# Norwegian translation of install (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 6.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-20 20:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-22 11:04+02:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../iw/language.py:10 ../text.py:46 ../text.py:866 msgid "Language Selection" msgstr "Valg av språk" #: ../text.py:47 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installasjonen?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:65 ../loader/devices.c:164 #: ../loader/devices.c:175 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:210 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:242 #: ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468 ../loader/loader.c:615 #: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848 #: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:939 ../loader/loader.c:1072 #: ../loader/loader.c:1490 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 #: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:49 ../text.py:100 #: ../text.py:151 ../text.py:177 ../text.py:218 ../text.py:263 ../text.py:353 #: ../text.py:373 ../text.py:404 ../text.py:453 ../text.py:475 ../text.py:540 #: ../text.py:561 ../text.py:573 ../text.py:585 ../text.py:763 ../text.py:835 #: ../text.py:839 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66 #: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 #: ../textw/partitioning.py:182 ../textw/userauth.py:29 #: ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82 #: ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111 #: ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../text.py:64 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)" #: ../text.py:65 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)" #: ../text.py:66 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)" #: ../text.py:67 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)" #: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:82 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../text.py:83 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på? %s %i" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 #: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1911 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:84 ../text.py:487 #: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97 #: ../textw/lilo.py:147 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gui.py:423 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 #: ../loader/devices.c:165 ../loader/devices.c:210 ../loader/lang.c:503 #: ../loader/loader.c:242 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:615 #: ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:1072 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:84 #: ../text.py:85 ../text.py:100 ../text.py:123 ../text.py:151 ../text.py:154 #: ../text.py:177 ../text.py:204 ../text.py:218 ../text.py:220 ../text.py:239 #: ../text.py:241 ../text.py:263 ../text.py:265 ../text.py:353 ../text.py:404 #: ../text.py:406 ../text.py:425 ../text.py:434 ../text.py:453 ../text.py:455 #: ../text.py:475 ../text.py:478 ../text.py:487 ../text.py:540 ../text.py:541 #: ../text.py:763 ../text.py:785 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22 #: ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148 #: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 #: ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25 #: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/partitioning.py:182 #: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172 #: ../textw/userauth.py:244 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: ../text.py:102 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?" #: ../text.py:111 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emuler 3 knapper?" #: ../text.py:113 msgid "Mouse Selection" msgstr "Musvalg" #: ../text.py:149 ../text.py:868 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tastaturvalg" #: ../text.py:150 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?" #: ../text.py:170 msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "Installer GNOME arbeidsstasjon" #: ../text.py:171 msgid "Install KDE Workstation" msgstr "Installer KDE arbeidsstasjon" #: ../text.py:172 msgid "Install Server System" msgstr "Installér tjenersystem" #: ../text.py:173 msgid "Install Custom System" msgstr "Installér spesialtilpasset system" #: ../text.py:174 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Oppgrader eksisterende installasjon" #: ../text.py:175 ../text.py:871 msgid "Installation Type" msgstr "Installasjonstype" #: ../text.py:176 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Hvilken type installasjon ønsker du?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/devices.c:175 #: ../loader/devices.c:178 ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468 #: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848 #: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:1490 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../text.py:201 ../text.py:581 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../text.py:202 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Du har ingen Linux-partisjoner. Du kan ikke oppgradere dette systemet!" #: ../text.py:215 msgid "System to Upgrade" msgstr "System som skal oppgraderes" #: ../text.py:216 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Hvilken partisjon inneholder rotpartisjonen til din installasjon?" #: ../text.py:231 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Tilpass pakker som skal oppgraderes" #: ../text.py:232 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Pakkene du har installert og eventuelle andre pakker som er nødvendige for å " "tilfredstille deres avhengiheter, er valgt for installasjon. Ønsker du å " "endre pakkesettet som skal oppgraderes?