# $Id: ro.po,v 1.16 1999/09/22 05:43:17 gafton Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sndconfig 3.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-20 20:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 199-04-10 12:00+EST\n" "Last-Translator: Cristian Gafton \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../iw/language.py:10 ../text.py:46 ../text.py:866 msgid "Language Selection" msgstr "Selecție limbă de instalare" #: ../text.py:47 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" "Ce limbă doriți să folosiți în timpul rulării programului de instalare?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:65 ../loader/devices.c:164 #: ../loader/devices.c:175 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:210 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:242 #: ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468 ../loader/loader.c:615 #: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848 #: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:939 ../loader/loader.c:1072 #: ../loader/loader.c:1490 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 #: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:49 ../text.py:100 #: ../text.py:151 ../text.py:177 ../text.py:218 ../text.py:263 ../text.py:353 #: ../text.py:373 ../text.py:404 ../text.py:453 ../text.py:475 ../text.py:540 #: ../text.py:561 ../text.py:573 ../text.py:585 ../text.py:763 ../text.py:835 #: ../text.py:839 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66 #: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 #: ../textw/partitioning.py:182 ../textw/userauth.py:29 #: ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82 #: ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111 #: ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../text.py:64 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sub DOS)" #: ../text.py:65 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sub DOS)" #: ../text.py:66 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sub DOS)" #: ../text.py:67 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sub DOS)" #: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:82 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138 msgid "Device" msgstr "Partiție" #: ../text.py:83 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "Unde este conectat mouse-ul? %s %i" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 #: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1911 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:84 ../text.py:487 #: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97 #: ../textw/lilo.py:147 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gui.py:423 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 #: ../loader/devices.c:165 ../loader/devices.c:210 ../loader/lang.c:503 #: ../loader/loader.c:242 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:615 #: ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:1072 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:84 #: ../text.py:85 ../text.py:100 ../text.py:123 ../text.py:151 ../text.py:154 #: ../text.py:177 ../text.py:204 ../text.py:218 ../text.py:220 ../text.py:239 #: ../text.py:241 ../text.py:263 ../text.py:265 ../text.py:353 ../text.py:404 #: ../text.py:406 ../text.py:425 ../text.py:434 ../text.py:453 ../text.py:455 #: ../text.py:475 ../text.py:478 ../text.py:487 ../text.py:540 ../text.py:541 #: ../text.py:763 ../text.py:785 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22 #: ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148 #: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 #: ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25 #: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/partitioning.py:182 #: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172 #: ../textw/userauth.py:244 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../text.py:102 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de mouse este conectat la acest calculator?" #: ../text.py:111 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulare 3 butoane?" #: ../text.py:113 msgid "Mouse Selection" msgstr "Selectare Mouse" #: ../text.py:149 ../text.py:868 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tip tastatură" #: ../text.py:150 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../text.py:170 msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "Instalare Workstation GNOME" #: ../text.py:171 msgid "Install KDE Workstation" msgstr "Instalare Workstation KDE" #: ../text.py:172 msgid "Install Server System" msgstr "Instalare Server" #: ../text.py:173 msgid "Install Custom System" msgstr "Instalare system personalizată" #: ../text.py:174 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Actualizare instalare existentă" #: ../text.py:175 ../text.py:871 msgid "Installation Type" msgstr "Tip instalare" #: ../text.py:176 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Ce tip de system doriți să instalați?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/devices.c:175 #: ../loader/devices.c:178 ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468 #: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848 #: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:1490 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../text.py:201 ../text.py:581 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../text.py:202 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Acest calculator nu are nici o partiție Linux. Actualizarea nu este posibilă!" #: ../text.py:215 msgid "System to Upgrade" msgstr "System pentru actualizare" #: ../text.py:216 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Ce partiție conține partiția de root a instalării Red Hat Linux?" #: ../text.py:231 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Selectați pachetele pentru actualizare" #: ../text.py:232 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Pachetele pe care le aveți instalate, și orice alte pachete necesare pentru " "satisfacerea dependințelor acestora au fost selectate pentru instalare. " "Doriți să modificați setul de pachete care vor fi actualizate?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:579 ../loader/net.c:698 #: ../text.py:239 ../text.py:425 ../text.py:428 ../textw/partitioning.py:145 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:239 #: ../text.py:244 ../text.py:425 ../text.py:431 ../textw/partitioning.py:145 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../text.py:254 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:255 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Vă mulțumim pentru alegerea Red Hat Linux!\n" "\n" "Această procedură de instalare este descrisă în detaliu în Official Red Hat " "Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat, Inc. Dacă " "aveți acces la acest manual este recomandat sa citiți secțiunea dedicată " "procesului de instalare înainte de a continua.\n" "\n" "Dacă ați cumpărat Official Red Hat Linux, vă rugam sa ne vizitați pagina de " "web la http://www.redhat.com și să vă inregistrați ca utilizator oficial." #: ../text.py:325 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Folosește bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:330 msgid "IP address:" msgstr "Adresă IP:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:331 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:332 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Gateway (IP):" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:333 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Server DNS primar:" #: ../iw/network.py:11 ../text.py:355 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurare Rețea" #: ../text.py:371 msgid "Invalid information" msgstr "Informație incorectă" #: ../text.py:372 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Trebuie să introduceți date corecte pentru IP." #: ../text.py:400 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configurare Nume Host" #: ../text.py:401 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Introduceți numele de host al acestui calculator. Dacă acest calculator este " "atașat unei rețele, numele de host este asignat de către administratorul de " "rețea." #: ../iw/network.py:183 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:404 msgid "Hostname" msgstr "Nume host" #: ../text.py:415 ../text.py:569 ../text.py:923 msgid "Bootdisk" msgstr "Disc de boot" #: ../text.py:416 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " "used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Un disc de boot personalizat pentru sistemul dumneavoastră permite " "încărcarea Linux fară a depinde de bootloader. Aceasta este folositor dacă " "nu doriți să instalați lilo pe sistemul dumneavoastră, sau în caz că lilo " "este șters mai mult sau mai puțin accidental de către un alt sistem de " "operare sau eroare operator, sau dacă (mai rar) lilo nu funcționeaza corect " "în configurația hardware a acestui calculator. Un disc de boot poate fi " "folosit de asemenea cu imaginea de rescue, în caz că sistemul trebuie " "restaurat.