgstr "Setja upp" #: ../monitor.py:155 ../mouse.py:183 ../videocard.py:152 msgid "Unable to probe" msgstr "Get ekki leita�" #: ../mouse.py:276 ../xserver.py:44 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Engin m�s fannst" #: ../mouse.py:277 ../xserver.py:45 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Ekki t�kst a� finna m�sina sj�lfvirkt. Til �ess a� halda uppsetningunni " "�fram � myndr�num ham �arftu a� fara �fram � n�sta skj� og gefa upp " "uppl�singar um m�sina. �� getur einnig nota� uppsetninguna � textaham sem " "�arfnast ekki m�sar." #: ../mouse.py:283 ../mouse.py:284 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 msgid "Use text mode" msgstr "Nota textaham" #: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:30 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Halda �fram me� uppf�rslu?" #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:31 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Skr�arkerfi Linux uppsetningarinnar sem �� hefur kosi� a� uppf�ra hafa �egar " "veri� tengd. �� getur ekki fari� til baka aftur fyrir �ennan sta�. \n" "\n" #: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:35 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Viltu halda �fram me� uppf�rsluna?" #: ../packages.py:100 msgid "Reading" msgstr "Les" #: ../packages.py:100 msgid "Reading package information..." msgstr "Les uppl�singar um pakkana..." #: ../packages.py:157 msgid "Dependency Check" msgstr "Athuga pakkaskilyr�i" #: ../packages.py:158 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Athuga skilyr�i pakkanna sem voru valdir til uppsetningar..." #: ../packages.py:223 ../packages.py:538 msgid "Processing" msgstr "Vinnsla" #: ../packages.py:224 msgid "Preparing to install..." msgstr "Undirb� uppsetningu..." #: ../packages.py:264 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" "Ekki er h�gt a� opna skr�na %s. �etta orsakast af skr� sem vantar, skemmdum " "pakka e�a �n�tum diski. Sl��u � <return> til a� reyna aftur." #: ../packages.py:286 msgid "Error Installing Package" msgstr "Villa vi� a� setja inn pakka" #: ../packages.py:287 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "�a� kom upp villa vi� uppsetningu %s. �etta g�ti orsakast af skemmdum disk, " "ekki n�gu diskpl�ssi og/e�a v�lb�na�arbilunar. �etta er banv�n villa og �v� " "mun uppsetningin ekki halda �fram. Vinsamlegast l�ttu yfirfara diskinn og " "reyndu aftur.\n" "\n" "Veldu � lagi hnappinn til a� endurr�sa." #: ../packages.py:539 msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "Set upp RPM f�rslu..." #: ../packages.py:576 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" "Uppf�ri %s pakkana\n" "\n" #: ../packages.py:578 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" "Set inn %s pakkana\n" "\n" #: ../packages.py:585 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "Uppf�ri %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:587 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "Set inn %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:603 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Eftirfarandi pakkar voru valdir sj�lfvirkt\n" "til uppsetningar:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:609 msgid "Install Starting" msgstr "Uppsetning a� hefjast" #: ../packages.py:610 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "R�si uppsetningarferli�. �etta g�ti teki� nokkrar m�n�tur..." #: ../packages.py:655 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "�� vir�ist ekki hafa n�gjanlegt diskr�mi til a� setja upp �� pakka sem �� " "valdir. �� �arft meira pl�ss � eftirt�ldum skr�arkerfum:\n" "\n" #: ../packages.py:659 ../packages.py:679 ../iw/partition_gui.py:1562 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 ../textw/partition_text.py:986 #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "Mount Point" msgstr "Tengipunktur" #: ../packages.py:660 msgid "Space Needed" msgstr "�arfnast diskr�mis" #: ../packages.py:675 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "�� vir�ist ekki hafa n�g af lausum skr�m til a� setja upp �� pakka sem �� " "valdir. �� �arft fleiri lausar skr�r (in��ur) � eftirt�ldum skr�arkerfum:\n" "\n" #: ../packages.py:680 msgid "Nodes Needed" msgstr "Vantar in��ur" #: ../packages.py:686 msgid "Disk Space" msgstr "Diskpl�ss" #: ../packages.py:707 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Eftirfarandi pakkar voru til sta�ar � �essari �tg�fu en EKKI uppf�r�ir:\n" #: ../packages.py:724 msgid "Post Install" msgstr "Eftir uppsetningu" #: ../packages.py:725 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Breyta stillingum eftir uppsetningu..." #: ../partitioning.py:171 msgid "Foreign" msgstr "�kunnugt" #: ../partitioning.py:355 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Tengipunkturinn er �leyfilegur. Heiti tengipunkta ver�a a� byrja � '/' en " "mega ekki enda � '/' og ver�a a� innihalda a�eins prentanlega stafi og engin " "or�abil." #: ../partitioning.py:363 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Vinsamlegast gef�u upp tengipunkt fyrir �ess disksnei�." #: ../partitioning.py:382 #, python-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "" "Tengipunkturinn %s er �egar � notkun. Vinsamlegast veldu annan tengipunkt." #: ../partitioning.py:439 msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "" "�essi tengipunktur er �gildur. Mappan ver�ur a� vera � r�tarskr�akerfinu." #: ../partitioning.py:444 msgid "This mount point must be on a linux filesystem." msgstr "�essi tengipunktur ver�ur a� vera � linux skr�arkerfi." #: ../partitioning.py:457 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "St�r� disksnei�arinnar %s (%s MB) er st�rri en h�marksst�r�in %s MB." #: ../partitioning.py:464 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "St�r� umbe�innar disksnei�ar (%s MB) er st�rri en h�marksst�r�in %s MB." #: ../partitioning.py:469 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "St�r� umbe�innar disksnei�ar er neikv��! (%s MB)" #: ../partitioning.py:473 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Disksnei�ar geta ekki byrja� fyrir ne�an fyrsta cylinder." #: ../partitioning.py:476 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Disksnei�ar geta ekki enda� � neikv��um cylinder." #: ../partitioning.py:509 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Engir diskar � RAID t�kinu e�a ekkert RAID stig var gefi� upp." #: ../partitioning.py:527 ../partitioning.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "R�sisnei�ar mega einungis vera � RAID1 t�kjum." #: ../partitioning.py:531 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "RAID t�ki af ger�inni %s �arfnast amk. %s diska." #: ../partitioning.py:537 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "�etta RAID t�ki getur haft mest %s varadrif. Til a� b�ta vi� varadrifum �arf " "a� b�ta fleiri drifum vi� �etta RAID t�ki." #: ../partitioning.py:578 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "�� hefur ekki skilgreint r�tarsnei� (/) sem er nau�synleg svo uppsetning %s " "geti haldi� �fram." #: ../partitioning.py:581 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "R�tarsnei�in ��n er minni en 250 megab�ti sem er yfirleitt of l�ti� fyrir %s." #: ../partitioning.py:586 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "�� ver�ur a� b�a til /boot/efi snei� af ger�inni FAT sem er 50 megab�ti." #: ../partitioning.py:594 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "%s disksnei�in er minni en %s megab�ti sem er minna en m�lt er me� fyrir " "venjulega %s uppsetningu." #: ../partitioning.py:621 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "�� hefur ekki skilgreint diskminnissnei�. �� �a� s� ekki algerlega " "nau�synlegt mun �a� b�ta afk�st til muna � flestum tilfellum." #: ../partitioning.py:625 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "�� hefur skilgreint fleiri en 32 diskminnissnei�ar. Kjarninn � %s sty�ur " "einungis 32 diskminnissnei�ar." #: ../partitioning.py:634 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "�� hefur skilgreint minna diskminnispl�ss (%dM) en minni� � v�linni (%dM). " "�etta getur haft neikv�� �hrif � afk�st v�larinnar." #: ../partitioning.py:707 #, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" "initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Disksnei�ataflan � t�ki %s er af ger� sem ekki passar fyrir v�lb�na� �inn. " "Til �ess a� h�gt s� a� nota diskinn fyrir �essa uppsetningu af %s �arf a� " "frumstilla disksnei�at�fluna, sem veldur �v� a� �LL G�GN � disknum tapast.\n" "\n" "Viltu frumstilla t�fluna?" #: ../partitioning.py:1336 #, python-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "Villa vi� tengingu skr�akerfis � %s: %s" #: ../partitioning.py:1456 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Disksnei�ataflan � t�ki %s er �l�sileg. Til �ess a� h�gt s� a� b�a til " "n�jar disksnei�ar �arf a� frumstilla hana, sem veldur �v� a� �LL G�GN � " "disknum tapast.\n" "\n" "Viltu frumstilla �ennan disk?" #: ../partitioning.py:1544 msgid "No Drives Found" msgstr "Engin drif fundust" #: ../partitioning.py:1545 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "�a� kom upp villa. Engin t�ki fundust sem unnt er a� b�a til n� skr�akerfi " "�. Vinsamlegast sko�a�u v�lb�na�inn og athuga�u hverju s�tir." #: ../partitioning.py:1633 msgid "" "You are about to delete a RAID device.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "�� ert vi� �a� a� ey�a RAID t�ki.\n" "\n" "Ertu viss?" #: ../partitioning.py:1636 #, python-format msgid "" "You are about to delete the /dev/%s partition.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "�� ert vi� �a� a� ey�a /dev/%s disksnei�inni.\n" "\n" "Ertu viss?" #: ../partitioning.py:1640 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Ertu viss um a� �� viljir ey�a �essari disksnei�?" #: ../partitioning.py:1642 msgid "Confirm Delete" msgstr "Sta�festa ey�ingu" #: ../partitioning.py:1646 msgid "Confirm Reset" msgstr "Sta�festa frumstillingu" #: ../partitioning.py:1647 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Ertu viss um a� �� viljir frumstilla disksnei�at�fluna ?" #: ../partitioning.py:1671 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "disksnei�in er � notkun af uppsetningarforritinu." #: ../partitioning.py:1674 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "disksnei� sem er � RAID t�ki." #: ../partitioning.py:1683 ../partitioning.py:1689 ../partitioning.py:1697 #: ../partitioning.py:1708 ../partitioning.py:1715 msgid "Unable To Remove" msgstr "Get ekki fjarl�gt" #: ../partitioning.py:1684 msgid "You must first select a partition to remove." msgstr "�� ver�ur a� velja disksnei� sem � a� fjarl�gja." #: ../partitioning.py:1690 msgid "You cannot remove free space." msgstr "�� getur ekki fjarl�gt laust pl�ss." #: ../partitioning.py:1698 #, python-format msgid "" "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "�� getur ekki fjarl�gt �essa snei� �ar sem h�n er \"extended\" disksnei� sem " "inniheldur %s" #: ../partitioning.py:1709 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" "�� getur ekki fjarl�gt �essa disksnei� �v� h�n inniheldur g�gnin fyrir " "uppsetningu fr� h�r�um disk." #: ../partitioning.py:1716 msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "�� getur ekki fjarl�gt �essa snei� �ar sem h�n er hluti af RAID t�ki." #: ../partitioning.py:1747 ../partitioning.py:1769 msgid "Unable To Edit" msgstr "Get ekki breytt skr�" #: ../partitioning.py:1748 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "�� ver�ur a� velja disksnei� til a� breyta" #: ../partitioning.py:1770 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "�� getur ekki breytt �essari disksnei� �v� h�n er \"extended\" disksnei� sem " "inniheldur %s" #: ../partitioning.py:1778 msgid "Unable to Edit" msgstr "Get ekki breytt skr�" #: ../partitioning.py:1779 msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" msgstr "" "�� getur ekki breytt �essari disksnei� �ar sem h�n er hluti af RAID t�ki" #: ../partitioning.py:1791 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Uppsetningin getur ekki haldi� �fram." #: ../partitioning.py:1792 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "�essir rofar vi� disksnei�ingu hafa �egar veri� virkja�ir. �� getur ekki " "lengur fari� til baka � disks�sluskj�inn. Viltu halda uppsetningunni �fram?" #: ../partitioning.py:1815 msgid "Low Memory" msgstr "Of l�ti� minni" #: ../partitioning.py:1816 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "�ar sem �� ert ekki me� mj�g miki� minni � �essari v�l �arf a� setja af sta� " "diskminni n�na. Til a� �a� s� h�gt �arf a� vista disksnei�at�fluna � diskinn " "strax. Er �a� � lagi?" #: ../partitioning.py:1837 msgid "Format as Swap?" msgstr "Forsni�a sem diskminni?" #: ../partitioning.py:1838 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "Disksnei�in /dev/%s er af ger�inni 0x82 (Linux diskminni) er vir�ist ekki " "vera forsni�in sem sl�k.\n" "\n" "Viltu forsn��a �essa disksnei� sem diskminnissnei�?" #: ../partitioning.py:1857 ../partitioning.py:1875 msgid "Format?" msgstr "Forsn��a?" #: ../partitioning.py:1858 msgid "" "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " "data that was previously on it.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "�� hefur kosi� a� forsn��a disksnei� sem �egar var til. �a� mun ey�a �llum " "g�gnum sem eru � henni.\n" "\n" "Ertu viss um a� �� viljir gera �etta?" #: ../partitioning.py:1866 msgid "" "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " "partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt " "your new installation.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "�� hefur vali� a� forsn��a ekki disksnei� sem var �egar til sem nota � sem " "kerfisdisksnei�. Nema �� hafir s�rstaka ��rf fyrir a� ver�veita g�gnin � " "�essari disksnei� m�lum vi� eindregi� me� a� �� forsn��ir �essa disksnei� " "til a� tryggja a� g�gnin sem fyrir eru � henni fl�kjist ekki fyrir n�ju " "uppsetningunni.