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:579 ../loader/net.c:698 #: ../text.py:239 ../text.py:425 ../text.py:428 ../textw/partitioning.py:145 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:239 #: ../text.py:244 ../text.py:425 ../text.py:431 ../textw/partitioning.py:145 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../text.py:254 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:255 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Velkommen til Red Hat Linux!\n" "\n" "Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat \n" "Linux Installation Guide\", som er tilgjengelig fra Red Hat Software. Hvis " "du har\n" "tilgang til denne manualen bør du lese installasjonsdelen før du " "fortsetter.\n" "\n" "Hvis du har kjøpt Official Red Hat Linux bør du registrere kjøpet gjennom " "vårt web-sted, http://www.redhat.com/." #: ../text.py:325 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Bruk bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:330 msgid "IP address:" msgstr "IP-adresse:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:331 msgid "Netmask:" msgstr "Nettmaske:" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:332 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Standard gateway (IP):" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:333 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Primær navnetjener:" #: ../iw/network.py:11 ../text.py:355 msgid "Network Configuration" msgstr "Nettverkskonfigurasjon" #: ../text.py:371 msgid "Invalid information" msgstr "Ugyldig informasjon" #: ../text.py:372 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette" #: ../text.py:400 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfigurasjon av vertsnavn" #: ../text.py:401 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Vertsnavnet er navnet på din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et " "nettverk, er det mulig at dette oppgis av din nettverksadministrator." #: ../iw/network.py:183 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:404 msgid "Hostname" msgstr "Vertsnavn" #: ../text.py:415 ../text.py:569 ../text.py:923 msgid "Bootdisk" msgstr "Oppstartsdiskett" #: ../text.py:416 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " "used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux " "system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " "ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem fjerner " "lilo, eller hvis lilo ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En " "egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes med Red Hats redningsdisk, og " "gjør det mye lettere å rette opp alvorlige systemfeil.\n" "\n" "Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?" #: ../text.py:451 msgid "X probe results" msgstr "Resultater etter X søk" #: ../text.py:464 ../text.py:483 msgid "Unlisted Card" msgstr "Kort som ikke er listet" #: ../text.py:472 msgid "Video Card Selection" msgstr "Valg av grafikk kort" #: ../text.py:473 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Hvilket grafikk-kort har du?" #: ../text.py:485 msgid "X Server Selection" msgstr "Valg av X-tjener" #: ../text.py:485 msgid "Choose a server" msgstr "Velg en tjener" #: ../text.py:536 msgid "Installation to begin" msgstr "Installasjon som skal starte" #: ../iw/confirm.py:19 ../text.py:537 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "En komplett logg av installasjonen vil befinne seg i /tmp/install.log etter " "omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et " "referansepunkt til senere." #: ../text.py:553 msgid "Complete" msgstr "Ferdig" #: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:554 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post install " "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulerer, installasjonen er ferdig.\n" "\n" "Fjern oppstartsmediet og trykk linjeskift for å starte opp på nytt. For " "informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av Red " "Hat Linux, se errataen som finnes på http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig kapittelet \"What " "do I do now?\" i den offisielle brukermanualen for Red Hat Linux." #: ../iw/bootdisk.py:41 ../text.py:570 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" "Sett inn en tom diskett i den første diskettstasjonen. Alle data på denne " "disketten vil bli slettet under oppretting av oppstartsdisketten." #: ../text.py:573 ../text.py:574 ../text.py:585 ../text.py:586 #: ../textw/lilo.py:21 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: ../iw/bootdisk.py:45 ../text.py:582 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Vennligst forsikre " "deg om at det står en formatert diskett i diskettstasjonen." #: ../text.py:644 msgid "Package Installation" msgstr "Pakkeinstallasjon" #: ../text.py:646 msgid "Name : " msgstr "Navn : " #: ../text.py:647 msgid "Size : " msgstr "Størr. : " #: ../text.py:648 msgid "Summary: " msgstr "Sammendrag: " #: ../text.py:674 msgid " Packages" msgstr " Pakker" #: ../text.py:675 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../text.py:676 msgid " Time" msgstr " Tid" #: ../text.py:678 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../text.py:685 msgid "Completed: " msgstr "Ferdig: " #: ../text.py:695 msgid "Remaining: " msgstr "Gjenstår: " #: ../text.py:765 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Hvilken tidssone befinner du deg i?" #: ../text.py:773 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Maskinvareklokken satt til GMT?" #: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:775 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Valg av tidssone" #: ../text.py:839 ../text.py:840 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:852 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../text.py:854 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " /Alt-Tab> mellom elementer | velger | neste " "skjerm " #: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:870 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:876 ../text.py:882 msgid "Partition" msgstr "Partisjonér" #: ../text.py:878 msgid "Manually Partition" msgstr "Manuell partisjonering" #: ../text.py:880 msgid "Automatic Partition" msgstr "Automatisk partisjon" #: ../text.py:884 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:886 