\n" "\n" "Doriți să creați un disc de boot pentru acest sistem?" #: ../text.py:451 msgid "X probe results" msgstr "Rrezultate autodetecție X11" #: ../text.py:464 ../text.py:483 msgid "Unlisted Card" msgstr "Placă nelistată" #: ../text.py:472 msgid "Video Card Selection" msgstr "Selectare Placă Video" #: ../text.py:473 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Ce tip de placă video aveți?" #: ../text.py:485 msgid "X Server Selection" msgstr "Selectare Server X Windows" #: ../text.py:485 msgid "Choose a server" msgstr "Selectați un server" #: ../text.py:536 msgid "Installation to begin" msgstr "Începutul instalării" #: ../iw/confirm.py:19 ../text.py:537 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un log complet al acestei instalări va fi creat în /tmp/install.log, " "accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest " "fișier pentru referințe viitoare." #: ../text.py:553 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:554 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post install " "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../iw/bootdisk.py:41 ../text.py:570 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" "Introduceți o dischetă nouă în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe " "această dischetă vor fi șterse în timpul creării discului de boot." #: ../text.py:573 ../text.py:574 ../text.py:585 ../text.py:586 #: ../textw/lilo.py:21 msgid "Skip" msgstr "Următoarea etapă" #: ../iw/bootdisk.py:45 ../text.py:582 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asigurați-vă că in prima " "unitate de floppy-disk există o dischetă formatată." #: ../text.py:644 msgid "Package Installation" msgstr "Instalare aplicații" #: ../text.py:646 msgid "Name : " msgstr "Nume :" #: ../text.py:647 msgid "Size : " msgstr "Mărime :" #: ../text.py:648 msgid "Summary: " msgstr "Detalii:" #: ../text.py:674 msgid " Packages" msgstr "Pachet" #: ../text.py:675 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../text.py:676 msgid " Time" msgstr " Timp" #: ../text.py:678 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../text.py:685 msgid "Completed: " msgstr "Completat: " #: ../text.py:695 msgid "Remaining: " msgstr "Mai rămîne: " #: ../text.py:765 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Care este zona de timp în care sînteți situat?" #: ../text.py:773 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Ceasul system setat pentru GMT?" #: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:775 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selectare Zona de Timp" #: ../text.py:839 ../text.py:840 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:852 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../text.py:854 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:870 msgid "Welcome" msgstr "Bun venit" #: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:876 ../text.py:882 msgid "Partition" msgstr "Partiționare" #: ../text.py:878 msgid "Manually Partition" msgstr "Partiționare manuală" #: ../text.py:880 msgid "Automatic Partition" msgstr "Partiționare automată" #: ../text.py:884 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:886 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formatare filesystem" #: ../text.py:888 ../text.py:890 ../text.py:892 ../textw/lilo.py:24 #: ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155 msgid "LILO Configuration" msgstr "Configurare LILO" #: ../text.py:894 msgid "Hostname Setup" msgstr "Setare nume host" #: ../text.py:896 msgid "Network Setup" msgstr "Configurare Rețea" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:898 ../text.py:900 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configurare Mouse" #: ../text.py:902 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Setare Zona de Timp" #: ../text.py:904 ../textw/userauth.py:8 msgid "Root Password" msgstr "Parola de root:" #: ../text.py:906 ../textw/userauth.py:148 msgid "User Account Setup" msgstr "Setare Conturi Utilizator" #: ../text.py:908 msgid "Authentication" msgstr "Configurare Autentificare" #: ../text.py:910 msgid "Package Groups" msgstr "Grupuri Aplicații" #: ../text.py:912 ../text.py:933 msgid "Individual Packages" msgstr "Selectați Aplicațiile Dorite" #: ../text.py:914 ../textw/packages.py:114 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dependințe Nerezolvate" #: ../iw/xconfig.py:89 ../text.py:916 ../text.py:924 msgid "X Configuration" msgstr "Configurare X Windows" #: ../text.py:918 msgid "Boot Disk" msgstr "Disc de Boot" #: ../text.py:920 msgid "Installation Begins" msgstr "Instalarea a început" #: ../text.py:922 msgid "Install System" msgstr "Instalare Sistem" #: ../text.py:926 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalare terminată" #: ../text.py:931 msgid "Examine System" msgstr "Analizare System" #: ../text.py:932 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Actualizare Personalizată" #: ../text.py:934 msgid "Upgrade System" msgstr "Actualizare Sistem" #: ../text.py:935 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Actualizare Terminată" #: ../gui.py:417 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux" #: ../gui.py:424 msgid "Next" msgstr "Următorul" #: ../gui.py:426 msgid "Finish" msgstr "Finalizare" #: ../gui.py:427 msgid "Hide Help" msgstr "Ascunde Detalii" #: ../gui.py:428 msgid "Show Help" msgstr "Arată Detalii" #: ../gui.py:450 msgid "Online Help" msgstr "Detalii instalare" #: ../iw/account.py:14 msgid "Account Configuration" msgstr "Configurare Conturi Utilizator" #: ../iw/account.py:129 msgid "Root Password: " msgstr "Parola de root:" #: ../iw/account.py:132 msgid "Confirm: " msgstr "Din nou: " #: ../iw/account.py:183 ../iw/account.py:226 msgid "Account Name" msgstr "Nume Cont" #: ../iw/account.py:187 ../textw/userauth.py:80 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../iw/account.py:191 ../textw/userauth.py:81 msgid "Password (confirm)" msgstr "Parola (din nou)" #: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:226 ../textw/userauth.py:79 #: ../textw/userauth.py:160 msgid "Full Name" msgstr "Nume Complet" #: ../iw/account.py:204 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:171 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: ../iw/account.py:206 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/partitioning.py:61 ../textw/userauth.py:172 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../iw/account.py:208 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:171 msgid "Delete" msgstr "Ștergere" #: ../iw/account.py:210 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configurare Metode de Autentificare" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Folosire parole MD5" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Activează shadow passwords" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251 msgid "Enable NIS" msgstr "Utilizare NIS" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Folosire broadcast pentru găsirea unui server NIS" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "Domeniu NIS: " #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "Server NIS: " #: ../iw/bootdisk.py:10 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Creare Disc de Boot" #: ../iw/bootdisk.py:52 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Fără Boot Disc" #: ../iw/confirm.py:11 msgid "About to Install" msgstr "Programul de instalare este gata de pornire" #: ../iw/confirm.py:16 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Avansați la următorul ecran pentru a începe instalarea Red Hat Linux" #: ../iw/congrats.py:11 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: ../iw/congrats.py:13 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dependințe nerezolvate" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:117 ../textw/packages.py:121 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121 msgid "Requirement" msgstr "Dependință" #: ../iw/dependencies.py:37 ../textw/packages.py:133 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependințelor" #: ../iw/examine.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinare Actualizare" #: ../iw/examine.py:34 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Acest calculator nu are nici o partiție Linux.\n" "Actualizarea nu este posibilă!" #: ../iw/examine.py:52 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Selectați Aplicațiile care vor fi Actualizate" #: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk.py:63 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Selectați un disk pentru partiționare cu fdisk" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Alegați partițiile care vor fi formatate" #: ../iw/format.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Verificare pentru blocuri defecte la formatare" #: ../iw/installpath.py:36 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME Workstation" #: ../iw/installpath.py:38 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Workstation" #: ../iw/installpath.py:40 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../iw/installpath.py:41 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: ../iw/installpath.py:79 msgid "Install Type" msgstr "Tip Instalare" #: ../iw/installpath.py:147 msgid "Install" msgstr "Instalare" #: ../iw/installpath.py:149 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizare" #: ../iw/installpath.py:189 msgid "Use fdisk" msgstr "Folosește fdisk" #: ../iw/keyboard.py:12 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configurare Tastatură" #: ../iw/keyboard.py:48 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/keyboard.py:67 msgid "Layout" msgstr "Aranjament taste" #: ../iw/keyboard.py:86 msgid "Variant" msgstr "Variantă" #: ../iw/keyboard.py:101 msgid "Test your selection here:" msgstr "Testați setările alease:" #: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Ce limbă trebuie folosită în timpul rulării programului de instalare?" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Configurare LILO" #: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../iw/lilo.py:128 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Unde doriți să fie instalat LILO:" #: ../iw/lilo.py:133 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo.py:137 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primul sector al partiției active" #: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Folosiți modul de acces linear (pentru unele discuri SCSI)" #: ../iw/lilo.py:144 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/lilo.py:159 msgid "Create boot disk" msgstr "Creare disc boot" #: ../iw/lilo.py:163 msgid "Do not install LILO" msgstr "Fără instalare LILO" #: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138 msgid "Partition type" msgstr "Tip partiție" #: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:80 #: ../textw/lilo.py:138 msgid "Boot label" msgstr "Eticheta" #: ../iw/mouse.py:134 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulare 3 butoane" #: ../iw/network.py:132 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurare folosind DHCP" #: ../iw/network.py:138 msgid "Activate on boot" msgstr "Activare la inițializarea sistemului" #: ../iw/network.py:147 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:227 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../iw/network.py:147 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network.py:184 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network.py:184 msgid "Primary DNS" msgstr "Server DNS primar" #: ../iw/network.py:184 msgid "Secondary DNS" msgstr "Server DNS secundar" #: ../iw/network.py:184 msgid "Ternary DNS" msgstr "Server DNS terțiar" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Selectare Individuală Aplicații" #: ../iw/package.py:178 msgid "Up" msgstr "Precedent" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "Nume:" #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" msgstr "Detalii Aplicație" #: ../iw/package.py:335 msgid "Size: " msgstr "Mărime:" #: ../iw/package.py:341 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Selectați Aplicațiile pentru Instalare" #: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selectare Grupuri Aplicații" #: ../iw/package.py:444 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" msgstr "Selectați pachetele individuale" #: ../iw/progress.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalare Aplicații" #: ../iw/progress.py:118 ../iw/progress.py:153 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../iw/progress.py:119 msgid "Summary" msgstr "Descriere" #: ../iw/progress.py:153 msgid "Status" msgstr "Progres Instalare" #: ../iw/progress.py:153 msgid "Packages" msgstr "Aplicații" #: ../iw/progress.py:153 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../iw/progress.py:158 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../iw/progress.py:159 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: ../iw/progress.py:160 msgid "Remaining" msgstr "Rămas" #: ../iw/rootpartition.py:14 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Confirmare Schemă de Partiționare" #: ../iw/rootpartition.py:29 ../textw/partitioning.py:24 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition.py:82 ../textw/partitioning.py:107 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Partiționare Automată" #: ../iw/rootpartition.py:121 ../textw/partitioning.py:108 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Dacă nu asta este ceea ce doriți, puteți continua această sesiune de " "instalare prin selectarea partiționării manuale, sau puteți să selectați " "ecranul precedent și să selectați o instalare personalizată" #: ../iw/rootpartition.py:133 msgid "Remove data" msgstr "Ștergere date" #: ../iw/rootpartition.py:136 ../textw/partitioning.py:112 msgid "Manually partition" msgstr "Partiționare manuală" #: ../iw/timezone.py:114 msgid "View:" msgstr "Arată:" #: ../iw/timezone.py:152 msgid "Use Daylight Saving Time" msgstr "În această zonă de timp se folosește ora de vară" #: ../iw/timezone.py:159 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../iw/timezone.py:160 msgid "UTC Offset" msgstr "Differența pînă la zona 0 (GMT)" #: ../iw/timezone.py:164 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Ceasul sistem este setat pentru GMT" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" msgstr "Placă video" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" msgstr "Memorie Video" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Plaja Frecvențelor Orizontale" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Plaja Frecvențelor Verticale" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" msgstr "Testul a eșuat" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:191 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Personalizare configurație X Windows" #: ../iw/xconfig.py:61 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Biți per pixel" #: ../iw/xconfig.py:71 ../iw/xconfig.py:187 msgid "Test this configuration" msgstr "Testează această configurație" #: ../iw/xconfig.py:142 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "În cele mai multe cazuri placa video si monitorul pot fi autodetectată " "pentru determinarea setărilor optime în folosire." #: ../iw/xconfig.py:150 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Rezultatele autodetecției:" #: ../iw/xconfig.py:164 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "" "Acest monitor nu a putut fi autodetectat. Selectați monitorul atașat acestui " "calculator din lista de mai jos:" #: ../iw/xconfig.py:194 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Pornește automat modul grafic" #: ../iw/xconfig.py:196 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Fără configurare X Windows" #: ../textw/lilo.py:13 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "În unele cazuri este necesar ca la încărcarea sistemului de operare Linux să " "se paseze parametri kernelului pentru a avea o funcționare corectă. Dacă " "doriți să dați opțiuni speciale kernelului, introduceți-le acum. Dacă nu " "aveți nevoie de opțiuni speciale sau nu sînteți sigur nu introduceți nimic " "și mergeți mai departe în procesul de instalare." #: ../textw/lilo.py:64 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Unde doriți să instalați managerul de încărcare Linux?" #: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105 msgid "Clear" msgstr "Șterge" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../loader/devices.c:165 ../textw/lilo.py:84 #: ../textw/lilo.py:102 ../textw/userauth.py:62 msgid "Cancel" msgstr "Abandon" #: ../textw/lilo.py:92 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editare eticheta boot" #: ../textw/lilo.py:150 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încărca și " "alte sisteme de operare. Trebuie să selectați ce partiții conțin celelalte " "sisteme de operare pe care doriți să le puteți selecta la pornirea " "sistemului și să alegeți o eticheta pentru fiecare dintre ele." #: ../textw/packages.py:115 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Cîteva din pachetele pe care le-ați selectat necesită instalarea altor " "pachete care nu apar în selecție. Dacă selectați Ok toate aceste extra " "pachete vor fi instalate." #: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:55 msgid "Disk Setup" msgstr "Setare Disc" #: ../textw/partitioning.py:17 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid este un program pentru partiționare și setare a modului în care " "partițiile sînt accesate în sistemul de directoare. Este conceput nu numai " "pentru a fi mai ușor de folosit decît tradiționalul program fdisk standard " "în Linux, ci și pentru a oferi mai multe facilități. Există, totuși, unele " "cazuri în care tradiționalul fdisk este de preferat să fie folosit.\n" "\n" "Ce program doriti sa folositi?" #: ../textw/partitioning.py:56 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie să aveți cel puțin o partiție de " "minim 150 MB dedicată pentru Linux. Vă sugerăm plasarea acelei partiții pe " "unul din primele două hard discuri din sistemul dumneavoastră pentru a putea " "folosi LILO pentru lansarea sistemului Linux." #: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315 ../textw/partitioning.py:61 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../textw/partitioning.py:112 ../textw/partitioning.py:113 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: ../textw/partitioning.py:140 msgid "Low Memory" msgstr "Memorie insuficientă" #: ../textw/partitioning.py:141 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Acest calculator nu are suficientă memorie pentru a permite programului de " "instalare să continue. Pentru a obține memorie adițională este necesară " "activarea imediată a spațiului de swap. Pentru a face acest lucru trebuie ca " "tabela de partiții să fie scrisă pe disk în acest moment. Doriți ca noua " "tabelă de partiții să fie scrisă?" #: ../textw/partitioning.py:160 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Ce partiții doriți sa formatați ? Vă sugeram să formatați toate partițiile " "sistem definite, inclusiv cele alocate pentru directoarele /, /usr, /var. " "Formatarea partițiilor pentru /home sau /usr/local nu este necesară dacă " "aceste partiții au fost deja configurate la o instalare anterioară." #: ../textw/partitioning.py:180 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare" #: ../textw/partitioning.py:184 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Alegați Partițiile pentru Formatare" #: ../textw/userauth.py:10 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Alegeți o parolă de root. Această parolă trebuie tiparită mai jos de două " "ori pentru a fi siguri ca ați tipărit-o corect și pentru a evita eventualele " "erori de tastare. Este important să vă amintiți că parola de root este o " "parte critică a securității sistemului dumneavoastră!" #: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../textw/userauth.py:24 msgid "Password (again):" msgstr "Parola (din nou):" #: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91 msgid "Password Length" msgstr "Lungimea Parolei" #: ../textw/userauth.py:41 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin șase caractere lungime" #: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parolele sînt diferite" #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" "Parolele pe care le-ați introdus