\n" "\n" "Ertu viss um a� �� viljir gera �etta?" #: ../partitioning.py:1882 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Villa vi� disksnei�ingu" #: ../partitioning.py:1883 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Alvarlegar villur komu upp me� disksnei�arnar sem �� skilgreindir. �essar " "villur ver�ur a� lagf�ra ��ur en uppsetningin � %s getur haldi� �fram.\n" "\n" "%s" #: ../partitioning.py:1896 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Disksnei�aa�v�run" #: ../partitioning.py:1897 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Eftirfarandi a�varanir eru til sta�ar me� disksnei�arnar sem �� " "skilgreindir.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Viltu halda �fram me� �essar disksnei�ar?" #: ../partitioning.py:1909 ../iw/partition_gui.py:586 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Eftirfarandi disksnei�ar sem voru til fyrir hefur �� kosi� a� forsn��a og " "ey�a � �llum g�gnum." #: ../partitioning.py:1912 ../iw/partition_gui.py:589 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Veldu 'J�' til a� halda �fram og forsn��a �essar snei�ar e�a 'Nei' til a� " "fara til baka og breyta �essum stillingum." #: ../partitioning.py:1918 msgid "Format Warning" msgstr "Forsni�sa�v�run" #: ../rescue.py:69 ../rescue.py:112 ../rescue.py:206 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Vinsamlegast h�ttu � skelinni �egar �� ert b�in(n) og �� mun v�lin endurr�sa " "sig." #: ../rescue.py:96 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:185 msgid "Rescue" msgstr "Bjarga" #: ../rescue.py:97 msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then " "make any changes required to your system. If you want to proceed with this " "step choose 'Continue'. You can also choose to mount your filesystems read-" "only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Bj�rgunarumhverfi� mun n� reyna a� finna Red Hat Linux kerfi� �itt og tengja " "�a� undir m�ppuna /mnt/sysimage. �� getur gert ��r breytingar sem �� �arft � " "�eirri m�ppu. Ef �� vilt halda �fram veldu �� 'Halda �fram'. �� getur " "einnig kosi� a� tengja diskinn annig a� einungis er h�gt a� lesa hann me� " "'Einungis lestur' hnappnum.\n" "\n" "Ef �etta bregst � einhvern h�tt getur �� vali� 'Sleppa' og �essu �repi " "ver�ur �� sleppt og �� lendir � skel.\n" "\n" #: ../rescue.py:107 ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235 msgid "Continue" msgstr "Halda �fram" #: ../rescue.py:107 ../rescue.py:116 msgid "Read-Only" msgstr "Einungis lestur" #: ../rescue.py:107 ../rescue.py:109 ../textw/bootdisk_text.py:68 #: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1293 #: ../loader/loader.c:1295 msgid "Skip" msgstr "Sleppa" #: ../rescue.py:139 msgid "System to Rescue" msgstr "Kerfi sem � a� bjarga" #: ../rescue.py:140 ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "� hva�a disksnei� er r�t skr�arkerfisins?" #: ../rescue.py:142 ../rescue.py:146 ../iw/congrats_gui.py:29 #: ../iw/congrats_gui.py:87 msgid "Exit" msgstr "H�tta" #: ../rescue.py:161 msgid "" "Your system had dirty filesystems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "V�lin ��n er me� skr�arkerfi sem ekki voru aftengd � r�ttann h�tt sem �� " "kaust a� tengja ekki. Sl��u � 'Return' hnappinn til a� komast � sk�l og " "lagf�ra (me� fsck) og tengja skr�arkerfin. V�lin mun endurr�sa sig �egar �� " "h�ttir � sk�linni." #: ../rescue.py:169 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Diskurinn �inn er tengdur undir /mnt/sysimage.\n" "\n" "Sl��u � <return> til a� komast � skel. Ef �� vilt nota diskinn sem " "r�tarskr�arkerfi keyr�u �� eftirfarandi skipun:\n" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" "\n" "V�lin mun endurr�sa sig sj�lfvirkt �egar �� h�ttir � skelinni." #: ../rescue.py:186 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Villa kom upp �egar reynt var a� tengja sum e�a �ll skr�arkerfi � v�linni " "�inni. Sum �eirra g�tu �� veri� tengd undir /mnt/sysimage.\n" "\n" "Sl��u � <return> til a� komast � skel. V�lin mun endurr�sa sig sj�lfvirkt " "�egar �� h�ttir � skelinni." #: ../rescue.py:192 msgid "Rescue Mode" msgstr "Bj�rgunarhamur" #: ../rescue.py:193 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "�� ert ekki me� neinar Linux disksnei�ar. Sl��u � <return> til a� komast � " "skel. V�lin mun endurr�sa sig sj�lfvirkt �egar �� h�ttir � skelinni." #: ../rescue.py:203 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "Diskurinn �inn er tengdur undir /mnt/sysimage m�ppunni." #: ../text.py:195 msgid "Help not available" msgstr "Hj�lp ekki tilt�k" #: ../text.py:196 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Engin hj�lp er tilt�k fyrir �etta �rep uppsetningarinnar." #: ../text.py:267 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Vista \"Crash Dump\"" #: ../text.py:286 ../text.py:289 msgid "Save" msgstr "Vista" #: ../text.py:286 ../text.py:287 msgid "Debug" msgstr "Afl�sun" #: ../text.py:321 #, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:324 msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" " <F1> hj�lp | <Tab> milli atri�a | <Bilsl�> velur | <F12> n�sti skj�r" #: ../text.py:326 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> milli atri�a | <Bilsl�> velur | <F12> n�sti skj�r " #: ../text.py:420 msgid "Cancelled" msgstr "H�tt vi�" #: ../text.py:421 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "�� kemst ekki � fyrra �rep uppsetningar h��an. �� �arft a� byrja upp � n�tt." #: ../upgrade.py:43 msgid "Searching" msgstr "Leita" #: ../upgrade.py:44 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Leita a� %s uppsetningum..." #: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:84 msgid "Dirty Filesystems" msgstr "�hrein skr�arkerfi" #: ../upgrade.py:78 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Eitt e�a fleiri af Linux skr�arkerfunum ��num var ekki aftengt � r�ttan " "m�ta. Vinsamlegast r�stu upp Linux kerfi� �itt, l�ttu yfirfara skr�arkerfin " "og keyr�u svo v�lina r�tt ni�ur til a� uppf�ra." #: ../upgrade.py:85 msgid "" "One or more filesystems for your Linux system was not unmounted cleanly. " "Would you like to mount them anyway?" msgstr "" "Eitt e�a fleiri af Linux skr�arkerfunum ��num var ekki aftengt � r�ttan " "m�ta. Viltu tengja �au �r�tt fyrir �a� ?" #: ../upgrade.py:225 ../upgrade.py:231 msgid "Mount failed" msgstr "Tenging mist�kst" #: ../upgrade.py:226 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Ekki t�kst a� tengja eitt e�a fleiri af skr�arkerfunum � /etc/fstab � " "v�linni �inni. Vinsamlegast lagf�r�u �etta og reyndu svo a� uppf�ra aftur." #: ../upgrade.py:232 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab of your Linux system " "are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to " "upgrade again." msgstr "" "Ekki t�kst a� tengja eitt e�a fleiri af skr�arkerfunum � /etc/fstab � " "v�linni �inni. Vinsamlegast lagf�r�u �etta og reyndu svo a� uppf�ra aftur." #: ../upgrade.py:248 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Eftirfarandi skr�r eru t�kntengi me� fullum sl��um sem vi� sty�jum ekki � " "me�an � uppf�rslu stendur. Vinsamlegast breyttu �eim � hlekki sem ekki eru " "me� \"Absolute\" sl�� heldur \"Relative\" og reyndu uppf�rsluna aftur.\n" "\n" #: ../upgrade.py:259 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s fannst ekki" #: ../upgrade.py:281 msgid "Finding" msgstr "Leita" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Leita a� p�kkum sem �arf a� uppf�ra..." #: ../upgrade.py:312 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "Ekki t�kst a� endurbyggja RPM gagnagrunninn. Er n�gilegt diskr�mi?" #: ../upgrade.py:324 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "�a� kom upp villa �egar leita� var a� p�kkum til uppf�rslu." #: ../upgrade.py:379 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" "�essi v�l vir�ist hafa pakka fr� �ri�ja a�ila uppsetta sem skarast � vi� " "pakkana sem fylgja Red Hat Linux. �ar sem pakkarnir skarast getur " "uppf�rslan olli� �v� a� �eir h�tti a� virka e�a valdi� ��rum vandr��um. " "Viltu halda �fram me� uppf�rsluna ?" #: ../upgrade.py:398 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" "�essi v�l hefur ekki skr�na /etc/redhat-release. �a� er m�gulegt a� �etta s� " "�v� ekki Red Hat Linux v�l. Ef �� heldur �fram me� uppf�rsluna getur �a� " "olli� �v� a� v��in ver�ur �noth�f. Viltu halda �fram me� uppf�rsluna ?" #: ../videocard.py:483 msgid "Unknown Card" msgstr "��ekkt kort" #: ../xf86config.py:881 ../textw/xconfig_text.py:488 msgid "Video Card" msgstr "Skj�kort" #: ../xf86config.py:883 msgid "Video Ram" msgstr "Skj�minni" #: ../xf86config.py:886 msgid "X server" msgstr "X �j�nn" #: ../xf86config.py:889 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Finn ekki skj�kort" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" msgstr "Reyni a� r�sa 'framebuffer' X �j�n" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" msgstr "Reyni a� r�sa X �j�ninn" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" msgstr "Reyni a� r�sa VGA16 X �j�n" #: ../xserver.py:170 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "B�� eftir a� X �j�nninn r�si... ann�llinn er � /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:197 msgid " X server started successfully." msgstr " X �j�nninn r�sti vandr��alaust." #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Account Configuration" msgstr "Stillingar notanda" #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "Root password accepted." msgstr "R�tarlykilor� m�tteki�." #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "Root password is too short." msgstr "R�tarlykilor�i� er of stutt." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Lykilor�in stemma ekki." #: ../iw/account_gui.py:68 msgid "User password accepted." msgstr "Lykilor� notanda m�tteki�." #: ../iw/account_gui.py:75 msgid "Root account can not be added here." msgstr "�a� er ekki h�gt a� b�a til r�tarnotandann h�r." #: ../iw/account_gui.py:77 msgid "Please enter user password." msgstr "Vinsamlegast sl��u inn a�gangsor� notandans." #: ../iw/account_gui.py:79 msgid "User password is too short." msgstr "Lykilor�i� er of stutt." #: ../iw/account_gui.py:81 msgid "User passwords do not match." msgstr "Lykilor�in stemma ekki." #: ../iw/account_gui.py:148 msgid "Add a New User" msgstr "B�ta vi� n�jum notanda" #: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 msgid "Edit User" msgstr "Breyta notanda" #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "User Name:" msgstr "Notandanafn:" #: ../iw/account_gui.py:185 msgid "Full Name:" msgstr "Fullt nafn:" #: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" msgstr "Lykilor�:" #: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Confirm:" msgstr "Sta�festa:" #: ../iw/account_gui.py:192 msgid "Please enter user name" msgstr "Vinsamlegast sl��u notandanafn" #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." msgstr "Sl��u inn r�tarlykilor�i� fyrir kerfisstj�ra �essarar v�lar." #: ../iw/account_gui.py:289 msgid "Root Password: " msgstr "R�tarlykilor�: " #: ../iw/account_gui.py:292 msgid "Confirm: " msgstr "Sta�festa: " #: ../iw/account_gui.py:326 msgid "Account Name" msgstr "Notandanafn" #: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103 #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "Full Name" msgstr "Fullt nafn" #: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Add" msgstr "B�ta vi�" #: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:281 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:990 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:219 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:990 #: ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Delete" msgstr "Ey�a" #: ../iw/account_gui.py:358 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " "accounts could be for a personal login account, or for other non-" "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " "enter additional user accounts." msgstr "" "H�gt er a� b�a til fleiri a�ganga fyrir a�ra notendur �essarar v�lar. Sl�kir " "a�gangar g�tu til d�mis veri� fyrir vini e�a fj�lskyldu e�a hva�a notanda " "sem er sem er ekki kerfisstj�rnunarnotandi. Nota�u <B�ta vi�> hnappinn til " "a� b�ta vi� notendum." #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Stillingar au�kenningar" #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Nota MD5 lykilor�" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Nota falin lykilor�" #: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 msgid "Enable NIS" msgstr "Nota NIS" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Kalla eftir NIS �j�ni" #: ../iw/auth_gui.py:114 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS l�n: " #: ../iw/auth_gui.py:116 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS �j�nn: " #: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 msgid "Enable LDAP" msgstr "Nota LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Use TLS lookups" msgstr "Nota TLS uppflettingar" #: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP �j�nn:" #: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP grunn DN:" #: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Nota Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Realm:" msgstr "L�n:" #: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 msgid "Admin Server:" msgstr "Stj�rn�j�nn:" #: ../iw/auth_gui.py:208 msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "Nota SMB au�kenningu" #: ../iw/auth_gui.py:211 msgid "SMB Server:" msgstr "SMB �j�nn:" #: ../iw/auth_gui.py:213 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "SMB vinnuh�pur:" #: ../iw/auth_gui.py:240 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:241 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:242 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:243 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" msgstr "B�a til r�sidiskling" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 #, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n" "\n" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "R�sidisklingurinn gerir ��r kleyft a� r�sa %s v�lina upp fr� " "disklingadrifi. \n" "\n" "Vinsamlegast taktu burt disklinga �r drifunum og settu inn t�man diskling. " "�llum g�gnum � disklingnum ver�ur EYTT �egar r�sidisklingurinn er b�inn til." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84 msgid "" "\n" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" "\n" "\n" "R�sidisklingur er NAU�SYNLEGUR fyrir snei�lausa uppsetningu." #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Sleppa r�sidiskling" #: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:290 ../textw/bootloader_text.py:379 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Stillingar r�sistj�ra" #: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Ef �� ney�ir r�sistj�rann til a� nota LBA32 ham �egar BIOS v�larinnar sty�ur " "�a� ekki getur �a� leitt til �ess a� v�lin geti ekki r�st. Vi� m�lum " "eindregi� me� a� �� �tb�ir r�sidiskling s��ar �egar ��r er bo�i� upp � a� " "gera �a�.\n" "\n" "Viltu halda �fram og nota LBA32?" #: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:435 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Partition" msgstr "Disksnei�" #: ../iw/bootloader_gui.py:248 ../iw/bootloader_gui.py:436 #: ../iw/partition_gui.py:1562 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:986 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: ../iw/bootloader_gui.py:308 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Setja r�sif�rsluna �:" #: ../iw/bootloader_gui.py:329 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Vi�f�ng kjarnans" #: ../iw/bootloader_gui.py:340 ../textw/bootloader_text.py:111 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Krefjast LBA32-hams (oftast ��arft)" #: ../iw/bootloader_gui.py:349 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" "Vinsamlegast veldu �ann r�sistj�ra sem �� vilt nota. GRUB er sj�lfgefni " "r�sistj�rinn. Viljir �� ekki rita yfir n�verandi r�sistj�ra skaltu velja " "hnappinn \"Ekki setja upp r�sistj�ra\". " #: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:389 ../textw/xconfig_text.py:396 #: ../textw/xconfig_text.py:492 ../textw/xconfig_text.py:493 #: ../textw/xconfig_text.py:512 ../textw/xconfig_text.py:513 msgid "Default" msgstr "Sj�lfgefi�" #: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/mouse_gui.py:159 #: ../iw/partition_gui.py:1561 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:266 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:986 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "T�ki" #: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Tegund snei�ar" #: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/bootloader_gui.py:446 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 #: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "R�simerki" #: ../iw/bootloader_gui.py:361 msgid "Use GRUB as the boot loader" msgstr "Nota GRUB r�sistj�rann" #: ../iw/bootloader_gui.py:362 msgid "Use LILO as the boot loader" msgstr "Nota LILO r�sistj�rann" #: ../iw/bootloader_gui.py:363 msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Ekki setja upp r�sistj�ra" #: ../iw/bootloader_gui.py:443 ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "Sj�lfgefin r�simynd" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 msgid "Boot Loader Password Configuration" msgstr "lykilor�astillingar r�sistj�ra" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:437 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Lykilor� r�sistj�rans er styttra en sex stafir. Vi� m�lum me� a� �� notir " "lengra lykilor�.\n" "\n" "Viltu halda �fram og nota �etta lykilor�?" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 msgid "Password accepted." msgstr "Lykilor� m�tteki�." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 msgid "Password is too short." msgstr "Lykilor�i� er of stutt." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lykilor�in stemma ekki." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:374 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "R�sistj�ralykilor� varnar notendum fr� �v� a� gefa kjarnanum einhver " "vi�f�ng. Vi� m�lum me� a� �etta s� nota� til a� auka �ryggi. �etta er �� " "ekki nau�synlegt fyrir almenna notkun." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 msgid "Use a GRUB Password?" msgstr "Nota GRUB lykilor�?" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 msgid "Please enter password" msgstr "Vinsamlegast sl��u inn lykilor�" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" msgstr "Uppsetning a� hefjast" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Veldu �fram-�rina til a� byrja uppsetningu %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 msgid "" "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " "kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Eftir a� uppsetningunni l�kur ver�ur til ann�ll sem heitir /root/install." "log. Honum �ttir �� a� halda til haga. Kickstart skr� ver�ur b�in til fyrir " "�ig � /root/anaconda-ks.cfg eftir �v� sem �� hefur vali� h�r." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" msgstr "Uppf�rsla a� hefjast" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Veldu �fram-�rina til a� byrja uppsetningu %s.." #: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Eftir a� uppf�rslunni l�kur ver�ur til ann�ll sem heitir /root/upgrade.log. " "Honum �ttir �� a� halda til haga." #: ../iw/congrats_gui.py:23 ../iw/congrats_gui.py:85 msgid "Congratulations" msgstr "Til hamingju" #: ../iw/congrats_gui.py:48 ../textw/complete_text.py:30 #, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" "Ef �� bj�st til r�sidiskling til a� r�sa %s settu hann � n�na ��ur en �� " "sl�r� � <Enter> til a� endurr�sa.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the %s " "manuals at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Til hamingju, uppsetningu %s er loki�.\n" "\n" "Fjarl�g�u disklinga og geisladiska �r drifunum sem �� nota�ir � " "uppsetningunni og sl��u � <Enter> til a� endurr�sa v�lina. \n" "\n" "%s� http://www.redhat.com/errata m� finna uppf�rslur, vi�b�tur og/e�a " "lagf�ringar � g�llum sem g�tu veri� til sta�ar � �essari �tg�fu " "st�rikerfisins.\n" "\n" "Frekari uppl�singar um hvernig � a� stilla v�lina eftir uppsetninguna er a� " "finna � %s handb�kunum � http://www.redhat.com/docs." #: ../iw/congrats_gui.py:104 #, python-format msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the %s " "manuals at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Til hamingju, uppsetningu er loki�.\n" "\n" "� http://www.redhat.com/errata m� finna uppf�rslur, vi�b�tur og/e�a " "lagf�ringar � g�llum sem g�tu veri� til sta�ar � �essari �tg�fu af Red Hat " "Linux.\n" "\n" "Frekari uppl�singar um hvernig � a� stilla v�lina eftir uppsetninguna er a� " "finna � %s handb�kunum � http://www.redhat.com/docs." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "�uppfyllt pakkaskilyr�i" #: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:519 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Samanl�g� st�r� uppsetningar: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:425 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Pakki" #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" msgstr "�arfnast" #: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Setja inn pakka til a� uppfylla �arfir annarra pakka" #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Ekki setja inn pakka sem �arfnast annara pakka" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Hunsa pakkaskilyr�i" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Sko�a uppf�rslu" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "�� ert ekki me� neinar Linux disksnei�ar.\n" "�� getur ekki uppf�rt �essa v�l!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Vinsamlegast veldu t�ki� sem inniheldur r�tarskr�arkerfi�: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr "Uppf�ri %s kerfi� � disksnei� /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Velja pakka sem � a� uppf�ra" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:94 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Veldu disk til a� keyra fdisk �" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Stillingar eldveggjar" #: ../iw/firewall_gui.py:129 msgid "Warning: " msgstr "A�v�run: " #: ../iw/firewall_gui.py:129 msgid " is an invalid port." msgstr " er �gild g�tt." #: ../iw/firewall_gui.py:132 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "Sni�i� er 'g�tt:pr�t�kollur'. Til d�mis '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:219 msgid "Please choose your security level: " msgstr "Vinsamlegast veldu �ryggisstig: " #: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" msgstr "H�tt" #: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" msgstr "Mi�lungs" #: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" msgstr "Enginn eldveggur" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "Use default firewall rules" msgstr "Nota sj�lfgefnar eldveggjarreglur" #: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 msgid "Customize" msgstr "S�rsn��a" #: ../iw/firewall_gui.py:260 msgid "Trusted devices:" msgstr "T�ki sem er treyst:" #: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:84 msgid "Allow incoming:" msgstr "Leyfa tengingar inn:" #: ../iw/firewall_gui.py:314 msgid "Other ports:" msgstr "�nnur port:" #: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Velja disksnei�ar sem � a� forsn��a" #: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" msgstr "Tegund uppsetningar" #: ../iw/keyboard_gui.py:26 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Stillingar lyklabor�s" #: ../iw/keyboard_gui.py:103 msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "Hvernig lyklabor� er tengt �essari v�l?" #: ../iw/keyboard_gui.py:112 msgid "Model" msgstr "Tegund" #: ../iw/keyboard_gui.py:132 msgid "Layout" msgstr "V�rpun" #: ../iw/keyboard_gui.py:152 msgid "Dead Keys" msgstr "Broddstafir" #: ../iw/keyboard_gui.py:162 msgid "Enable dead keys" msgstr "Nota broddstafi" #: ../iw/keyboard_gui.py:163 msgid "Disable dead keys" msgstr "Ekki nota broddstafi" #: ../iw/keyboard_gui.py:176 msgid "Test your selection here:" msgstr "Pr�fa�u vali� h�r:" #: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Hva�a tungum�l viltu nota me�an � uppsetningu stendur?" #: ../iw/language_support_gui.py:23 msgid "Additional Language Support" msgstr "Tungum�lastu�ningur" #: ../iw/language_support_gui.py:143 msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Veldu sj�lfgefna tungum�li�: " #: ../iw/language_support_gui.py:155 msgid "Currently installed languages:" msgstr "Uppsett tungum�l:" #: ../iw/language_support_gui.py:157 msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" msgstr "Hva�a vi�b�tartungum�l viltu nota � �essari v�l:" #: ../iw/language_support_gui.py:206 msgid "Select all" msgstr "Velja �ll" #: ../iw/language_support_gui.py:212 ../textw/language_text.py:120 msgid "Reset" msgstr "Endurstilla" #: ../iw/language_support_gui.py:226 msgid "Select as default" msgstr "Velja sem sj�lfgefi�" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Stillingar m�sar" #: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 � DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:149 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 � DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:150 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 � DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:151 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 � DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:153 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Herma eftir �rem hn�ppum" #: ../iw/mouse_gui.py:159 msgid "Port" msgstr "G�tt" #: ../iw/mouse_gui.py:229 msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "Hvernig m�s er tengd �essari v�l?" #: ../iw/network_gui.py:21 msgid "Network Configuration" msgstr "Stillingar nets" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Stilla me� DHCP" #: ../iw/network_gui.py:183 ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" msgstr "Virkja vi� r�singu" #: ../iw/network_gui.py:194 msgid "IP Address" msgstr "IP vistfang" #: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:814 msgid "Netmask" msgstr "Netm�skvi" #: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:316 msgid "Network" msgstr "Net" #: ../iw/network_gui.py:197 msgid "Broadcast" msgstr "Uppkall" #: ../iw/network_gui.py:251 ../textw/network_text.py:207 ../loader/net.c:622 #: ../loader/net.c:816 msgid "Hostname" msgstr "V�larheiti" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Gateway" msgstr "G�tt" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Primary DNS" msgstr "A�alnafna�j�nn" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Secondary DNS" msgstr "Annar nafna�j�nn" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Tertiary DNS" msgstr "�ri�ji nafna�j�nn" #: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Val einstakra pakka" #: ../iw/package_gui.py:275 msgid "Total install size: " msgstr "Samanl�g� st�r� uppsetningar: " #: ../iw/package_gui.py:411 msgid "Tree View" msgstr "Trj�arhamur" #: ../iw/package_gui.py:413 msgid "Flat View" msgstr "Flatur hamur" #: ../iw/package_gui.py:427 ../iw/partition_gui.py:1562 msgid "Size (MB)" msgstr "St�r� (MB)" #: ../iw/package_gui.py:458 msgid "Total size: " msgstr "Heildarst�r�: " #: ../iw/package_gui.py:461 msgid "Select all in group" msgstr "Velja allt � h�pnum" #: ../iw/package_gui.py:465 msgid "Unselect all in group" msgstr "Afvelja allt � h�pnum" #: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Velja pakkah�pa" #: ../iw/package_gui.py:582 ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" msgstr "Velja hvern pakka fyrir sig" #: ../iw/partition_gui.py:323 ../iw/partition_gui.py:344 #: ../iw/partition_gui.py:346 ../textw/partition_text.py:187 #: ../textw/partition_text.py:189 ../textw/partition_text.py:191 #: ../textw/partition_text.py:216 msgid "<Not Applicable>" msgstr "<� ekki vi�>" #: ../iw/partition_gui.py:493 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Stillingar diska" #: ../iw/partition_gui.py:553 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "Alvarlegar villur komu upp me� disksnei�arnar sem �� skilgreindir." #: ../iw/partition_gui.py:556 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "�essar villur ver�ur a� lagf�ra ��ur en uppsetningin � %s getur haldi� �fram." #: ../iw/partition_gui.py:563 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Disksnei�ingavillur" #: ../iw/partition_gui.py:569 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" "Eftirfarandi a�varanir eru til sta�ar me� disksnei�arnar sem �� skilgreindir." #: ../iw/partition_gui.py:571 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Viltu halda �fram og nota �essa disksnei�ar?" #: ../iw/partition_gui.py:577 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Disksnei�ingaa�varanir" #: ../iw/partition_gui.py:599 msgid "Format Warnings" msgstr "Forsni�sa�varanir" #: ../iw/partition_gui.py:652 ../textw/partition_text.py:75 #: ../textw/partition_text.py:114 msgid "Free space" msgstr "Laust pl�ss" #: ../iw/partition_gui.py:654 ../textw/partition_text.py:77 msgid "Extended" msgstr "Extended" #: ../iw/partition_gui.py:656 ../textw/partition_text.py:79 msgid "software RAID" msgstr "hugb�na�ar RAID" #: ../iw/partition_gui.py:674 ../iw/partition_gui.py:734 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../iw/partition_gui.py:676 msgid "Free" msgstr "Laust" #: ../iw/partition_gui.py:736 ../textw/partition_text.py:147 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID t�ki %s" #: ../iw/partition_gui.py:815 msgid "Additional Size Options" msgstr "Frekari st�r�arrofar" #: ../iw/partition_gui.py:820 msgid "Fixed size" msgstr "F�st st�r�" #: ../iw/partition_gui.py:821 msgid "Fill all space up to (MB):" msgstr "Nota allt pl�ss upp a� (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:829 msgid "Fill to maximum allowable size" msgstr "St�kka upp � mestu leyfilegu st�r�" #: ../iw/partition_gui.py:858 ../textw/partition_text.py:542 msgid "Add Partition" msgstr "B�ta vi� disksnei�" #: ../iw/partition_gui.py:875 ../iw/partition_gui.py:1366 #: ../textw/partition_text.py:206 msgid "Mount Point:" msgstr "Tengipunktur:" #: ../iw/partition_gui.py:883 ../textw/partition_text.py:605 msgid "Filesystem Type:" msgstr "Tegund skr�arkerfis:" #: ../iw/partition_gui.py:891 msgid "Original Filesystem Type:" msgstr "Upprunaleg tegund skr�arkerfis:" #: ../iw/partition_gui.py:900 msgid "Unknown" msgstr "��ekkt" #: ../iw/partition_gui.py:912 ../textw/partition_text.py:261 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Leyfileg drif:" #: ../iw/partition_gui.py:923 msgid "Drive:" msgstr "Drif:" #: ../iw/partition_gui.py:932 msgid "Original Filesystem Label:" msgstr "Upprunaleg merking skr�arkerfisins:" #: ../iw/partition_gui.py:943 ../iw/partition_gui.py:958 #: ../iw/partition_gui.py:994 ../textw/partition_text.py:283 #: ../textw/partition_text.py:366 ../textw/partition_text.py:621 msgid "Size (MB):" msgstr "St�r� (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:963 ../textw/partition_text.py:346 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Fyrsti geiri:" #: ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:359 msgid "End Cylinder:" msgstr "S��asti geiri:" #: ../iw/partition_gui.py:1010 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" msgstr "Hvernig viltu undirb�a skr�arkerfi� � �essari disksnei�?" #: ../iw/partition_gui.py:1019 ../textw/partition_text.py:449 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "L�ta kyrra (var�veita g�gn)" #: ../iw/partition_gui.py:1024 msgid "Format partition as:" msgstr "Forsn��a disksnei�ina sem:" #: ../iw/partition_gui.py:1044 msgid "Migrate partition to:" msgstr "Breyta disksnei�inni �:" #: ../iw/partition_gui.py:1068 msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Leita a� skemmdum blokkum?" #: ../iw/partition_gui.py:1101 ../textw/partition_text.py:584 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Gera a� primary disksnei�" #: ../iw/partition_gui.py:1108 ../textw/partition_text.py:447 #: ../textw/partition_text.py:587 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Leita a� skemmdum blokkum" #: ../iw/partition_gui.py:1178 ../iw/partition_gui.py:1187 #: ../iw/partition_gui.py:1225 ../iw/partition_gui.py:1496 #: ../textw/partition_text.py:751 ../textw/partition_text.py:773 #: ../textw/partition_text.py:902 msgid "Error With Request" msgstr "Villa" #: ../iw/partition_gui.py:1292 ../textw/partition_text.py:165 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Gat ekki b�i� til umbe�nar disksnei�ar: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1298 ../textw/partition_text.py:169 msgid "Modify Partition" msgstr "Breyta disksnei�" #: ../iw/partition_gui.py:1299 ../textw/partition_text.py:169 msgid "Add anyway" msgstr "B�ta samt vi�" #: ../iw/partition_gui.py:1303 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "A�v�run: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1340 ../textw/partition_text.py:807 msgid "Make RAID Device" msgstr "B�a til RAID t�ki" #: ../iw/partition_gui.py:1358 ../textw/partition_text.py:831 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "�� �arft a� minnsta kosti tv�r RAID disksnei�ar." #: ../iw/partition_gui.py:1373 ../textw/partition_text.py:227 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tegund skr�arkerfis:" #: ../iw/partition_gui.py:1385 ../textw/partition_text.py:383 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID tegund:" #: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:401 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID drif:" #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "Number of spares:" msgstr "Fj�ldi varadrifa:" #: ../iw/partition_gui.py:1438 ../textw/partition_text.py:843 msgid "Format partition?" msgstr "Forsn��a disksnei�ina?" #: ../iw/partition_gui.py:1542 msgid "_New" msgstr "_N�r" #: ../iw/partition_gui.py:1543 msgid "_Edit" msgstr "_Breyta" #: ../iw/partition_gui.py:1544 msgid "_Delete" msgstr "_Ey�a" #: ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "_Reset" msgstr "En_durstilla" #: ../iw/partition_gui.py:1546 msgid "Make _RAID" msgstr "B�a til _RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986 msgid "Start" msgstr "Byrjun" #: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986 msgid "End" msgstr "Endir" #: ../iw/partition_gui.py:1562 msgid "Format" msgstr "Forsn��a" #: ../iw/partition_gui.py:1607 ../textw/partition_text.py:1066 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Sj�lfvirk disksnei�ing" #: ../iw/partition_gui.py:1626 #, python-format msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto." msgstr "�� ver�ur a� velja amk. eitt drif til a� setja %s upp �." #: ../iw/partition_gui.py:1666 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "�g vil snei�a diskinn sj�lfvirkt:" #: ../iw/partition_gui.py:1697 ../textw/partition_text.py:1089 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Hva�a har�a diska viltu nota fyrir Linux?" #: ../iw/partition_gui.py:1719 msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "Endursko�a (leyfir ��r a� sko�a og breyta sj�lfvirku disksnei�ingunni)" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Stillingar disksnei�ingar" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Have the installer automatically partition for you" msgstr "L�ta uppsetningarforriti� snei�a diskinn sj�lfvirkt" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Snei�a handvirkt me� Diska Dr��danum" #: ../iw/partmethod_gui.py:65 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Snei�a handvirkt me� fdisk [fyrir s�rfr��inga]" #: ../iw/progress_gui.py:28 msgid "Installing Packages" msgstr "Set inn pakka" #: ../iw/progress_gui.py:119 #, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s KB�ti" #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 #: ../textw/partition_text.py:986 msgid "Size" msgstr "St�r�" #: ../iw/progress_gui.py:193 msgid "Summary" msgstr "L�sing" #: ../iw/progress_gui.py:223 msgid "Package Progress: " msgstr "Framvinda pakka: " #: ../iw/progress_gui.py:228 msgid "Total Progress: " msgstr "Heildarframvinda: " #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Status" msgstr "Sta�a" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Packages" msgstr "Pakkar" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Time" msgstr "T�mi" #: ../iw/progress_gui.py:255 msgid "Total" msgstr "Alls" #: ../iw/progress_gui.py:256 msgid "Completed" msgstr "Loki�" #: ../iw/progress_gui.py:257 msgid "Remaining" msgstr "Eftir" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Stillingar Silo" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Setja SILO r�sif�rsluna �:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "B�a til auknefni � PROM" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Stilli PROM til a� r�sa upp linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Vi�f�ng kjarnans" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "B�a til r�sidiskling" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Ekki setja upp SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Val t�mabeltis" #: ../iw/timezone_gui.py:187 msgid "View:" msgstr "Sko�a:" #: ../iw/timezone_gui.py:195 ../iw/timezone_gui.py:196 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Klukkan � v�linni er � UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:242 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Nota sumart�ma/vetrart�ma" #: ../iw/timezone_gui.py:256 msgid "Location" msgstr "Sta�setning" #: ../iw/timezone_gui.py:257 msgid "UTC Offset" msgstr "Fr�vik fr� UTC" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:29 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Uppf�ra stillingar r�sistj�ra" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Uppf�ra stillingar r�sistj�ra" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "�etta mun uppf�ra n�verandi r�sistj�ra." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Uppsetningarforriti� hefur fundi� %s r�sistj�rann � %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:77 msgid "This is the recommended option." msgstr "M�lt er me� �essu." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:81 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Uppsetningarforriti� finnur ekki r�sistj�rann sem er n�na � notkun � v�linni " "�inni." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:90 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "B�a til n�jar r�sistj�rastillingar" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:92 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "�etta gerir ��r kleyft a� velja n�jar r�sistj�rastillingar. Ef �� vilt " "skipta um r�sistj�ra �ttir �� a� velja �etta." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "sleppa uppf�rslu r�sistj�ra" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:100 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "�etta veldur engum breytingum � r�sistj�ranum. Ef �� ert a� nota r�sistj�ra " "fr� �ri�ja a�ila, �� �ttir �� a� velja �etta." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 msgid "What would you like to do?" msgstr "Hva� viltu gera?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31 msgid "Migrate Filesystems" msgstr "Breyta skr�arkerfum" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling filesystem. It has several " "benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s. It is " "possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "�essi �tg�fa af %s sty�ur ext3 \"journalling\" skr�arkerfi�. Ext3 hefur " "marga eiginleika umfram ext2 sem er sta�la�a skr�arkerfi� sem hefur veri� � %" "s hinga� til. �a� er einnig h�gt a� breyta disksnei�um sem eru forsni�nar " "sem ext2 � ext3 �n �ess a� tapa g�gnum.\n" "\n" "Hva�a disksnei�um viltu breyta ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Uppf�ra diskminnissnei�" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "Linux 2.4 kjarninn �arfnast talvert meira diskminnis en endri kjarnar. Magn " "diskminnis �tti n� a� vera allt a� tv�falt vinnsluminni v�larinnar a� st�r�." "�� er n�na me� %dMB af diskminni skilgreint og getur b�i� til vi�b�tar " "diskminni � einhverju af skr�arkerfunum ��num n�na." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Uppsetningarforriti� hefur fundi� %s MB af vinnsluminni.