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formatering av filsystem" #: ../text.py:888 ../text.py:890 ../text.py:892 ../textw/lilo.py:24 #: ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO-konfigurasjon" #: ../text.py:894 msgid "Hostname Setup" msgstr "Oppsett av vertsnavn" #: ../text.py:896 msgid "Network Setup" msgstr "Oppsett av nettverk" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:898 ../text.py:900 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfigurasjon av mus" #: ../text.py:902 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Oppsett av tidssone" #: ../text.py:904 ../textw/userauth.py:8 msgid "Root Password" msgstr "Root-passord" #: ../text.py:906 ../textw/userauth.py:148 msgid "User Account Setup" msgstr "Oppsett av brukerkonto" #: ../text.py:908 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../text.py:910 msgid "Package Groups" msgstr "Pakkegrupper" #: ../text.py:912 ../text.py:933 msgid "Individual Packages" msgstr "Individuelle pakker" #: ../text.py:914 ../textw/packages.py:114 msgid "Package Dependencies" msgstr "Pakkeavhengigheter" #: ../iw/xconfig.py:89 ../text.py:916 ../text.py:924 msgid "X Configuration" msgstr "Konfigurasjon av X" #: ../text.py:918 msgid "Boot Disk" msgstr "Oppstartsdiskett" #: ../text.py:920 msgid "Installation Begins" msgstr "Installasjonen starter" #: ../text.py:922 msgid "Install System" msgstr "Installér system" #: ../text.py:926 msgid "Installation Complete" msgstr "Installasjon ferdig" #: ../text.py:931 msgid "Examine System" msgstr "Undersøk system" #: ../text.py:932 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Tilpass oppgradering" #: ../text.py:934 msgid "Upgrade System" msgstr "Oppgradér system" #: ../text.py:935 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Oppgradéring ferdig" #: ../gui.py:417 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux installasjon" #: ../gui.py:424 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../gui.py:426 msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #: ../gui.py:427 msgid "Hide Help" msgstr "Skjul hjelp" #: ../gui.py:428 msgid "Show Help" msgstr "Vis hjelp" #: ../gui.py:450 msgid "Online Help" msgstr "Online hjelp" #: ../iw/account.py:14 msgid "Account Configuration" msgstr "Konfigurasjon av kontoer" #: ../iw/account.py:129 msgid "Root Password: " msgstr "Passord for root: " #: ../iw/account.py:132 msgid "Confirm: " msgstr "Bekreft: " #: ../iw/account.py:183 ../iw/account.py:226 msgid "Account Name" msgstr "Kontonavn" #: ../iw/account.py:187 ../textw/userauth.py:80 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../iw/account.py:191 ../textw/userauth.py:81 msgid "Password (confirm)" msgstr "Passord (bekreft)" #: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:226 ../textw/userauth.py:79 #: ../textw/userauth.py:160 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: ../iw/account.py:204 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:171 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../iw/account.py:206 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/partitioning.py:61 ../textw/userauth.py:172 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../iw/account.py:208 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:171 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../iw/account.py:210 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Konfigurasjon av autentisering" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Bruk MD5 passord" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Bruk skyggepassord" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251 msgid "Enable NIS" msgstr "Bruk NIS" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Bruk kringkasting til å finne NIS-tjener" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS-domene: " #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS-tjener: " #: ../iw/bootdisk.py:10 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Lag oppstartsdiskett" #: ../iw/bootdisk.py:52 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Hopp over oppstartsdiskett" #: ../iw/confirm.py:11 msgid "About to Install" msgstr "Starter installasjonen" #: ../iw/confirm.py:16 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av Red Hat Linux." #: ../iw/congrats.py:11 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: ../iw/congrats.py:13 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Uløste avhengigheter" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:117 ../textw/packages.py:121 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121 msgid "Requirement" msgstr "Avhengighet" #: ../iw/dependencies.py:37 ../textw/packages.py:133 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Installer pakker for å tilfredstille avhengigheter" #: ../iw/examine.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Undersøk oppgradering" #: ../iw/examine.py:34 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Du har ingen Linux-partisjoner.\n" "Du kan ikke oppgradere dette systemet!" #: ../iw/examine.py:52 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes" #: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk.py:63 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Velg disk det fdisk skal kjøres på" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Velg partisjoner som skal formateres" #: ../iw/format.