sînt diferite (probabil dintr-o eroare de " "tastare). Încercați din nou." #: ../textw/userauth.py:71 msgid "Edit User" msgstr "Modificare Utilizator" #: ../textw/userauth.py:73 msgid "Add User" msgstr "Adaugă Utlizator" #: ../textw/userauth.py:78 msgid "User ID" msgstr "ID Utilizator" #: ../textw/userauth.py:92 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola trebuie să fie de cel putin 6 caractere lungime" #: ../textw/userauth.py:109 msgid "User Exists" msgstr "Utilizator Existemt" #: ../textw/userauth.py:110 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" "Acest calculator conține utlizatorul selectat. Selectați un cont diferit." #: ../textw/userauth.py:137 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Este recomandat să folosiți un cont normal de utilizator pentru majoritatea " "aplicațiilor pe care le veți rula pe acest calculator. Prin folosirea " "contului de root numai în cazul cînd este absolut necesar reduceți riscurile " "de modificare neașteptată a configurației sistemului." #: ../textw/userauth.py:150 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Ce cont de utilizator doriți să folosiți pe acest calculator? Trebuie să " "configurați cel puțin un utilizator diferit de root pentru activitățile " "normale. Bineînțeles că puteți configura mai mult de un singur cont în acest " "moment dacă doriți." #: ../textw/userauth.py:160 msgid "User name" msgstr "Nume utilizator" #: ../textw/userauth.py:184 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Introduceți detalii despre cont." #: ../textw/userauth.py:196 msgid "Change the information for this user." msgstr "Schimbați detaliile de cont." #: ../textw/userauth.py:247 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Folosește shadow passwords" #: ../textw/userauth.py:249 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Folosire parole MD5" #: ../textw/userauth.py:256 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domeniu NIS: " #: ../textw/userauth.py:258 msgid "NIS Server:" msgstr "Server NIS: " #: ../textw/userauth.py:260 msgid "or use:" msgstr "sau folosiți:" #: ../textw/userauth.py:263 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Detectare server prin broadcast" #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Director montare invalid" #: ../libfdisk/fsedit.c:606 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Directorul %s trebuie să fie pe root filesystem." #: ../libfdisk/fsedit.c:613 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directoarele încep cu caracterul /." #: ../libfdisk/fsedit.c:620 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directoarele nu se pot termina în caracterul /." #: ../libfdisk/fsedit.c:629 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directoarele trebuie să conțină numai caractere printabile." #: ../libfdisk/fsedit.c:641 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Partițiile de sistem trebuie sa fie montate în directoare pe partiții de tip " "Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:651 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directorul /usr trebuie sa fie pe o partiție de tip Linux Native sau montat " "prin NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:679 msgid "Too Many Drives" msgstr "Prea multe discuri" #: ../libfdisk/fsedit.c:680 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Aveți instalate mai multe discuri decît acest program poate controla. Vă " "rugăm să folositi programul fdisk standard pentru a partiționa discurile " "dumneavoastră și notificați Red Hat Software că ați văzut acest mesaj." #: ../libfdisk/fsedit.c:695 msgid "No Drives Found" msgstr "Nu s-a identificat nici un disc" #: ../libfdisk/fsedit.c:696 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de " "partitii și sisteme de fișiere care să conțină Red Hat Linux. Verificați " "hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme." #: ../libfdisk/fsedit.c:950 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " "device." msgstr "" "S-a găsit un disc avînd un identificator de volum (disklabel) corupt citind " "device-ul %s. Trebuie să folosiți fdisk pentru a crea un nou identificator " "de volum pentru acest disc." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Identificator de volum Sun corupt" #: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011 #: ../libfdisk/fsedit.c:1036 msgid "Skip Drive" msgstr "Următorul disc" #: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Eroare la citirea tabelei de partiții de pe discul %s. Mesajul de eroare este" #: ../libfdisk/fsedit.c:1005 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Tabela de partiții pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiții " "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " "informațiilor de pe acest disc." #: ../libfdisk/fsedit.c:1010 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Tabela de Partiții Invalidă" #: ../libfdisk/fsedit.c:1011 msgid "Initialize" msgstr "Inițializare" #: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "Încearcă din nou" #: ../libfdisk/fsedit.c:1048 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD Disklabel" #: ../libfdisk/fsedit.c:1048 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "S-a găsit un disc avînd identificatorul de volum BSD. Red Hat Linux suportă " "BSD disklabel numai în mod read-only, de aceea va trebui să folosiți modul " "de instalare Custom și utilitarul fdisk (în loc de Disk Druid) pentru " "calculatoarele care au BSD disklabel instalat." #: ../libfdisk/fsedit.c:1078 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Eroare sistem %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089 msgid "Fdisk Error" msgstr "Eroare fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" msgstr "Ștergere partiție" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Editare partiție" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1629 msgid "Mount Point:" msgstr "Mount Point:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701 msgid "Size (Megs):" msgstr "Mărime (MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "Mărire automată pentru a umple discul?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" msgstr "Stare Alocare:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 msgid "Successful" msgstr "Succes" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 msgid "Failed" msgstr "Eroare" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Failure Reason:" msgstr "Cauză eroare:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655 msgid "Partition Type:" msgstr "Tip Partiție:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Discuri Permise:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 msgid "No Mount Point" msgstr "Director de montare nespecificat" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:958 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Sînteți " "sigur că aceasta este ceea ce doriți?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Mount Point Error" msgstr "Eroare - Director de montare" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Directorul de montare specificat este o cale ilegală sau este deja utilizat. " "Selectați un director de activare valid." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" msgstr "Eroare mărime" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1028 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Mărimea cerută este invalidă. Mărimea trebuie sa fie mai mare decît zero (0) " "și este un număr natural specificat în baza 10." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" msgstr "Eroare mărime swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1064 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1969 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Mărimea cerută pentru swap este prea mare. Dimensiunea maximă a unei " "partiții de swap este de %ld MB." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Limitări Disc RAID Inexistente" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1082 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ați configurat o partiție RAID fără a o limita la un singur hard disc.\n" "Sînteți sigur că doriți să faceți acest lucru?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Ați configurat o partiție de RAID fără a impune limitări la un singur disc. " "Selectați un disc pentru a folosi ca limită a sistemului RAID." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Configurare RAID incompletă" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Partiția RAID /dev/%s conține partiții care nu sînt alocate. Partiția RAID " "/dev/%s va fi decompusă în partițiile care o compun. Recompuneți partiția " "RAID folosind numai partiții care au fost alocate." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1381 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Partiții nealocate" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1366 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "În acest moment există partiții nealocate prezente în lista de partiții " "selectate pentru instalare. Partițiile nealocate sînt afișate mai jos, " "împreună cu motivul pentru care nu au fost alocate." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1641 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2383 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2385 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2942 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Există Partiții Nealocate..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2953 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "O partiție de tip Linux Native (ext2) sau RAID trebuie asignată partiției de " "root (/) înainte ca procesul de instalare să continue." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2967 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2980 msgid "" "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " "or a RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "O partiție de tip Linux Native (ext2) sau RAID-1 trebuie asignată partiției " "de boot (/boot) înainte ca procesul de instalare să continue." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2995 msgid "" "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Întrucît ați asignat partiția de root (/) unui sistem RAID, trebuie să " "asignați o directorul de boot (/boot) unei partiții de tip Linux native " "(ext2) sau unui alt sistem de tip RAID-1 Inainte ca procesul de instalare să " "poată continua." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3068 msgid "Partitions" msgstr "Partiții" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3112 msgid "_Add..." msgstr "_Adăugare..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124 msgid "_Edit..." msgstr "_Editare..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125 msgid "_Delete" msgstr "_Ștergere..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3126 msgid "_Reset" msgstr "_Resetare" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Crează o partiție RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164 msgid "Auto Partition" msgstr "Partiționare automată" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3177 msgid "Drive Summary" msgstr "Raport disc" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "Swap Partition" msgstr "Partiție Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Partitii curente pe disc" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315 msgid "Drive Summaries" msgstr "Raport disc" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 msgid "No Root Partition" msgstr "Partiția root nedefinita" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "O partiție de tip Linux Native (ext2) trebuie asignată partiției de root (/) " "înainte ca procesul de instalare să continue." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 msgid "No Swap Partition" msgstr "Nu s-a definit nici o partiție de swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Trebuie să selectați o partiție de swap înainte ca procesul de instalare să " "poată continua." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Există partiții nealocate pe disc. Dacă iesiți acum acestea nu vor fi scrise " "pe disc.\n" "\n" "Sînteti sigur că doriți să ieșiți din program?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500 msgid "Save Changes" msgstr "Salvare" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Salvați schimbările în tabela de partiții?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Puteți șterge numai NFS mounts." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Alt tip de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tipul de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Ce tip de CDROM aveți?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Initializare CDROM..." #: ../loader/devices.c:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Alte Opțiuni" #: ../loader/devices.c:59 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Acest driver poate avea parametri care afectează funcționalitatea sa. Dacă " "nu știți ce parametri trebuie specificați pentru acest driver, selectați " "\"OK\" și treceți la următorul ecran." #: ../loader/devices.c:64 msgid "Module Parameters" msgstr "Parametri Driver" #: ../loader/devices.c:164 ../loader/devices.c:234 ../loader/loader.c:240 #: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:315 msgid "Devices" msgstr "Devices" #: ../loader/devices.c:166 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua." #: ../loader/devices.c:175 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Discheta nu are un sistem de fișiere suportat" #: ../loader/devices.c:179 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Discheta introdusă nu este o dischetă de drivere validă pentru această " "versiune de Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:198 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Ce driver trebuie încercat? Dacă driverul dorit nu se regăsește în lista de " "mai jos și aveți o dischetă de drivere separată, selectați F2 pentru a " "continua" #: ../loader/devices.c:203 msgid "Which driver should I try?" msgstr "Care driver trebuie încercat?" #: ../loader/devices.c:211 msgid "Specify module parameters" msgstr "Introduceți parametri pentru driver" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Eroare KickStart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la citirea conținutului fișierului kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Eroare la linia %d a fișierului kickstart %s." #: ../loader/lang.c:245 msgid "Choose a Language" msgstr "Limbă program instalare" #: ../loader/lang.c:501 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tip Tastatură" #: ../loader/lang.c:502 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Ce model de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../loader/loader.c:99 msgid "Local CDROM" msgstr "Unitate CDROM" #: ../loader/loader.c:102 msgid "NFS image" msgstr "Director NFS" #: ../loader/loader.c:107 msgid "Hard drive" msgstr "Hard Disc" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Bun venit în Red Hat Linux!" #: ../loader/loader.c:125 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../loader/loader.c:227 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:241 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Ce tip de periferic doriți să adăugați?" #: ../loader/loader.c:288 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Am găsit următoarele extensii în acest calculator:" #: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315 msgid "Add Device" msgstr "Adaugă Periferic" #: ../loader/loader.c:316 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Nu s-a încărcat nici un driver specific penbtru periferice acestui sistem. " "În caz că acest lucru este necesar, doriți să încărcați aceste drivere în " "acest moment?" #: ../loader/loader.c:400 ../loader/loader.c:402 msgid "Loading" msgstr "Încărcare" #: ../loader/loader.c:454 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "Încărcare ramdisk pentru etapa a doua..." #: ../loader/loader.c:458 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Eroare la încărcarea ramdisk-ului" #: ../loader/loader.c:579 msgid "Hard Drives" msgstr "Hard Discuri" #: ../loader/loader.c:580 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Nu am putut detecta nici un hard disk în acest calculator! Doriți să " "configurați alte periferice?" #: ../loader/loader.c:593 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Ce partiție si ce director din acea partiție conțin directoarele RedHat/RPMS " "și RedHat/base? Dacă hard diskul dorit nu se regăsește în lista de mai jos, " "apăsați F2 pentru a configura periferice adiționale." #: ../loader/loader.c:607 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Directorul conținînd Red Hat:" #: ../loader/loader.c:627 msgid "Select Partition" msgstr "Selectați o Partitie" #: ../loader/loader.c:671 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Partiția %s nu conține o versiune de instalare a Red Hat Linux." #: ../loader/loader.c:716 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Nu s-a putut detecta un CD cu Red Hat Linux în nici una dintre unitățile de " "CD din acest sistem. Încărcați CD-ul cu Red Hat Linux în unitatea CDROM și " "selectați \"OK\" pentru a reîncerca." #: ../loader/loader.c:849 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Directorul specificat nu conține distribuția Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:854 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server" #: ../loader/loader.c:939 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:940 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "Nu s-a putut obține ramdisk-ul pentru etapa a doua" #: ../loader/loader.c:1064 msgid "Rescue Method" msgstr "Metodă de Salvare" #: ../loader/loader.c:1065 msgid "Installation Method" msgstr "Metodă de Instalare" #: ../loader/loader.c:1067 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Unde se găsește imaginea de restaurare?" #: ../loader/loader.c:1069 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Unde sînt aflate aplicațiile pentru instalare?" #: ../loader/loader.c:1491 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Fișierul ks.cfg nu există pe discheta de boot." #: ../loader/loader.c:1619 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/loader.c:1619 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Se inițializează perifericele de tip PC Card..