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 msgid "I want to create a swap file" msgstr "�g vil b�a til diskminnisskr�" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "Veldu disksnei�ina til a� setja diskminnisskr� �:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Laust pl�ss (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "M�lt er me� a� diskminnisskr�in s� a� minnsta kosti %d MB. Vinsamlegast " "sl��u inn st�r� diskminnisskr�arinnar:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "St�r� diskminnisskr�ar (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "�g vil ekki b�a til diskminnisskr�" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "Vi� m�lum sterklega me� a� �� b�ir til diskminnisskr�. Ef �� gerir �a� ekki " "getur uppsetningaforriti� hruni�. Ertu viss um a� �� viljir halda �fram ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "St�r� diskminnisskr�arinnar verur a� vera � milli 1 og 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "�a� er ekki n�gjanlegt laust pl�ss � disknum sem �� valdir fyrir " "diskminnissnei�ina." #: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 msgid "Welcome" msgstr "Velkomin(n)" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" msgstr "Anaconda h�ttir n�" #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Viltu stilla kerfi� �itt?" #: ../iw/xconfig_gui.py:32 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "S�rsn��a graf�skar stillingar" #: ../iw/xconfig_gui.py:197 ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "Color Depth:" msgstr "Litad�pt:" #: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 litir (8 bita)" #: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Mj�g margir litir (16 bita)" #: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Allir litirnir (24 bita)" #: ../iw/xconfig_gui.py:211 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Upplausn skj�s:" #: ../iw/xconfig_gui.py:305 msgid " Test Setting " msgstr " Pr�fa stillingar " #: ../iw/xconfig_gui.py:328 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Vinsamlegast veldu sj�lfgefi� skj�bor�sumhverfi:" #: ../iw/xconfig_gui.py:330 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Sj�lfgefi� skj�bor�sumhverfi er:" #: ../iw/xconfig_gui.py:345 ../textw/xconfig_text.py:204 #: ../textw/xconfig_text.py:213 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 ../textw/xconfig_text.py:206 #: ../textw/xconfig_text.py:215 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:376 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Vinsamlega veldu tegund kve�ju:" #: ../iw/xconfig_gui.py:383 ../textw/xconfig_text.py:224 msgid "Text" msgstr "Texti" #: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "Graphical" msgstr "Myndr�n" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 ../textw/xconfig_text.py:392 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Stillingar skj�s" #: ../iw/xconfig_gui.py:564 ../iw/xconfig_gui.py:891 msgid "Generic" msgstr "Almennur" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "Skj�r fundinn me� DDC" #: ../iw/xconfig_gui.py:603 msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Unprobed skj�r" #: ../iw/xconfig_gui.py:650 ../iw/xconfig_gui.py:1007 msgid "Restore original values" msgstr "Endurheimta fyrri gildi" #: ../iw/xconfig_gui.py:658 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "L�r�tt samh�fing:" #: ../iw/xconfig_gui.py:660 msgid "Vertical Sync:" msgstr "L��r�tt samh�fing:" #: ../iw/xconfig_gui.py:666 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:669 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:687 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Myndr�n (X) stilling" #: ../iw/xconfig_gui.py:723 msgid "Unknown server" msgstr "��ekktur �j�nn" #: ../iw/xconfig_gui.py:724 msgid "" "This video card has no suitable X server in the database. You will need to " "choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." msgstr "" "�etta skj�kort hefur engann X rekil sem hentar �v� � gagnagrunninum. �� " "�arft a� velja anna� kort e�a nota 'Sleppa a� stilla X' hnappinn." #: ../iw/xconfig_gui.py:731 ../textw/xconfig_text.py:620 msgid "Unspecified video card" msgstr "�tilgreint skj�kort" #: ../iw/xconfig_gui.py:732 ../textw/xconfig_text.py:621 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" "�� �arft a� velja skj�kort ��ur en h�gt er a� stilla X gluggakerfi�. Ef �� " "vilt sleppa �v� a� stilla X getur �� vali� 'Sleppa a� stilla X' hnappinn." #: ../iw/xconfig_gui.py:852 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Ekki var h�gt a� finna magn skj�minnis sj�lfvirkt. Veldu magn skj�minnis �r " "listanum a� ne�an:" #: ../iw/xconfig_gui.py:860 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "� flestum tilfellum er h�gt a� leita sj�lfvirkt eftir bestu stillingunum " "fyrir skj�inn �inn." #: ../iw/xconfig_gui.py:866 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" msgstr "" "Ef �tkoma leitarinnar passar ekki vi� v�lb�na�inn �inn, veldu r�ttar " "stillingar h�r:" #: ../iw/xconfig_gui.py:896 msgid "Other" msgstr "�nnur" #: ../iw/xconfig_gui.py:985 msgid "Video card RAM: " msgstr "Vinnsluminni skj�korts: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1011 ../textw/xconfig_text.py:578 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Sleppa a� stilla X" #: ../textw/bootdisk_text.py:27 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "S�rsm��a�ur r�sidisklingur gerir ��r kleyft a� r�sa Linux �n �ess a� nota " "venjulegann r�sistj�ra. �etta kemur a� gagni ef �� vilt ekki setja upp Lilo " "� v�linni e�a ef anna� st�rikerfi hefur fjarl�gt Lilo e�a Lilo virkar ekki " "me� v�lb�na�arstillingum ��num. R�sidiskling m� einnig nota me� Red Hat " "'rescue' disklingnum svo h�gt s� a� bjarga v�linni ef alvarleg vandam�l koma " "upp.\n" "\n" "Viltu b�a til r�sidiskling fyrir v�lina ��na?" #: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 msgid "Boot Disk" msgstr "R�sidisklingur" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Hva�a r�sistj�ra viltu nota?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Nota GRUB r�sistj�rann" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "Nota LILO r�sistj�rann" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "No Boot Loader" msgstr "Engan r�sistj�ra" #: ../textw/bootloader_text.py:68 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "sleppa r�sistj�ra" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "�� hefur kosi� a� setja ekki upp r�sistj�ra. Vi� m�lum eindregi� me� a� " "r�sistj�ri s� uppsettur nema �� hafir einhverjar s�r�arfir. R�sistj�ri er " "nau�synlegur til �ess a� r�sa upp Linux beint af har�a disknum ��num. \n" "\n" "Ertu viss um a� �� viljir sleppa uppsetningu r�sistj�ra?" #: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "� sumum v�lum er nau�synlegt a� gefa kjarnanum s�rst�k vi�f�ng vi� r�singu " "svo v�lin virki r�tt. Ef v�lin ��n er ein af �essum v�lum sl��u �� inn " "vi�f�ngin n�na. Ef �� ert ekki viss haf�u �etta autt." #: ../textw/bootloader_text.py:169 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Hvar viltu setja upp r�sistj�rann?" #: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: ../textw/bootloader_text.py:209 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Vinsamlegast breyttu r�simerkinu" #: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "�gilt r�simerki" #: ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "R�simerki� m� ekki vera t�mt." #: ../textw/bootloader_text.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Heiti r�samerkis inniheldur �l�glegt t�kn." #: ../textw/bootloader_text.py:285 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "R�sistj�rinn sem fylgir Red Hat getur einnig r�st upp �nnur st�rikerfi. �� " "�arft a� a� merkja vi� ��r snei�ar sem �� vilt geta r�st upp af og hva�a " "heiti ��r eiga a� f�." #: ../textw/bootloader_text.py:298 msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" " <Bilsl�> velur hnapp | <F2> velur sj�lfgefna r�sif�rslu | <F12> N�sti skj�r>" #: ../textw/bootloader_text.py:384 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Nota GRUB lykilor�" #: ../textw/bootloader_text.py:396 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "R�sistj�ralykilor�:" #: ../textw/bootloader_text.py:426 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Lykilor�in stemma ekki" #: ../textw/bootloader_text.py:427 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lykilor�in stemma ekki" #: ../textw/bootloader_text.py:431 msgid "Password Too Short" msgstr "Lykilor�i� er of stutt" #: ../textw/bootloader_text.py:432 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "R�sistj�ralykilor�i� er of stutt" #: ../textw/complete_text.py:26 msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Enter> til a� endurr�sa" #: ../textw/complete_text.py:36 ../textw/complete_text.py:57 #: ../textw/complete_text.py:72 msgid "Complete" msgstr "Loki�" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Til hamingju, uppsetningu %s er loki�.\n" "\n" "Fjarl�g�u disklinga og geisladiska �r drifunum sem �� nota�ir � " "uppsetningunni og sl��u � <Enter> til a� endurr�sa v�lina. \n" "\n" "%s� http://www.redhat.com/errata m� finna uppf�rslur, vi�b�tur og/e�a " "lagf�ringar � g�llum sem g�tu veri� til sta�ar � �essari �tg�fu af " "st�rikerfinu.\n" "\n" "Frekari uppl�singar um hvernig � a� stilla v�lina eftir uppsetninguna er a� " "finna � Red Hat Linux handb�kunum � http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/complete_text.py:55 msgid "<Enter> to continue" msgstr "<Enter> til a� halda �fram" #: ../textw/complete_text.py:58 #, python-format msgid "" "Congratulations, package installation is complete.\n" "\n" "Press return to continue.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the %s manuals." msgstr "" "Til hamingju, uppsetningu pakka er loki�.\n" "\n" "Sl��u � return til a� halda �fram.\n" "\n" "Uppl�singar um hvernig stilla skuli kerfi� og nota �a� eru � %s handb�kunum." #: ../textw/complete_text.py:69 msgid "<Enter> to exit" msgstr "<Enter> til a� h�tta" #: ../textw/complete_text.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" "Til hamingju, uppsetningu er loki�.\n" "\n" "� http://www.redhat.com/errata m� finna uppf�rslur, vi�b�tur og/e�a " "lagf�ringar � g�llum sem g�tu veri� til sta�ar � �essari �tg�fu af " "st�rikerfinu.\n" "\n" "Frekari uppl�singar um hvernig � a� stilla v�lina eftir uppsetninguna er a� " "finna � Red Hat Linux handb�kunum � http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Uppsetning a� hefjast" #: ../textw/confirm_text.py:21 msgid "" "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Eftir a� uppsetningunni l�kur ver�ur til ann�ll sem heitir /root/install." "log. Honum �ttir �� a� halda til haga." #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Uppf�rsla a� byrja" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Veldu disk til a� keyra fdisk �" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" "Eldveggur ver v�lina gegn ��skilegum nettengingum. H�tt �ryggisstig st��var " "allar tengingar sem eru � lei� inn. Mi�lungs�ryggi lokar � tengingar � �msar " "kerfis�j�nustur (eins og til d�mis telnet og prentun) en leyfir a�rar " "tengingar. Ef enginn eldveggur er valinn er �llum tengingum hleypt inn og " "�a� er ekki m�lt me� �v�." #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" msgstr "�ryggisstig:" #: ../textw/firewall_text.py:72 msgid "Trusted Devices:" msgstr "T�ki sem er treyst, �egar � notkun:" #: ../textw/firewall_text.py:89 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/firewall_text.py:91 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:93 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:97 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "P�stur (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:99 ../loader/loader.c:1662 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:103 msgid "Other ports" msgstr "�nnur port" #: ../textw/firewall_text.py:129 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:157 msgid "Invalid Choice" msgstr "�gilt val" #: ../textw/firewall_text.py:130 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "�� getur ekki s�rsni�i� eldvegg sem er ekki virkur." #: ../textw/firewall_text.py:135 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Stillingar eldveggs - S�rsn��a" #: ../textw/firewall_text.py:137 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "�� getur s�rsni�i� eldvegginn � tvo vegu. �� getur vali� a� leyfa allar " "tengingar fr� tilteknum netkortum e�a a� leyfa tilteknum pr�tokollum " "eingungu a� komast � gegnum eldvegginn. �� getur tilteki� auka port � " "sni�inu '�j�nusta:pr�t�kollur' eins og til d�mis 'imap:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "A�v�run: %s er ekki gild g�tt." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Hverskonar kerfi viltu setja upp?" #: ../textw/keyboard_text.py:35 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Stillingar lyklabor�s" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Hvernig lyklabor� er tengt �essari v�l?" #: ../textw/language_text.py:120 msgid "Select All" msgstr "Velja �ll" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "Veldu �au vi�b�tartungum�l sem �� vilt nota � �essari v�l:" #: ../textw/language_text.py:126 msgid "Language Support" msgstr "Tungum�lastu�ningur" #: ../textw/language_text.py:158 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "�� ver�ur a� velja a� minnsta kosti eitt tungum�l til a� setja inn." #: ../textw/language_text.py:186 msgid "Default Language" msgstr "Sj�lfgefi� tungum�l" #: ../textw/language_text.py:187 msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Veldu sj�lfgefna tungum�li� fyrir �essa v�l: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Vi� hva�a t�ki er m�sin tengd?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Hvernig m�s er tengd �essari v�l?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Herma eftir �rem hn�ppum?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Stillingar m�sar" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Netkort: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Nota bootp/dhcp" #: ../textw/network_text.py:77 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" msgstr "IP vistfang:" #: ../textw/network_text.py:78 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" msgstr "Netm�skvi:" #: ../textw/network_text.py:79 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Sj�lfgefin g�tt (IP):" #: ../textw/network_text.py:81 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" msgstr "A�alnafna�j�nn:" #: ../textw/network_text.py:83 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Annar nafna�j�nn:" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Tertiary nameserver:" msgstr "�ri�ji nafna�j�nn:" #: ../textw/network_text.py:114 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Stillingar nets %s" #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Invalid information" msgstr "�gildar uppl�singar" #: ../textw/network_text.py:138 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "�� ver�ur a� gefa upp gildar IP stillingar" #: ../textw/network_text.py:203 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Stillingar v�larheitis" #: ../textw/network_text.py:204 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "V�larheiti er heiti v�larinnar � neti. Ef t�lvan ��n er nettengd er heitinu " "�thluta� af netstj�ra ��num." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Pakki :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "St�r� :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f Kb�ti" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Heildarst�r�" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr " <Bilsl�>,<+>,<-> velur | <F1> hj�lp | <F2> pakkal�singar" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" msgstr "Pakkaskilyr�i" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Sumir pakkanna sem �� valdir til uppsetningar �arfnast annara pakka sem �� " "valdir ekki. Ef �� velur '� lagi' mun �llum �essum p�kkum sem upp� vantar " "ver�a b�tt vi�." #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" msgstr "�� ver�ur a� gefa upp gildi" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Umbe�i� gildi er ekki heiltala" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Requested value is too large" msgstr "Umbe�i� gildi er of st�rt" #: ../textw/partition_text.py:168 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "A�v�run: %s" #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Fixed Size:" msgstr "F�st st�r�:" #: ../textw/partition_text.py:319 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Nota h�marksst�r�ina (MB):" #: ../textw/partition_text.py:323 msgid "Fill all available space:" msgstr "Nota allt tilt�kt pl�ss:" #: ../textw/partition_text.py:420 msgid "Number of spares?" msgstr "Fj�ldi varadrifa?" #: ../textw/partition_text.py:438 ../textw/partition_text.py:643 msgid "Filesystem Options" msgstr "Rofar skr�arkerfis" #: ../textw/partition_text.py:441 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" "Vinsamlegast veldu hvernig �� vilt undirb�a skr�arkerfi� fyrir �essa " "disksnei�." #: ../textw/partition_text.py:458 msgid "Format as:" msgstr "Forsn��a sem:" #: ../textw/partition_text.py:478 msgid "Migrate to:" msgstr "Breyta �:" #: ../textw/partition_text.py:615 msgid "Filesystem Label:" msgstr "Merking skr�arkerfis:" #: ../textw/partition_text.py:626 msgid "Filesystem Option:" msgstr "Rofi skr�arkerfis:" #: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Forsni�a sem %s" #: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Breyta � %s" #: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:667 msgid "Leave unchanged" msgstr "L�ta �snert" #: ../textw/partition_text.py:692 ../textw/partition_text.py:741 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "�gild st�r� disksnei�ar" #: ../textw/partition_text.py:704 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "�gild h�marksst�r�" #: ../textw/partition_text.py:723 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Fyrsti geiri er �gildur" #: ../textw/partition_text.py:733 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "S��asti geiri er �gildur" #: ../textw/partition_text.py:830 msgid "No RAID partitions" msgstr "Engar RAID disksnei�ar" #: ../textw/partition_text.py:881 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "�gild f�rsla fyrir RAID varadrif" #: ../textw/partition_text.py:894 msgid "Too many spares" msgstr "Of m�rg varadrif" #: ../textw/partition_text.py:895 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "H�marksfj�ldi varadiska � RAID0 drifi er 0." #: ../textw/partition_text.py:980 msgid "Partitioning" msgstr "Disksnei�ing" #: ../textw/partition_text.py:990 msgid "New" msgstr "N�r" #: ../textw/partition_text.py:990 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:993 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Hj�lp F2-N�r F3-Breyta F4-Ey�a F5-Frumstilla F12-� lagi " #: ../textw/partition_text.py:1020 msgid "No Root Partition" msgstr "Engin r�tarsnei�" #: ../textw/partition_text.py:1021 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "�� ver�ur a� hafa / disksnei� til a� setja upp �." #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Sj�lfvirk disksnei�ing" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Diska Dr��di" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" msgstr "Uppsetning pakka" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " msgstr " Heiti : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " msgstr " St�r� : " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " msgstr " L�sing : " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" msgstr " Pakkar" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" msgstr " B�ti" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" msgstr " T�mi" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" msgstr "Alls :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " msgstr "Loki� : " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " msgstr "Eftir : " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "Stillingar SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "B�a til auknefni� `linux' � PROM" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Stilli sj�lfgefna r�sit�ki� � PROM" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvar viltu setja upp r�sistj�rann?" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Breyta r�simerki" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "� hva�a t�mabelti ertu?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "V�lb�na�arklukkan stillt � GMT?" #: ../textw/upgrade_text.py:91 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "Linux 2.4 kjarninn �arfnast meira diskminnis en eldri kjarnar. Magn " "diskminnis �tti n� a� vera allt a� tv�falt vinnsluminni v�larinnar a� st�r�." "�� er n�na me� %dMB af diskminni skilgreint og getur b�i� til vi�b�tar " "diskminni � einhverju af skr�arkerfunum ��num n�na." #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Free Space" msgstr "Laust pl�ss" #: ../textw/upgrade_text.py:124 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Vinnsluminni (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "St�r�artillaga (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "Add Swap" msgstr "B�ta vi� diskminni" #: ../textw/upgrade_text.py:163 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "�a� sem �� sl�st inn er ekki gild tala." #: ../textw/upgrade_text.py:193 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "�� ert ekki me� neinar Linux disksnei�ar. �a� er ekki h�gt a� uppf�ra!" #: ../textw/upgrade_text.py:210 msgid "System to Upgrade" msgstr "Kerfi sem � a� uppf�ra" #: ../textw/upgrade_text.py:224 msgid "Upgrade Partition" msgstr "Uppf�ra disksnei�" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Velja pakka sem skal uppf�ra" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Pakkarnir sem �egar eru � v�linni og a�rir pakkar sem �eim eru h��ir til a� " "uppfylla skilyr�i �eirra hafa veri� valdir til uppsetningar. Viltu sko�a " "listann og kannski breyta honum?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" msgstr "R�tarlykilor�" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Veldu r�tarlykilor�. �� ver�ur a� sl� �a� inn tvisvar til a� tryggja a� �� " "vitir �rugglega hva� �a� er og �� hafir ekki slegi� �a� rangt inn. Mundu a� " "r�tarlykilor�i� er mj�g mikilv�gur ��ttur � �ryggi v�larinnar!" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" msgstr "Lykilor� (sta�festa):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 msgid "Password Length" msgstr "Lengd lykilor�s" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "R�tarlykilor�i� ver�ur a� vera a.m.k. 6 stafir a� lengd." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 msgid "Password Mismatch" msgstr "Lykilor� stemmir ekki" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lykilor�in sem �� sl�st inn eru ekki eins. Reyndu aftur." #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Add User" msgstr "B�ta vi� notanda" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "User Name" msgstr "Notandanafn" #: ../textw/userauth_text.py:101 msgid "Password" msgstr "Lykilor�" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Password (confirm)" msgstr "Lykilor� (aftur)" #: ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Bad User ID" msgstr "�l�glegt notandanafn" #: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." msgstr "" "Notandan�fn ver�a a� vera minna en 8 stafir a� lengd og mega einungis \n" "innihalda stafina A-Z, a-z og 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:123 msgid "Missing User ID" msgstr "Notandanafn vantar" #: ../textw/userauth_text.py:124 msgid "You must provide a user ID" msgstr "�� ver�ur a� gefa upp notandanafn" #: ../textw/userauth_text.py:129 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Lykilor�i� ver�ur a� vera a.m.k. 6 stafir a� lengd." #: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 msgid "User Exists" msgstr "Notandinn er �egar til" #: ../textw/userauth_text.py:146 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "�egar er b�i� a� skilgreina r�tarnotandann. �� �arft ekki a� b�ta honum vi� " "h�r." #: ../textw/userauth_text.py:154 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "�essi notandi er �egar til. Veldu anna� notandanafn." #: ../textw/userauth_text.py:181 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "�� �ttir alltaf a� nota a�gang venjulegs notanda �egar �� ert a� vinna � " "v�linni. Me� �v� a� nota r�tara�ganginn sem minnst minnkar �� h�ttuna � a� " "valda skemmdum � grunnstillingum v�larinnar." #: ../textw/userauth_text.py:192 msgid "User Account Setup" msgstr "B�a til notanda" #: ../textw/userauth_text.py:194 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Hva�a notandi viltu vera � �essari v�l? �� �ttir a� hafa a� minnsta kosti " "einn notandaa�gang, sem er ekki r�t fyrir dagleg st�rf. Fj�lnotandav�lar " "geta haft �takmarka�an fj�lda notenda." #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "User name" msgstr "Notandanafn" #: ../textw/userauth_text.py:231 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Sl��u inn uppl�singar um �ennan notanda." #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Change the information for this user." msgstr "Breyta uppl�singum �essa notanda." #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Nota falin lykilor�" #: ../textw/userauth_text.py:323 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Nota MD5 lykilor�" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS l�n:" #: ../textw/userauth_text.py:336 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS �j�nn:" #: ../textw/userauth_text.py:338 msgid "or use:" msgstr "e�a nota:" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Kalla eftir �j�ni" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Use TLS connections" msgstr "Nota TLS tengingar" #: ../textw/welcome_text.py:22 ../textw/welcome_text.py:42 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official %s " "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " "manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Velkomin(n) � %s!\n" "\n" "Uppsetningin er �tsk�r� � sm�atri�um � %s uppsetningarhandb�kinni b�kinni " "sem er f�anleg fr� Red Hat Inc. Ef �� hefur a�gang a� �essari b�k �ttir �� " "a� lesa um uppsetninguna ��ur en �� heldur �fram.\n" "\n" "Ef �� hefur keypt opinbert eintak %s mundu �� a� skr� �a� � vefs��u okkar � " "http://www.redhat.com." #: ../textw/welcome_text.py:43 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Velkomin(n) � %s!\n" "\n" "�� ert kominn � breytingarham, sem leyfir ��r a� s�rsn��a uppsetningu " "v�larinnar a� breyttum a�st��um. \n" "\n" "Ef �� vilt h�tta �n �ess a� gera neinar breytingar veldu �� H�tta vi� " "hnappinn a� ne�an." #: ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Color Depth" msgstr "Litad�pt" #: ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "Vinsamlegast veldu �� litad�pt sem �� vilt nota:" #: ../textw/xconfig_text.py:43 msgid "Resolution" msgstr "Upplausn" #: ../textw/xconfig_text.py:44 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "Vinsamlegast veldu �� upplausn sem �� villt nota:" #: ../textw/xconfig_text.py:171 ../textw/xconfig_text.py:180 #: ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1209 #: ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235 msgid "Test" msgstr "Pr�fa" #: ../textw/xconfig_text.py:174 msgid "X Customization" msgstr "Stillingar X" #: ../textw/xconfig_text.py:177 #, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" "Veldu litad�ptina og upplausnina sem �� villt nota � v�linni �inni. Nota�u '%" "s' hnappinn til a� pr�fa." #: ../textw/xconfig_text.py:187 ../textw/xconfig_text.py:194 #: ../textw/xconfig_text.py:403 ../textw/xconfig_text.py:414 #: ../textw/xconfig_text.py:597 ../textw/xconfig_text.py:604 msgid "Change" msgstr "Breyta" #: ../textw/xconfig_text.py:190 msgid "Resolution:" msgstr "Upplausn:" #: ../textw/xconfig_text.py:200 msgid "Default Desktop:" msgstr "Sj�lfgefi� skj�bor�:" #: ../textw/xconfig_text.py:220 msgid "Default Login:" msgstr "Sj�lfgefin kve�ja:" #: ../textw/xconfig_text.py:271 msgid "Monitor" msgstr "Skj�r" #: ../textw/xconfig_text.py:272 msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Vinsamlegast veldu skj�inn sem er tengdur v�linni �inni." #: ../textw/xconfig_text.py:289 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "T��nisvi� skj�s" #: ../textw/xconfig_text.py:294 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" "Vinsamlegast sl��u inn t��nisvi� skj�sins ��ns. \n" "\n" "ATH - �a� er venjulega ekki nau�synlegt a� breyta t��nisvi�unum handvirkt og " "g�tt skal a� �v� a� hafa �au r�tt fyrir skj�inn �inn." #: ../textw/xconfig_text.py:299 msgid "HSync Rate: " msgstr "HSync t��ni: " #: ../textw/xconfig_text.py:304 msgid "VSync Rate: " msgstr "VSync t��ni: " #: ../textw/xconfig_text.py:328 msgid "horizontal" msgstr "L�r�tt" #: ../textw/xconfig_text.py:331 msgid "vertical" msgstr "L��r�tt" #: ../textw/xconfig_text.py:340 msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "�gild t��nisvi�" #: ../textw/xconfig_text.py:341 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" "T��nisvi�i� %s er �gilt:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Gilt t��nisvi� er � forminu:\n" "\n" " 31.5 st�k tala\n" " 50.1-90.2 svi� talna\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 listi af t�lum/svi�um\n" #: ../textw/xconfig_text.py:395 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" "Veldu skj�inn sem er � v�linni �inni. Nota�u '%s' hnappinn til a� " "endurstilla gildin sem sj�lfvirka leitin fann." #: ../textw/xconfig_text.py:399 msgid "Monitor:" msgstr "Skj�r:" #: ../textw/xconfig_text.py:406 msgid "HSync Rate:" msgstr "HSync t��ni:" #: ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "VSync Rate:" msgstr "VSync t��ni:" #: ../textw/xconfig_text.py:435 msgid "You cannot go back from this step." msgstr "�� getur ekki fari� til baka �r �essu �repi." #: ../textw/xconfig_text.py:489 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" "Vinsamlegast veldu skj�korti� sem er � v�linni �inni. Nota�u '%s' hnappinn " "til a� endurstilla gildin sem sj�lfvirka leitin fann." #: ../textw/xconfig_text.py:507 msgid "Video RAM" msgstr "Skj�minni" #: ../textw/xconfig_text.py:508 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" "Vinsamlegast veldu �a� magn skj�minnis sem er til sta�ar � skj�kortinu ��nu. " "Nota�u '%s' hnappinn til a� endurstilla gildin sem sj�lfvirka leitin fann." #: ../textw/xconfig_text.py:581 msgid "Video Card Configuration" msgstr "Stillingar skj�korts" #: ../textw/xconfig_text.py:584 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "Veldu skj�korti� og skj�minni� sem �a� hefur." #: ../textw/xconfig_text.py:587 msgid "Video Card:" msgstr "Skj�kort:" #: ../textw/xconfig_text.py:592 msgid "Unknown card" msgstr "��ekkt kort" #: ../textw/xconfig_text.py:600 msgid "Video RAM:" msgstr "Vinnsluminni skj�korts:" #: ../installclasses/custom.py:12 msgid "Custom" msgstr "S�rsni�i�" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "Fart�lvu" #: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server" msgstr "�j�n" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Uppf�ra n�verandi kerfi" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Uppf�ra" #: ../installclasses/workstation.py:9 msgid "Workstation" msgstr "Vinnust��" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Anna� geisladrif" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tegund geisladrifs" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Hvernig geisladrif er � v�linni �inni?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Frumstilli geisladrifi�..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" msgstr "�mislegt" #: ../loader/devices.c:88 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "�essi kjarnarekill getur teki� vi� vi�f�ngum sem hafa �hrif � hvernig hann " "vinnur. Ef �� veist ekki hva�a vi�f�ng � a� nota getur �� sleppt �essum skj� " "me� �v� a� velja \"� lagi\" hnappinn." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" msgstr "Vi�f�ng kjarnarekla" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:329 ../loader/loader.c:390 ../loader/loader.c:406 msgid "Devices" msgstr "T�ki" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Ertu me� rekladiskling?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Settu rekladisklinginn � drifi� og veldu \"� lagi\" til a� halda �fram." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Gat ekki tengt rekladisklinginn." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" "Disklingurinn sem �� settir � drifi� er ekki gildur rekladisklingur fyrir " "�essa �tg�fu af %s." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Hva�a rekil viltu reyna?. Ef rekillinn sem �� �arft er ekki � �essum lista " "og �� ert me� s�rstakann rekladiskling veldu �� F2." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" msgstr "Gef�u upp vi�f�ng kjarnarekla" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Gat ekki lesi� inn eininguna %s." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart villa" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Villa vi� opnun: hra�uppsetningarskr� %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Villa vi� lestur hra�uppsetningarskr�ar %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Villa � l�nu %d � hra�uppsetningarskr� %s." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:197 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkomin(n) � %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:203 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> milli atri�a | <Bilsl�> velur | <F12> n�sti skj�r " #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" msgstr "Veldu tungum�l" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" msgstr "Stillingar lyklabor�s" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Hvernig lyklabor� ertu me�?" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" msgstr "Geisladrif" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" msgstr "NFS sv��i" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" msgstr "Har�ir diskar" #: ../loader/loader.c:316 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:330 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Hverskonar t�ki viltu b�ta vi�" #: ../loader/loader.c:379 msgid "The following devices have been found on your system:" msgstr "Eftirfarandi t�ki hafa fundist � v�linni �inni:" #: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406 msgid "Done" msgstr "B�i�" #: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406 msgid "Add Device" msgstr "B�ta vi� t�ki" #: ../loader/loader.c:407 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" "�a� eru engir s�rstakir t�kjareklar � notkun fyrir v�lina ��na. Viltu lesa " "einhverja inn n�na?" #: ../loader/loader.c:491 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2754 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Gat ekki lesi� m�ppuna %s: %s" #: ../loader/loader.c:597 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Villa kom upp �egar reynt var a� lesa uppsetningarforriti� �r ISO diskmynd. " "Vinsamlegast athuga�u diskmyndirnar og reyndu aftur." #: ../loader/loader.c:913 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Viltu yfirfara diskmyndina:\n" "\n" " %s?" #: ../loader/loader.c:916 msgid "Checksum Test" msgstr "G�tsummupr�f" #: ../loader/loader.c:1026 msgid "Hard Drives" msgstr "Har�ir diskar" #: ../loader/loader.c:1027 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "�� vir�ist ekki vera me� neina har�a diska � v�linni! Viltu stilla �nnur " "t�ki?" #: ../loader/loader.c:1072 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Hva�a disksnei� og mappa � �eirri snei� inniheldur diskmyndirnar (iso9660) " "af %s? Ef �� s�r� ekki diskinn � listanum �ttu �� � F2 til a� b�ta vi� " "t�kjum." #: ../loader/loader.c:1088 msgid "Directory holding images:" msgstr "Mappa sem inniheldur diskmyndirnar:" #: ../loader/loader.c:1108 msgid "Select Partition" msgstr "Veldu disksnei�" #: ../loader/loader.c:1156 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "T�ki %s vir�ist ekki innihalda Red Hat diskmyndir." #: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" msgstr "Yfirfara disk" #: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1210 msgid "Eject CD" msgstr "Henda �t disk" #: ../loader/loader.c:1207 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" "Veldu \"%s\" til a� yfirfara diskinn sem er n�na � drifinu e�a \"%s\" til a� " "henda honum �t og yfirfara annann disk." #: ../loader/loader.c:1228 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" "Ef �� vilt yfirfara fleiri diska, settu n�sta disk � n�na og veldu \"%s\". " "�� �arft ekki a� yfirfara �� alla alltaf en vi� m�lum �� me� a� �� gerir �a� " "amk. einusinni.\n" "\n" "Til a� hefja uppsetninguna, settu disk #1 � drifi� og veldu \"%s\"." #: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "%s geisladiskurinn fannst ekki � neinu gf geisladrifunum ��num. Vinsamlegast " "settu %s geisladiskinn � vi�eigandi drif og veldu %s til a� reyna aftur." #: ../loader/loader.c:1292 msgid "CD Found" msgstr "Geisladiskur fundinn" #: ../loader/loader.c:1294 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Ef �� vilt yfirfara diskmyndina ��ur en uppsetningin hefst, veldu %s.\n" "\n" "Veldu %s til a� sleppa yfirfer�inni og hefja uppsetninguna." #: ../loader/loader.c:1459 msgid "Networking Device" msgstr "Netkort" #: ../loader/loader.c:1460 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "�� hefur fleiri en eitt netkort � v�linni �inni. Hvert �eirra viltu nota vi� " "uppsetninguna?" #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "�etta skr�akerfi vir�ist ekki innihalda Red Hat uppsetningartr�." #: ../loader/loader.c:1582 msgid "That directory could not be mounted from the server" msgstr "Ekki t�kst a� tengja �etta skr�akerfi fr� �j�ninum" #: ../loader/loader.c:1624 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." msgstr "Skr�in %s/%s fannst ekki � �j�ninum." #: ../loader/loader.c:1662 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1663 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Get ekki s�tt fyrstu uppsetningardiskmyndina" #: ../loader/loader.c:1694 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" "FTP og HTTP uppsetningara�fer�irnar �arfnast 20MB e�a meira af vinnsluminni." #: ../loader/loader.c:1957 msgid "Rescue Method" msgstr "Ger� ney�ardisklings" #: ../loader/loader.c:1958 msgid "Installation Method" msgstr "Tegund uppsetningar" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "� hverskonar mi�li er ney�ardisklingurinn?" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Hverskonar kerfi viltu setja upp?" #: ../loader/loader.c:2724 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Gat ekki fundi� ks.cfg � r�sidisklingnum." #: ../loader/loader.c:2816 msgid "Updates Disk" msgstr "Uppf�rsludiskur" #: ../loader/loader.c:2817 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Settu uppf�rsludisklinginn � drifi� og veldu \"� lagi\" til a� halda �fram." #: ../loader/loader.c:2822 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" "Disklingurinn sem �� settir � drifi� er ekki gildur uppf�rsludisklingur " "fyrir �essa �tg�fu af %s." #: ../loader/loader.c:2832 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Gat ekki tengt disklinginn." #: ../loader/loader.c:2837 msgid "Updates" msgstr "Uppf�rslur" #: ../loader/loader.c:2837 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Les inn uppf�rslur fyrir anaconda..." #: ../loader/loader.c:3051 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "�a� er ekki n�gjanlegt vinnsluminni � v�linni til a� setja upp %s." #: ../loader/loader.c:3087 msgid "" "The second stage of the install which you have selected does not match the " "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" "Seinna �rep uppsetningarforritsins passar ekki vi� r�sidisklinginn sem �� " "nota�ir. �etta �tti ekki a� eiga s�r sta� og �v� mun v�lin ��n r�sa upp a� " "n�ju n�na." #: ../loader/loader.c:3479 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "Engir har�ir diskar fundust. �� �arft l�klega a� velja rekla fyrir diskana " "handvirkt svo uppsetningin geti haldi� �fram. Viltu velja �� n�na ?" #: ../loader/loader.c:3644 msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "Keyri anaconda - Vinsamlegast b��i�...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Get ekki lesi� g�tsummu diskmyndarinnar. �etta ���ir a� diskurinn var " "l�klega b�inn til �n hennar." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Fer yfir \"%s\"..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." msgstr "Fer yfir diskmyndina..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Get ekki s�tt uppsetningardiskmyndina %s" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" "EKKI � LAGI.\n" "\n" "Vi� m�lum me� a� �� notir �etta ekki." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" "� LAGI.\n" "\n" "�a� er � lagi a� setja upp fr� �essu." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "VILLA.\n" "\n" "Engin g�tsumma til sta�ar. Get ekki yfirfari� diskmynndina." #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" msgstr "Ni�urst��ur yfirfer�ar � diskmynd" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "af diskmynd:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "Yfirfer� diskmyndar %s er loki� og ni�ursta�an er: %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Gat ekki tengt rekladisklinginn: %s." #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "R�ttur disklingur f�r ekki inn." #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" msgstr "Les inn" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Les inn %s rekilinn..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" msgstr "Rekladisklingur" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Vinsamlegast settu %s rekladiskinn � n�na." #: ../loader/net.c:62 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Vinsamlegast sl��u inn eftirfarandi uppl�singar:\n" "\n" " o heiti e�a IP vistfang %s �j�nsins\n" " o nafn m�ppu � �j�ninum sem inniheldur\n" " %s fyrir v�lina ��na\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS �j�nn:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat mappan:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS Stillingar" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" msgstr "IP vistfang nafna�j�ns" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:812 msgid "Nameserver" msgstr "Nafna�j�nn" #: ../loader/net.c:264 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Bei�ninni um lausbundnar IP stillingar var svara� en �a� innih�lt ekki " "uppl�singar um nafna�j�na. Ef �� veist hver nafna�j�nninn �inn er m�ttu sl� " "�a� inn h�rna. Ef �� veist �a� ekki m�ttu skilja �etta eftir autt og " "uppsetningin mun halda �fram." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" msgstr "�gildar IP uppl�singar" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "�� gafst upp �gilt IP vistfang." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Sl��u inn IP uppsetningu �essarar v�lar. Hver f�rsla � a� vera IP-tala ritu� " "sem t�lur me� punkt � milli (d�mi 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Nota lausbundnar IP stillingar (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Stillingar TCP/IP" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" msgstr "Uppl�singar vantar" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "�� ver�ur a� gefa upp fullgilt IP vistfang og netm�skva." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" msgstr "Lausbundi� IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Sendi bei�ni um IP stillingar..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Reyni a� �kvar�a v�larheiti og netl�n..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" msgstr "hra�uppsetning" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "�leyfilegt vi�fang vi� netskipun hra�uppsetningar %s: %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "�leyfileg ''bootproto' %s � netskipun hra�uppsetningar" #: ../loader/net.c:806 msgid "Boot protocol to use" msgstr "R�sim�ti" #: ../loader/net.c:808 msgid "Network gateway" msgstr "G�tt nets" #: ../loader/net.c:810 msgid "IP address" msgstr "IP vistfang" #: ../loader/net.c:819 msgid "Domain name" msgstr "L�n" #: ../loader/net.c:822 msgid "Network device" msgstr "Netkort" #: ../loader/net.c:894 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> milli atri�a | <Bilsl�> velur | <F12> n�sti skj�r " #: ../loader/net.c:895 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:897 msgid "Network configuration" msgstr "Stillingar nets" #: ../loader/net.c:898 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Viltu setja upp net?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" msgstr "PC kort" #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Frumstilli t�kin � PC kortum..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Vinsamlegast settu PCMCIA rekladiskinn � disklingadrifi� n�na." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "Gat ekki tengt disklinginn." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "�essi disklingur vir�ist ekki vera Red Hat PCMCIA rekladiskur." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "B�� eftir telnet tengingu..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Keyri anaconda gegnum telnet..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Gat ekki stimpla� inn � %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Gat ekki lesi� %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" msgstr "S�ki" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP �j�nn:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" msgstr "Vef�j�nn:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Nota au�kennt ftp" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" msgstr "Nota vefsel" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP stillingar" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP stillingar" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." msgstr "�� ver�ur a� gefa upp heiti �j�ns." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." msgstr "�� ver�ur a� nefna m�ppu." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" msgstr "��ekkt v�l" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s er ekki gilt heiti v�lar." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Ef �� ert ekki a� nota nafnlaust ftp sl��u �� inn notandaheiti og lykilor� " "a� ne�an." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Ef �� vilt nota vefsel �arftu a� gefa upp heiti �ess h�r." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" msgstr "Notandanafn:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP sel:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP sel:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "G�tt FTP sels:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "G�tt HTTP sels:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Les inn SCSI rekil" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "Mynd til a� birta" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Breidd korts (� myndeiningum)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "Virkja \"antialias\"" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "Heimur" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "Nor�ur Amer�ka" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "Su�ur Amer�ka" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "Indland" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "Evr�pa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "Afr�ka" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "As�a" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:714 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "Get ekki lesi� t�mabeltisg�gn" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:720 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "gglobe-canvas" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:765 msgid "View: " msgstr "Sko�a: " msgid "Base" msgstr "Grunnur" msgid "Printing Support" msgstr "Prentarastu�ningur" msgid "Classic X Window System" msgstr "Hef�bundi� X gluggakerfi" msgid "X Window System" msgstr "X gluggakerfi�" msgid "Laptop Support" msgstr "Kj�ltut�lvustu�ningur" msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "Hlj�� og margmi�lunarstu�ningur" msgid "Network Support" msgstr "Netstu�ningur" msgid "Dialup Support" msgstr "Upphringistu�ningur" msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "Samskipta og veft�l" msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Ums�sla me� graf�k" msgid "News Server" msgstr "Fr�tta�j�nn" msgid "NFS File Server" msgstr "NFS �j�nn" msgid "Windows File Server" msgstr "Skr�ar�j�nn fyrir Windows" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "�j�nn fyrir nafnlaust FTP" msgid "SQL Database Server" msgstr "SQL gagnagrunns�j�nn" msgid "Web Server" msgstr "Vef�j�nn" msgid "Router / Firewall" msgstr "Beinir / Eldveggur" msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS nafna�j�nn" msgid "Network Managed Workstation" msgstr "Vinnust�� st�r� af neti" msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Umbrot og ritst�rf" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" msgstr "T�l" msgid "Legacy Application Support" msgstr "Stu�ningur fyrir g�mul forrit" msgid "Software Development" msgstr "Hugb�na�ar�r�un" msgid "Kernel Development" msgstr "Kjarna�r�un" msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "Windows samh�fni" msgid "Games and Entertainment" msgstr "Leikir og �nnur skemmtun" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "Alaska t�mi" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Alaska t�mi - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Alaska t�mi - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Alaska t�mi - vestur Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "Aleutian Islands" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Amundsen-Scott Station, su�urskauti�" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "Atlantic islands" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantic Time - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia - sta�ir sem f�ru ekki eftir DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "Azores" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Canary Islands" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "Central Crimea" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - flestir sta�ir" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "Central Time" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin border" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "Central Time - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Central Time - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "Central Time - west Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta & Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "Chatham Islands" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Davis Station, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "E Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "east coast, north of Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "east Dem. Rep. of Congo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - east Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - flestir sta�ir" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Eastern Time" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Eastern Time - Michigan - flestir sta�ir" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - flestir sta�ir" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - sta�ir sem f�ru ekki eftir DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "east Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Galapagos Islands" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "Gambier Islands" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "Gilbert Islands" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "Great Britain" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Irian Jaya & the Moluccas" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Java & Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston Atoll" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "Lord Howe Island" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "Madeira Islands" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "Marquesas Islands" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Mawson Station, Holme Bay" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "McMurdo Station, Ross Island" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Midway Islands" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Moscow+00 - vestur R�ssland" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "Moscow+01 - Caspian Sea" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Moscow+02 - Urals" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Moscow+03 - west Siberia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Moscow+04 - Yenisei River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Moscow+06 - Lena River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Moscow+07 - Amur River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Moscow+07 - Sakhalin Island" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Moscow+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Moscow+09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moscow+10 - Bering Sea" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Mountain Standard Time - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "Mountain Time" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Mountain Time - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Mountain Time - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "Newfoundland Island" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "New South Wales - most locations" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "northeast Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "Northern Ireland" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Pacific Time - north Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Pacific Time - south Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Pacific Time - west British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Palmer Station, Anvers Island" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "peninsular Malaysia" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "Phoenix Islands" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Queensland - Holiday Islands" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Queensland - flestir sta�ir" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Sabah & Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "Society Islands" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "South Australia" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "southwest Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "southwest Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "Svalbar�i" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Syowa Station, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "Wake Island" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "W Amazonas" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "west & central Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "west Dem. Rep. of Congo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Western Australia" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "West Kazakhstan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "west Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "W Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Chinese(Simplified)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Chinese(Traditional)" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "T�kkneska" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Danska" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Enska" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Franska" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "��ska" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "�slenska" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "�talska" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "K�reska" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Post�galska" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Eftir" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "R�ssneska" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Sl�veska" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Sp�nska" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "S�nska" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "�kra�nska"