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering" #: ../iw/installpath.py:36 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME arbeidsstasjon" #: ../iw/installpath.py:38 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE arbeidsstasjon" #: ../iw/installpath.py:40 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217 msgid "Server" msgstr "Tjener" #: ../iw/installpath.py:41 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../iw/installpath.py:79 msgid "Install Type" msgstr "Type installasjon" #: ../iw/installpath.py:147 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../iw/installpath.py:149 msgid "Upgrade" msgstr "Oppgradér" #: ../iw/installpath.py:189 msgid "Use fdisk" msgstr "Bruk fdisk" #: ../iw/keyboard.py:12 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Konfigurasjon av tastatur" #: ../iw/keyboard.py:48 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../iw/keyboard.py:67 msgid "Layout" msgstr "Utforming" #: ../iw/keyboard.py:86 msgid "Variant" msgstr "Variant" #: ../iw/keyboard.py:101 msgid "Test your selection here:" msgstr "Test ditt valg her:" #: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" msgstr "LILO-konfigurasjon" #: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../iw/lilo.py:128 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Installér oppstartslaster på:" #: ../iw/lilo.py:133 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo.py:137 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen" #: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Bruk lineær modus (nødvendig for noen SCSI-disker)" #: ../iw/lilo.py:144 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametere for kjerne" #: ../iw/lilo.py:159 msgid "Create boot disk" msgstr "Lag oppstartsdiskett" #: ../iw/lilo.py:163 msgid "Do not install LILO" msgstr "Ikke installer LILO" #: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138 msgid "Partition type" msgstr "Partisjonstype" #: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:80 #: ../textw/lilo.py:138 msgid "Boot label" msgstr "Oppstartsetikett" #: ../iw/mouse.py:134 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emuler 3 knapper" #: ../iw/network.py:132 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP" #: ../iw/network.py:138 msgid "Activate on boot" msgstr "Aktiver ved oppstart" #: ../iw/network.py:147 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615 msgid "Netmask" msgstr "Nettmaske" #: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:227 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ../iw/network.py:147 msgid "Broadcast" msgstr "Kringkast" #: ../iw/network.py:184 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network.py:184 msgid "Primary DNS" msgstr "Primær DNS" #: ../iw/network.py:184 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundær DNS" #: ../iw/network.py:184 msgid "Ternary DNS" msgstr "Tertiær DNS" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Indiviuelt pakkevalg" #: ../iw/package.py:178 msgid "Up" msgstr "Opp" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" msgstr "Pakke" #: ../iw/package.py:335 msgid "Size: " msgstr "Størr.: " #: ../iw/package.py:341 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Velg pakke for installasjon" #: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg av pakkegruppe" #: ../iw/package.py:444 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" msgstr "Velg individuelle pakker" #: ../iw/progress.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Installerer pakker" #: ../iw/progress.py:118 ../iw/progress.py:153 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../iw/progress.py:119 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: ../iw/progress.py:153 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../iw/progress.py:153 msgid "Packages" msgstr "Pakker" #: ../iw/progress.py:153 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../iw/progress.py:158 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../iw/progress.py:159 msgid "Completed" msgstr "Ferdig" #: ../iw/progress.py:160 msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" #: ../iw/rootpartition.py:14 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Bekreft valg av partisjonering" #: ../iw/rootpartition.py:29 ../textw/partitioning.py:24 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition.py:82 ../textw/partitioning.py:107 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatisk partisjonering" #: ../iw/rootpartition.py:121 ../textw/partitioning.py:108 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Hvis du ikke ønsker å gjøre dette, kan du fortsette denne installasjonen ved " "å partisjonere manuelt, eller du kan gå tilbake og utføre en tilpasset " "installasjon." #: ../iw/rootpartition.py:133 msgid "Remove data" msgstr "Fjern data" #: ../iw/rootpartition.py:136 ../textw/partitioning.py:112 msgid "Manually partition" msgstr "Manuell partisjonering" #: ../iw/timezone.py:114 msgid "View:" msgstr "Vis:" #: ../iw/timezone.py:152 msgid "Use Daylight Saving Time" msgstr "Bruk \"Daylight Saving Time\"" #: ../iw/timezone.py:159 msgid "Location" msgstr "Arbeidsstasjon" #: ../iw/timezone.py:160 msgid "UTC Offset" msgstr "Forskyvning fra UTC" #: ../iw/timezone.py:164 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Systemklokken bruker UTC" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" msgstr "Grafikk-kort" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" msgstr "Grafikkminne" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Horisontalt frekvensområde" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Vertikalt frekvensområde" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" msgstr "Testen feilet" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:191 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Tilpass konfigurasjon av X" #: ../iw/xconfig.py:61 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Biter pr. piksel" #: ../iw/xconfig.py:71 ../iw/xconfig.py:187 msgid "Test this configuration" msgstr "Test denne konfigurasjonen" #: ../iw/xconfig.py:142 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å " "bestemme de beste innstillingene for din skjerm." #: ../iw/xconfig.py:150 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Resultat av autosøk" #: ../iw/xconfig.py:164 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "" "Din skjerm kunne ikke finnes av autosøk. Vennligst velg fra listen under:" #: ../iw/xconfig.py:194 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Bruk grafisk pålogging" #: ../iw/xconfig.py:196 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Hopp over konfigurasjon av X" #: ../textw/lilo.py:13 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen " "ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi " "oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, " "eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt." #: ../textw/lilo.py:64 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?" #: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105 msgid "Clear" msgstr "Slett" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../loader/devices.c:165 ../textw/lilo.py:84 #: ../textw/lilo.py:102 ../textw/userauth.py:62 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../textw/lilo.py:92 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Rediger oppstartsetikett" #: ../textw/lilo.py:150 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer " "også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer " "fra og hvilket navn du vil gi hver av dem." #: ../textw/packages.py:115 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. " "Hvis du bare velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert." #: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:55 msgid "Disk Setup" msgstr "Diskoppsett" #: ../textw/partitioning.py:17 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid er et verktøy for partisjonering og oppsett av monteringspunkter. " "Det er laget for å være lettere å bruke enn Linux's tradisjonelle disk- " "partisjoneringsprogramvare, fdisk, i tillegg til å være kraftigere. Likevel " "finnes det tilfeller hvor fdisk kan være å foretrekke.\n" "\n" "Hvilket verktøy vil du bruke?" #: ../textw/partitioning.py:56 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "For å installere Red Hat Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB " "dedikert til Linux. Vi foreslår at du plasserer den partisjonen på en av de " "første to harddiskene i systemet ditt, slik at du kan bruke LILO til å " "starte opp Linux." #: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315 ../textw/partitioning.py:61 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: ../textw/partitioning.py:112 ../textw/partitioning.py:113 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: ../textw/partitioning.py:140 msgid "Low Memory" msgstr "Lite minne" #: ../textw/partitioning.py:141 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område " "med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til " "disken nå. Er dette ok?" #: ../textw/partitioning.py:160 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Hvilke partisjoner ønsker du å formatere? Vi vil på det sterkeste anbefale å " "formatere alle systempartisjonene, inkludert /, /usr, og /var. Det er ikke " "nødvendig å formatere /home eller /usr/local hvis de allerede har blitt " "konfigurert ved en tildligere installasjon." #: ../textw/partitioning.py:180 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering" #: ../textw/partitioning.py:184 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Velg partisjoner som skal formateres" #: ../textw/userauth.py:10 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at " "du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet " "er kritisk for systemsikkerheten!" #: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../textw/userauth.py:24 msgid "Password (again):" msgstr "Passord (igjen):" #: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91 msgid "Password Length" msgstr "Passordlengde" #: ../textw/userauth.py:41 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt." #: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99 msgid "Password Mismatch" msgstr "Passordene er ikke like" #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen." #: ../textw/userauth.py:71 msgid "Edit User" msgstr "Rediger bruker" #: ../textw/userauth.py:73 msgid "Add User" msgstr "Legg til bruker" #: ../textw/userauth.py:78 msgid "User ID" msgstr "Bruker-ID:" #: ../textw/userauth.py:92 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn." #: ../textw/userauth.py:109 msgid "User Exists" msgstr "Brukeren eksisterer" #: ../textw/userauth.py:110 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Denne brukeren eksisterer allerede. Velg en annen." #: ../textw/userauth.py:137 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Du bør bruk en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet " "ditt Ved å ikke bruke root kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge " "systemets konfigurasjon." #: ../textw/userauth.py:150 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved " "siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer " "satt opp." #: ../textw/userauth.py:160 msgid "User name" msgstr "Brukernavn" #: ../textw/userauth.py:184 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Skriv inn informasjon om brukeren." #: ../textw/userauth.py:196 msgid "Change the information for this user." msgstr "Endre informasjonen om denne brukeren." #: ../textw/userauth.py:247 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Bruk skyggepassord" #: ../textw/userauth.py:249 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Bruk MD5-passord" #: ../textw/userauth.py:256 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-domene:" #: ../textw/userauth.py:258 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS-tjener:" #: ../textw/userauth.py:260 msgid "or use:" msgstr "eller bruk:" #: ../textw/userauth.py:263 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Forespør tjener via kringkasting" #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Ugyldig monteringspunkt" #: ../libfdisk/fsedit.c:606 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Katalogen %s må være på rotfilsystemet." #: ../libfdisk/fsedit.c:613 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" "\n" "Monteringspunkter må begynne med \"/\"." #: ../libfdisk/fsedit.c:620 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" "\n" "Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"." #: ../libfdisk/fsedit.c:629 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" "\n" "Monteringpunkt kan bare inneholde skrivbare tegn." #: ../libfdisk/fsedit.c:641 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" "\n" "Systempartisjoner må ligge på Linux