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "Numele serverului NFS:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Directorul Red Hat:" #: ../loader/net.c:156 msgid "NFS Setup" msgstr "Configurare NFS" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Urmatoarele informații sînt necesare:\n" " o numele sau adresa de IP a serverului NFS\n" " o directorul de pe serverul de NFS conținînd\n" " pachetele Red Hat Linux pentru acest sistem" #: ../loader/net.c:228 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Introduceți configurația IP oentru acest calculator. Fiecare valoare trebuie " "introdusă ca o adresă de IP în notație decimală cu punct (de exemplu, " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Configurare IP prin metodă dinamică (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurare TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 msgid "Missing Information" msgstr "Informație Inexistentă" #: ../loader/net.c:330 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Trebuie să introduceți o adresă de IP și netmask corecte." #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569 msgid "Dynamic IP" msgstr "Adresă IP dinamică" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Detectare configurație IP..." #: ../loader/net.c:461 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinare host name și domeniu..." #: ../loader/net.c:559 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:560 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s " #: ../loader/net.c:607 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocol folosit la inițializare" #: ../loader/net.c:609 msgid "Network gateway" msgstr "Gateway rețea" #: ../loader/net.c:611 msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: ../loader/net.c:613 msgid "Nameserver" msgstr "Server DNS" #: ../loader/net.c:620 msgid "Domain name" msgstr "Domeniu DNS" #: ../loader/net.c:623 msgid "Network device" msgstr "Placă de rețea" #: ../loader/net.c:695 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../loader/net.c:696 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:698 msgid "Network configuration" msgstr "Configurare Rețea" #: ../loader/net.c:699 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Doriți să configurați accesul la rețea pentru acest calculator?" #: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65 msgid "Retrieving" msgstr "Transfer" #: ../loader/urls.c:129 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Introduceți următoarele informații:\n" "\n" " o numele sau adresa de IP a serverului de FTP\n" " o directorul de pe acel server conținînd\n" " distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n" " dumneavoastră\n" #: ../loader/urls.c:138 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Introduceți următoarele informații:\n" "\n" " o numele sau adresa de IP a serverului WWW\n" " o directorul de pe acel server conținînd\n" " distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n" " dumneavoastră\n" #: ../loader/urls.c:156 msgid "FTP site name:" msgstr "Numele serverului FTP:" #: ../loader/urls.c:157 msgid "Web site name:" msgstr "Numele serverului WWW:" #: ../loader/urls.c:176 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Utilizați non-anonymous ftp sau un proxy server" #: ../loader/urls.c:180 msgid "Use proxy server" msgstr "Folosire server proxy" #: ../loader/urls.c:191 msgid "FTP Setup" msgstr "Setare FTP" #: ../loader/urls.c:192 msgid "HTTP Setup" msgstr "Setare HTTP" #: ../loader/urls.c:202 msgid "You must enter a server name." msgstr "Trebuie introdus un nume server." #: ../loader/urls.c:207 msgid "You must enter a directory." msgstr "Trebuie introdus un director." #: ../loader/urls.c:268 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Dacă folosiți non-anonymous ftp, introduceți mai jos contul si parola pe " "care doriți să le folosiți. Dacă folosiți un proxy server pentru FTP " "introduceți numele sau adresa de IP a serverului proxy pe care doriți să-l " "folosiți." #: ../loader/urls.c:274 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului." #: ../loader/urls.c:295 msgid "Account name:" msgstr "Nume Cont:" #: ../loader/urls.c:303 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:304 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:308 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP Proxy Port:" #: ../loader/urls.c:309 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP Proxy Port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Încărcare Driver SCSI..." #~ msgid "Use fdisk to format drives" #~ msgstr "Folosește fdisk pentru partiționare discuri" #~ msgid "Root Partition Selection" #~ msgstr "Selectare Partiția de Root" #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!" #~ msgstr "Bun venit la Red Hat Linux!" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Atenție" #~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Sînteti pe cale de a sterge irevocabil date de pe hard disk! Sînteți sigur " #~ "că doriți să continuați?" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Spațiu pe Disc" #~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." #~ msgstr "Spațiul pe disc este insuficient pentru acest tip de instalare." #~ msgid "No BOOTP reply received" #~ msgstr "Nu s-a recepționat nici un răspuns de la serverul BOOTP" #~ msgid "No DHCP reply received" #~ msgstr "Nu s-a recepționat nici un răspuns de la serverul DHCP" #~ msgid "Base IO port:" #~ msgstr "Adresa IO Port:" #~ msgid "IRQ level:" #~ msgstr "Nivel IRQ:" #~ msgid "IO base, IRQ:" #~ msgstr "Baza IO, IRQ:" #~ msgid "Use other options" #~ msgstr "Folosește alte opțiuni" #~ msgid "Interrupt level (IRQ):" #~ msgstr "Nivel întrerupere (IRQ):" #~ msgid "IO base, IRQ, label:" #~ msgstr "IO base, IRQ, label:" #~ msgid "Specify options" #~ msgstr "Specifică opțiuni" #~ msgid "mknod() failed: %s" #~ msgstr "eroare in mknod(): %s" #~ msgid "Load module" #~ msgstr "Încarcă modul" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Detecție" #~ msgid "A %s card has been found on your system." #~ msgstr "Un adaptor de rețea %s a fost gasit în acest calculator." #~ msgid "device command" #~ msgstr "device command" #~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" #~ msgstr "argument invalid pentru kickstart device command %s: %s" #~ msgid "bad arguments to kickstart device command" #~ msgstr "argument invalid pentru kickstart device command" #~ msgid "No module exists for %s" #~ msgstr "Nu există nici un modul pentru %s" #~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" #~ msgstr "Nu se poate identifica adaptorul în acest calculator!" #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " #~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " #~ "should not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "În unele cazuri, driverul %s are nevoie de informații în plus pentru a " #~ "funcționa corect, deși în majoritatea cazurilor nu este nevoie de extra " #~ "parametri. Doriți să specificați opțiuni către driver sau să lăsați driverul " #~ "să detecteze informația de care are nevoie ? În unele cazuri, detecția poate " #~ "bloca un calculator, dar nu poate cauza nici un fel de pierderi de date." #~ msgid "" #~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " #~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " #~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "În unele cazuri, driverul %s are nevoie de extra informații despre " #~ "configurația hardware a acestui sistem. Dacă doriți, citeva valori comune " #~ "pentru acei parametri vor fi încercate. Acest proces poate bloca " #~ "calculatorul, și nu poate cauza pierderi de date." #~ msgid "Module options:" #~ msgstr "Opțiuni pentru Modul:" #~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" #~ msgstr "Nu se poate citi /proc/filesystems: %d" #~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." #~ msgstr "Nu s-a putut deschide %s. Logul de upgrade nu va fi creat." #~ msgid "Fatal error opening RPM database" #~ msgstr "Eroare la deschiderea bazei de date RPM" #~ msgid "Error ordering package list: %s" #~ msgstr "Eroare la ordonarea listei de pachete: %s" #~ msgid "" #~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " #~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala " #~ "packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in " #~ "urmatoarele sisteme de fisiere:\n" #~ "\n" #~ msgid "Space Needed" #~ msgstr "Spațiu necesar" #~ msgid "Install anyway" #~ msgstr "Instalare fortata" #~ msgid "Fatal error reopening RPM database" #~ msgstr "Eroare la redeschiderea bazei de date RPM" #~ msgid "Examining packages to install..." #~ msgstr "Determinare componente pentru instalare..." #~ msgid "Examining files to install..." #~ msgstr "Examinare fisiere pentru instalare..." #~ msgid "Finding overlapping files..." #~ msgstr "Identificare fișiere comune..." #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Procesare" #~ msgid "Removing old files..." #~ msgstr "Ștergere fișiere vechi..." #~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Eroare la instalarea pachetului: fișierul RPM pentru %s nu există: %s" #~ msgid "Force supplemental disk" #~ msgstr "Force supplemental disk" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Notă" #~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" #~ msgstr "Puneți CD-ul conținînd Red Hat Linux în unitatea CDROM" #~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" #~ msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul din /dev/%s" #~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." #~ msgstr "Această unitate CDROM nu conține un CD cu Red Hat Linux" #~ msgid "nfs command" #~ msgstr "comanda nfs" #~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" #~ msgstr "argument invalid pentru comanda nfs kickstart %s: %s" #~ msgid "nfs command incomplete" #~ msgstr "comanda nfs incompletă" #~ msgid "PCMCIA Disk" #~ msgstr "PCMCIA Disk" #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Discul nu a putut fi citit. Introduceți discul pentru Red Hat PCMCIA " #~ "install, sau selectați Abandon pentru a selecta o metodă de instalare " #~ "diferită." #~ msgid "Loading PCMCIA Support" #~ msgstr "Se încarcă suportul pentru PCMCIA..." #~ msgid "Supplemental Disk" #~ msgstr "Supplemental Disk" #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Discul nu a putut fi citit. Introduceți discul denumit Red Hat Supplementary " #~ "Install, sau selectați Abandon pentru a selecta o metodă de instalare " #~ "diferită." #~ msgid "Loading Supplemental Disk..." #~ msgstr "Încărcare Supplemental Disk..." #~ msgid "Driver Disk" #~ msgstr "Driver Disk" #~ msgid "" #~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." #~ msgstr "" #~ "Această metodă de instalare necesită un Driver Disk. Schimbați Supplemental " #~ "Disk aflat în acest moment în unitatea de floppy cu discul denumit Red Hat " #~ "Modules Disk." #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Discul nu a putut fi citit. Introduceți discul denumit Red Hat