Native-partisjoner." #: ../libfdisk/fsedit.c:651 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" "\n" "/usr må ligge på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum." #: ../libfdisk/fsedit.c:679 msgid "Too Many Drives" msgstr "For mange disker" #: ../libfdisk/fsedit.c:680 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Du har flere disker enn dette programmet støtter. Vennligst bruk fdisk- " "programmet til å sette opp diskene dine og informer Red Hat Software om " "denne meldingen." #: ../libfdisk/fsedit.c:695 msgid "No Drives Found" msgstr "Ingen stasjoner funnet" #: ../libfdisk/fsedit.c:696 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " "ble funnet. Vennligst sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til dette." #: ../libfdisk/fsedit.c:950 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " "device." msgstr "" "En disk med en korrupt Sun disketikett ble funnet under lesing av blokkenhet " "%s. Du må bruke fdisk til å opprette og skrive en ny etikett for denne " "enheten." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Korrupt Sun disketikett" #: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011 #: ../libfdisk/fsedit.c:1036 msgid "Skip Drive" msgstr "Hopp over stasjon" #: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. Feilen " "var" #: ../libfdisk/fsedit.c:1005 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner må " "denne initialiseres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken." #: ../libfdisk/fsedit.c:1010 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Ugyldig partisjonstabell" #: ../libfdisk/fsedit.c:1011 msgid "Initialize" msgstr "Initialisér" #: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: ../libfdisk/fsedit.c:1048 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD-disketikett" #: ../libfdisk/fsedit.c:1048 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "En disk med en BSD-disketikett ble funnet. Red Hat installasjonen støtter " "bare BSD-disketiketter i skrivebeskyttet modus, så du må bruke en spesiell " "installasjonsdisk og fdisk (i stedet for Disk Druid) for maskiner med BSD- " "disketiketter." #: ../libfdisk/fsedit.c:1078 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Systemfeil %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk-feil" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" msgstr "Slett partisjon" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Rediger partisjon" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1629 msgid "Mount Point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701 msgid "Size (Megs):" msgstr "Størrelse (MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "Fyll resterende plass på disken?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" msgstr "Allokeringsstatus:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 msgid "Successful" msgstr "Fullført" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 msgid "Failed" msgstr "Feilet" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Failure Reason:" msgstr "Feilårsak:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655 msgid "Partition Type:" msgstr "Partisjonstype:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Tillate stasjoner:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 msgid "No Mount Point" msgstr "Ingen monteringspunkt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:958 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partisjonen. Er du sikker på " "at du ønsker å gjøre dette?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Mount Point Error" msgstr "Feil ved monteringspunkt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Monteringspunktet som ble forespurt er enten en ugyldig sti eller det er " "allerede i bruk. Vennligst velg et gyldig monteringspunkt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" msgstr "Feil ved størrelse" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1028 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Størrelsen du ba om er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større enn null " "(0), og at den er spesifisert i desimal format (base 10)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" msgstr "Feil ved størrelse på swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1064 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1969 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Du har opprettet en swap-partisjon som er for stor. Maksimal størrelse på en " "swap-partisjon er %ld Megabyte." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Ingen begrensning på RAID stasjon" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1082 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Du har konfigurert en RAID partisjon uten å begrense partisjonen til en " "enkelt stasjon.\n" " Er du sikker på at du vil gjøre dette?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Du har konfigurert en RAID-partisjon uten å begrense partisjonen til en " "enkelt disk. Vennligst velg en disk å begrense denne partisjonen til." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "RAID-oppføringen er ikke komplett" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "RAID-enheten /dev/%s inneholder nå ikke-allokerte partisjoner. RAID-enheten " "/dev/%s vil nå deles opp i sine enkeltkomponenter. Vennligst sett sammen " "RAID-enheten på nytt med de allokerte partisjonene." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1381 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Ikke-allokerte partisjoner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1366 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Det finnes ikke-allokerte partisjoner i listen over forespurte partisjoner. " "De ikke-allokerte partisjonene vises under, sammen med grunnen til at de " "ikke ble allokert." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1641 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2383 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2385 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2942 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Det finnes ikke-allokerte partisjoner..