Modules Disk, " #~ "sau selectați Abandon pentru a selecta o metodă de instalare diferită." #~ msgid "" #~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk." #~ msgstr "" #~ "Această metodă de instalare necesită două floppy-discuri adiționale. " #~ "Schimbați discul de boot aflat în acest moment în unitatea de floppy cu " #~ "discul denumit Red Hat Supplementary Install." #~ msgid "hd command" #~ msgstr "hd command" #~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" #~ msgstr "argument invalid pentru comanda hd kickstart %s: %s" #~ msgid "hd command incomplete" #~ msgstr "comandă hd incompletă" #~ msgid "HD device %s not found" #~ msgstr "Hard drive %s inexistent" #~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" #~ msgstr "Eroare la crearea symlink /tmp/rhimage: %s" #~ msgid "url command" #~ msgstr "comanda url" #~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" #~ msgstr "argument invalid pentru comanda url %s: %s" #~ msgid "url command incomplete" #~ msgstr "comandă url incompletă" #~ msgid "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "Directorul de montare trebuie să înceapă cu /." #~ msgid "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "Directorul de montare nu se poate termina în /." #~ msgid "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "Un director valid trebuie să conțină numai caractere din alfabet." #~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "Partițiile sistemului trebuie să fie de tip Linux Native." #~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" #~ "Directorul /usr trebuie să fie pe o partiție Linux Native sau un director NFS" #~ msgid "Edit Network Mount Point" #~ msgstr "Editare director de montare în rețea" #~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." #~ msgstr "Se inițializează /dev/%s cu un sistem ext2..." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Rulare" #~ msgid "nfs mount failed: %s" #~ msgstr "eroare mount NFS: %s" #~ msgid "mount failed: %s" #~ msgstr "eroare montare: %s" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " #~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " #~ "to have this done automatically" #~ msgstr "" #~ "Tabela de partiții de pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiții " #~ "aceasta trebuie initializata. Puteți specifica \"zerombr yes\" în fișierul " #~ "de configurare kickstart pentru inițializarea automată de catre programul de " #~ "instalare." #~ msgid "Zero Partition Table" #~ msgstr "Initializare Tabela de partiții" #~ msgid "" #~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" #~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." #~ msgstr "" #~ "parametru invalid pentru comanda zerombr în mod kickstart: %s.\n" #~ "Parametrul valid este 'on', '1', sau 'yes' pentru activare, 'off', '0', sau " #~ "'no' pentru dezactivare." #~ msgid "Clear Partition Command" #~ msgstr "Comanda Inițializare partitie" #~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" #~ msgstr "" #~ "parametru %s este invalid pentru comanda clearpart în mod kickstart: %s" #~ msgid "Partition Command" #~ msgstr "Comanda de Partiționare" #~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" #~ msgstr "parametrul %s este invalid pentru comanda part în mod kickstart: %s" #~ msgid "Option Ignored" #~ msgstr "Opțiune Ignorată" #~ msgid "" #~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " #~ "larger than the --size option." #~ msgstr "" #~ "Opțiunea --maxsize pentru partiția %s a fost ignorată. Verificați dacă este " #~ "mai mare decît valoarea specificată la optiunea --size." #~ msgid "The mount point %s is already in use." #~ msgstr "Directorul de montare %s este folosit deja." #~ msgid "Failed Allocation" #~ msgstr "Alocare eșuată" # msgid "Add NFS" # msgstr "Adaugare NFS" # # msgid "Bits Per Pixel:" # msgstr "Biti per Pixel:" # # msgid "Remove queue:" # msgstr "Nume coada partajata:" # # msgid "There are currently unallocated partiton(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated." # msgstr "Pe acest sistem exista partitii nealocate prezente in lista de partitii cerute. partitiile nealocate sint prezentate mai jos impreuna cu motivul pentru care nu au fost alocate." # # msgid "Okay" # msgstr "Okay" # # msgid "Reset" # msgstr "Din nou" # # msgid "Format Partitions" # msgstr "Formatare Partitii" # #~ msgid "The partition %s could not be allocated." #~ msgstr "Partiția %s nu a putut fi alocată." #~ msgid "" #~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " #~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" #~ msgstr "" #~ "Pe acest sistem exista partitii care pot fi redimensionate pentru a face loc " #~ "pentru instalarea Red Hat Linux. Doriti sa redimensionati aceste partitii " #~ "acum?" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succes" #~ msgid "Bad server response" #~ msgstr "Raspuns eronat de la server" #~ msgid "Server IO error" #~ msgstr "Eroare I/O la transfer" #~ msgid "Server timeout" #~ msgstr "Serverul nu răspunde" #~ msgid "Unable to lookup server host address" #~ msgstr "Nu s-a putut determina adresa de IP a serverului" #~ msgid "Unable to lookup server host name" #~ msgstr "Nu s-a putut determina numele serverului" #~ msgid "Failed to establish data connection to server" #~ msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune cu serverul" #~ msgid "IO error to local file" #~ msgstr "Eroare IO la acesul fișierului local" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Eroare la setarea serverului în mod pasiv" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "Fișierul nu s-a gasit pe server" #~ msgid "Abort in progress" #~ msgstr "Abandon in progres" #~ msgid "Unknown or unexpected error" #~ msgstr "Eroare necunoscută" #~ msgid "Whole disk" #~ msgstr "Întregul disc" #~ msgid "Linux swap" #~ msgstr "Linux swap" #~ msgid "Linux native" #~ msgstr "Linux native" #~ msgid "DOS 12-bit FAT" #~ msgstr "DOS 12-bit FAT" #~ msgid "DOS 16-bit <32M" #~ msgstr "DOS 16-bit <32M" #~ msgid "DOS 16-bit >=32" #~ msgstr "DOS 16-bit >=32" #~ msgid "OS/2 HPFS" #~ msgstr "OS/2 HPFS" #~ msgid "Win95 FAT32" #~ msgstr "Win95 FAT32" #~ msgid "Scanning hard drives..." #~ msgstr "Inspectare hard discuri..." #~ msgid "" #~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " #~ "SCSI controller." #~ msgstr "" #~ "Nu aveți nici un hard disc disponibil! Probabil ați uitat să configurați o " #~ "placă SCSI." #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux." #~ msgstr "" #~ "Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie să aveți cel puțin o partiție de " #~ "minim 150 MB dedicată Linux." #~ msgid "Partition Disks" #~ msgstr "Partiționare discuri" #~ msgid "Reboot Needed" #~ msgstr "Resetare Necesara" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " #~ "and press Return to reboot your system.\n" #~ "\n" #~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " #~ "empty SCSI drive can also cause this problem." #~ msgstr "" #~ "Kernel-ul nu poate citi noua tabelă de partiții, probabil din cauză că ați " #~ "modificat structura partițiilor extinse. Această eroare nu este fatală, însă " #~ "calculatorul trebuie resetat înainte de a continua cu instalarea. Încărcați " #~ "acum Red Hat boot disk în unitatea floppy și apăsați Enter pentru a reseta " #~ "systemul.\n" #~ "\n" #~ "Dacă aveți un drive ZIP sau JAZ asigurați-vă ca în unitate este un disk; un " #~ "drive SCSI fără disk poate de asemenea cauza această problemă" #~ msgid "lilo command" #~ msgstr "comanda lilo" #~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" #~ msgstr "argument invalid pentru comanda lilo %s: %s" #~ msgid "PCMCIA Support" #~ msgstr "Suport pentru PCMCIA" #~ msgid "" #~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " #~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " #~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " #~ "with a built-in CDROM drive." #~ msgstr "" #~ "Aveți nevoie de suport pentru PCMCIA în timpul instalării? Răspundeți Nu la " #~ "această întrebare numai dacă aveți nevoie de suport pentru PCMCIA după " #~ "instalare. Nu aveți nevoie de suport pentru PCMCIA în timpul instalării dacă " #~ "instalați Red Hat Linux pe un laptop care are o unitate CD-ROM internă." #~ msgid "PCMCIA Support Disk" #~ msgstr "Suport pentru PCMCIA" #~ msgid "" #~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " #~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." #~ msgstr "" #~ "Această metodă de instalare necesită un disc secundar. Schimbați discul de " #~ "boot aflat în acest moment în unitatea de floppy cu discul denumit Red Hat " #~ "PCMCIA support disk." #~ msgid "Starting PCMCIA services..." #~ msgstr "Se inițializează serviciile PCMCIA..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Type to return to the install program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Folosiți comanda pentru a vă întoarce în programul de instalare.\n" #~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." #~ msgstr "Nu s-a detectat nici un server pentru configurarea kickstart." #~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" #~ msgstr "Nu s-a putut activa directorul kickstart %s.