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2953 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native- " "partisjon (ext2), eller en RAID-partisjon for at installasjonen skal " "fortsette." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2967 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2980 msgid "" "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " "or a RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Du må tilegne systemet en oppstartspartisjon (/boot) plassert på en Linux " "Native- partisjon (ext2), eller en RAID-1 partisjon, for at installasjonen " "skal fortsette." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2995 msgid "" "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Fordi du har tilegnet en rot-partisjon (/) til en RAID enhet, må du også " "spesifisere en oppstartspartisjon (/boot) på en Linux native partisjon " "(ext2) eller en RAID-1 partisjon for at installasjonen skal fortsette." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3068 msgid "Partitions" msgstr "Partisjoner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3112 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124 msgid "_Edit..." msgstr "R_ediger" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3126 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Opprett RAID-enhet" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164 msgid "Auto Partition" msgstr "Auto-partisjoner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3177 msgid "Drive Summary" msgstr "Disksammendrag" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "Swap Partition" msgstr "Swap-partisjon" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Nåværende diskpartisjoner" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315 msgid "Drive Summaries" msgstr "Disksammendrag" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 msgid "No Root Partition" msgstr "Ingen rotpartisjon" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native- " "partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 msgid "No Swap Partition" msgstr "Ingen swappartisjon" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Du må sette opp en swap-partisjon for at installasjonen skal fortsette." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Det finnes ikke-allokerte partisjoner ennå. Hvis du avslutter nå vil disse " "ikke bli skrevet til disken.\n" "\n" "Er du sikker på at du vil avslutte?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500 msgid "Save Changes" msgstr "Lagre endringer" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Lagre endringer til partisjonstabellen(e)?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Andre CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "CDROM-type" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Hvilken type CDROM har du?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Initialiserer CDROM..." #: ../loader/devices.c:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: ../loader/devices.c:59 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. " "Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne " "skjermen ved å trykke \"OK\" knappen nå." #: ../loader/devices.c:64 msgid "Module Parameters" msgstr "Parametere for moduler" #: ../loader/devices.c:164 ../loader/devices.c:234 ../loader/loader.c:240 #: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:315 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../loader/devices.c:166 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette." #: ../loader/devices.c:175 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Kunne ikke montere disketten." #: ../loader/devices.c:179 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Disketten du satte inn er ikke en gyldig driverdiskett for denne utgaven av " "Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:198 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på " "denne listen, og du har en separat driverdiskett, vennligst trykk F2." #: ../loader/devices.c:203 msgid "Which driver should I try?" msgstr "Hvilken driver skal jeg forsøke?" #: ../loader/devices.c:211 msgid "Specify module parameters" msgstr "Spesifiser parametere modul" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-feil" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s." #: ../loader/lang.c:245 msgid "Choose a Language" msgstr "Velg et språk" #: ../loader/lang.c:501 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tastaturtype" #: ../loader/lang.c:502 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Hvilken type tastatur har du?" #: ../loader/loader.c:99 msgid "Local CDROM" msgstr "Lokal CDROM" #: ../loader/loader.c:102 msgid "NFS image" msgstr "NFS-bilde" #: ../loader/loader.c:107 msgid "Hard drive" msgstr "Harddisk" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Velkommen til Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:125 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " /Alt-Tab> mellom elementer | velger | neste skjerm " #: ../loader/loader.c:227 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:241 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?" #: ../loader/loader.c:288 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Jeg har funnet følgende typer enheter på ditt system:" #: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315 msgid "Add Device" msgstr "Legg til enhet" #: ../loader/loader.c:316 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Har ikke lastet noen spesielle enhetsdrivere for ditt system. Vil du at jeg " "skal gjøre det nå?" #: ../loader/loader.c:400 ../loader/loader.c:402 msgid "Loading" msgstr "Laster" #: ../loader/loader.c:454 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "Laster ramdisk for andre nivå..." #: ../loader/loader.c:458 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Feil under lasting av ramdisk." #: ../loader/loader.c:579 msgid "Hard Drives" msgstr "Harddisker" #: ../loader/loader.c:580 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å " "konfigurere noen tilleggsenheter?" #: ../loader/loader.c:593 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder " "katalogene RedHat/RPMS og RedHat/base? Hvis du ikke ser disken du bruker på " "denne listen, trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter." #: ../loader/loader.c:607 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Katalog som inneholder Red Hat:" #: ../loader/loader.c:627 msgid "Select Partition" msgstr "Velg partisjon" #: ../loader/loader.c:671 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." #: ../loader/loader.c:716 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Kunne ikke finne en Red Hat Linux CDROM i noen av dine CDROM stasjoner. " "Vennligst sett inn Red Hat CD'en og trykk \"OK\" for å pvøve igjen." #: ../loader/loader.c:849 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." #: ../loader/loader.c:854 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren" #: ../loader/loader.c:939 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:940 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "Kunne ikke finne ramdisk for nivå to: %s" #: ../loader/loader.c:1064 msgid "Rescue Method" msgstr "Redningsmetode" #: ../loader/loader.c:1065 msgid "Installation Method" msgstr "Installasjonsmetode" #: ../loader/loader.c:1067 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Hvilken type media inneholder redningsbildet?" #: ../loader/loader.c:1069 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?" #: ../loader/loader.c:1491 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten." #: ../loader/loader.c:1619 msgid "PC Card" msgstr "PC-kort" #: ../loader/loader.c:1619 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Initialiserer enheter på PC-kort..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "Navn på NFS-tjener:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat katalog:" #: ../loader/net.c:156 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS-oppsett" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" "\n" " o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n" " o katalogen på tjeneren som inneholder \n" " Red Har Linux for din arkitektur." #: ../loader/net.c:228 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Vær snill å skrive inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring " "skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Bruk dynamisk konfigurasjon av IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfigurér TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 msgid "Missing Information" msgstr "Manglende informasjon" #: ../loader/net.c:330 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske." #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamisk IP" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Sender forespørsel for IP-informasjon" #: ../loader/net.c:461 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..." #: ../loader/net.c:559 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:560 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "ugyldig argument til nettverks-kommando for kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:607 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Oppstartsprotokoll som skal brukes" #: ../loader/net.c:609 msgid "Network gateway" msgstr "Nettverkets portner (gateway)" #: ../loader/net.c:611 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: ../loader/net.c:613 msgid "Nameserver" msgstr "Navnetjener" #: ../loader/net.c:620 msgid "Domain name" msgstr "Domenenavn" #: ../loader/net.c:623 msgid "Network device" msgstr "Nettverksenhet" #: ../loader/net.c:695 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " /Alt-Tab> mellom elementer | velger | neste " "skjerm " #: ../loader/net.c:696 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:698 msgid "Network configuration" msgstr "Nettverkskonfigurasjon" #: ../loader/net.c:699 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Vil du sette opp nettverk?" #: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65 msgid "Retrieving" msgstr "Henter" #: ../loader/urls.c:129 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" "\n" " o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n" " o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" " Red Hat Linux for din arkitektur\n" #: ../loader/urls.c:138 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" "\n" " o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n" " o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" " Red Hat Linux for din arkitektur\n" #: ../loader/urls.c:156 msgid "FTP site name:" msgstr "Navn på FTP-område:" #: ../loader/urls.c:157 msgid "Web site name:" msgstr "Navn på WWW-område:" #: ../loader/urls.c:176 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Bruk ikke-anonym ftp eller en proxytjener" #: ../loader/urls.c:180 msgid "Use proxy server" msgstr "Velg en proxytjener" #: ../loader/urls.c:191 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP-oppsett" #: ../loader/urls.c:192 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP-oppsett" #: ../loader/urls.c:202 msgid "You must enter a server name." msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn." #: ../loader/urls.c:207 msgid "You must enter a directory." msgstr "Du må skrive inn en katalog." #: ../loader/urls.c:268 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker " "å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP- " "proxytjeneren som skal brukes." #: ../loader/urls.c:274 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Hvis du bruker en HTTP-proxytjener, skriv inn navnet til HTTP-proxytjeneren " "som skal brukes." #: ../loader/urls.c:295 msgid "Account name:" msgstr "Kontonavn:" #: ../loader/urls.c:303 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP-proxy:" #: ../loader/urls.c:304 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP-proxy:" #: ../loader/urls.c:308 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP-proxy-port:" #: ../loader/urls.c:309 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP-proxy-port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Laster SCSI-driver..."