\n" #~ msgid "I could not mount the boot floppy." #~ msgstr "Nu s-a putut citi discheta de boot." #~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" #~ msgstr "Eroare la deschiderea fișierelor pentru copierea kickstart: %s\n" #~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." #~ msgstr "Eroare la copierea fișierelor kickstart de pe dischetă." #~ msgid "Select installation path" #~ msgstr "Selectați calea de instalare" #~ msgid "Select installation class" #~ msgstr "Selectați tipul de instalare" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Setare SCSI" #~ msgid "Setup filesystems" #~ msgstr "Setare sisteme de fișiere" #~ msgid "Setup swap space" #~ msgstr "Setare spațiu swap" #~ msgid "Find installation files" #~ msgstr "Identificare fișiere de instalare" #~ msgid "Choose packages to install" #~ msgstr "Selectați pachetele care vor fi instalate" #~ msgid "Configure networking" #~ msgstr "Configurare rețea" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Configurare zona de timp" #~ msgid "Configure services" #~ msgstr "Configurare servicii" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Configurare imprimantă" #~ msgid "Exit install" #~ msgstr "Exit install" #~ msgid "Find current installation" #~ msgstr "Identificare instalare curentă" #~ msgid "Scanning packages..." #~ msgstr "Inspectare componente pentru instalare..." #~ msgid "Install log" #~ msgstr "Log instalare" #~ msgid "Upgrade log" #~ msgstr "Log actualizare" #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " #~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " #~ "are properly updated." #~ msgstr "" #~ "Un istoric complet al acestei actualizări se va gasi în /tmp/upgrade.log la " #~ "sfîrșitul procesului de actualizare. Dupa reinițializarea sistemului " #~ "consultați acest fișier pentru a fi sigur că fișierele de configurare a " #~ "sistemului au fost actualizate corect." #~ msgid "Rebuilding RPM database..." #~ msgstr "Reconstruire baza de date RPM..." #~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" #~ msgstr "" #~ "Reconstructia bazei de date RPM a esuat. Aveti destul spatiu pe hard disc?" #~ msgid "rootpw command" #~ msgstr "rootpw command" #~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" #~ msgstr "parametru invalid pentru comanda rootpw în mod kickstart: %s: %s" #~ msgid "Missing password" #~ msgstr "Lipsește parola" #~ msgid "Unexpected arguments" #~ msgstr "Parametri invalizi" #~ msgid "Installation Path" #~ msgstr "Directorul de instalare" #~ msgid "" #~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " #~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" #~ msgstr "" #~ "Doriți să instalați un nou sistem sau să actualizați un sistem care conține " #~ "deja Red Hat Linux versiunea 2.0 sau mai recentă?" #~ msgid "" #~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " #~ "\"Custom\"." #~ msgstr "" #~ "Ce tip de calculator instalați? Pentru flexibilitate maximă în configurare, " #~ "alegeți \"Custom\"." #~ msgid "Converting RPM database..." #~ msgstr "Baza de date RPM se actualizează..." #~ msgid "Finding packages to upgrade..." #~ msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedent" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meniu" #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " #~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " #~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " #~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare în timpul pasului \"%s\" al programului de instalare\n" #~ "\n" #~ "Puteți reîncerca această etapă, să vă întoarceți la o etapă anterioară în " #~ "procesul de instalare, sau să obțineți un menu cu toate etapele de instalare " #~ "care vă va permite să executați diferite etape din procesul de instalare la " #~ "alegerea dumneavoastră. Nu este recomandat lucrul cu meniul etapelor de " #~ "instalare decît dacă sînteți familiar cu Red Hat Linux. Care este opțiunea " #~ "dumneavoastră?" #~ msgid " Continue with install" #~ msgstr "Continuarea instalării" #~ msgid "" #~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " #~ "been completed." #~ msgstr "" #~ "Ce anume doriți să executați? Etapele marcate cu * au fost deja executate." #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Abandonat" #~ msgid "" #~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." #~ msgstr "Nu se poate sări la o etapă anterioară de aici. Încercați din nou." #~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." #~ msgstr "Incărcați un floppy disc în prima unitate de disc (/dev/fd0)." #~ msgid "file %s missing from source directory" #~ msgstr "fișierul %s lipsește din directorul sursă" #~ msgid "failed to create file %s" #~ msgstr "Nu se poate crea %s" #~ msgid "error writing to file %s: %s" #~ msgstr "Eroare la scriere în fișierul %s: %s" #~ msgid "error reading from file %s: %s" #~ msgstr "eroare la citirea din fișierul %s: %s" #~ msgid "Kernel" #~ msgstr "Kernel" #~ msgid "" #~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " #~ "present." #~ msgstr "Introduceți diskul de boot în drive dacă nu este deja prezent" #~ msgid "Copying kernel from floppy..." #~ msgstr "Se copie imaginea kernel de pe dischetă..." #~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Comanda %s la linia %d în fișierul kickstart %s este invalidă." #~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgstr "Eroare la crearea /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgid "Failed to write ks post script: %s" #~ msgstr "" #~ "Eroare la scrierea fișierului de comenzi pentru post-instalarea kickstart: %s" #~ msgid "Failed to create symlink for package source." #~ msgstr "Eroare la crearea symlink pentru sursa de pachete." #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" #~ msgstr "Nu se poate obține %s. Doriți să reîncercați?" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" #~ msgid "Creating initial ramdisk..." #~ msgstr "Creare ramdisk inițial..." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Disc:" #~ msgid "Boot label:" #~ msgstr "Eticheta boot:" #~ msgid "Installing boot loader..." #~ msgstr "Instalare manager de încărcare..." #~ msgid "Bootable Partitions" #~ msgstr "Partiții valide" #~ msgid "Creating bootdisk..." #~ msgstr "Creare bootdisk..." #~ msgid "Formatting swap space on device %s..." #~ msgstr "Formatare spatiu pentru memoria swap in partitia %s..." #~ msgid "No Swap Space" #~ msgstr "Memoria swap nu este definita" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " #~ "information already on the partition." #~ msgstr "" #~ "Ce partiții doriți să utilizați ca spațiu pentru memoria swap? Informatția " #~ "existentă în partițiile selectate va fi pierdută în urma acestei selecții." #~ msgid "Active Swap Space" #~ msgstr "Spațiu de Swap Activ" #~ msgid "Could not mount automatically selected device." #~ msgstr "Nu s-a putut accesa partiția selectată." #~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut citi /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" #~ msgstr "Linie invalidă în /mnt/etc/fstab -- abandon" #~ msgid "Ethernet Probe" #~ msgstr "Detecție Ethernet" #~ msgid "" #~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press to " #~ "manually configure one." #~ msgstr "" #~ "Detecția Ethernet nu a identificat un adaptor de rețea în acest calculator. " #~ "Apăsați pentru a configurare manuală." #~ msgid "Static IP address" #~ msgstr "Adresă IP statică" #~ msgid "BOOTP" #~ msgstr "BOOTP" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "bad ip number in network command: %s" #~ msgstr "adresă de ip incorecta în comanda: %s" #~ msgid "kickstart network command is missing ip address" #~ msgstr "comenzii network în kickstart îi lipsește adresa de ip" #~ msgid "" #~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " #~ "an IP address, choose static IP." #~ msgstr "" #~ "Cum trebuie setată adresa de IP? Dacă administratorul de rețea v-a furnizat " #~ "o adresă de IP, selectați IP static." #~ msgid "Sending BOOTP request..." #~ msgstr "Trimitere cerere BOOTP..." #~ msgid "Cannot create %s: %s\n" #~ msgstr "Nu se poate crea %s: %s\n" #~ msgid "cannot create network device config file: %s" #~ msgstr "" #~ "nu s-a putu crea fișierul de configurare pentru adaptorul de rețea: %s" #~ msgid "cannot open file: %s" #~ msgstr "nu s-a putut deschide fișierul: %s" #~ msgid "" #~ "I cannot automatically determine the hostname. Press to enter " #~ "hostname information." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut determina numele de host automat. Apasați pentru a " #~ "introduce informațiile despre numele de host." #~ msgid "" #~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " #~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " #~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " #~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." #~ msgstr "" #~ "Introduceti numele de domeniu, numele de host, adresele de IP ale serverelor " #~ "DNS adiționale. Numele de host trebuie să fie în forma completă, ca de " #~ "exemplu mybox.mylab.myco.com. Dacă nu aveți nevoie de servere de DNS " #~ "adiționale, nu introduceți nimic în cîmpurile de editare." #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Nume host:" #~ msgid "Secondary nameserver (IP):" #~ msgstr "Server DNS secundar (IP):" #~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" #~ msgstr "Server DNS terțiar (IP):" #~ msgid "Configure Network" #~ msgstr "Configurare Rețea" #~ msgid "Keep the current IP configuration" #~ msgstr "Păstrează configurația IP curentă" #~ msgid "Reconfigure network now" #~ msgstr "Reconfigurează rețeaua LAN" #~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" #~ msgstr "Rețeaua LAN a fost deja configurată. Cum doriți să continuați?" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " #~ "system?" #~ msgstr "Doriți să configurați rețeau LAN (nu dialup!) pentru acest sistem?" #~ msgid "Cannot open components file: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut găsi lista de coponente în fișierul: %s" #~ msgid "Cannot read components file: %s" #~ msgstr "Fișierul %s conținînd lista de componente este inaccesibil." #~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" #~ msgstr "Fișierul de componente nu are versiunea 0.1" #~ msgid "bad comps file at line %d" #~ msgstr "fișier de componente invalid la linia %d" #~ msgid "comps Error" #~ msgstr "Eroare la procesarea componentelor" #~ msgid "missing component name at line %d" #~ msgstr "numele de componenta lipsește la linia %d" #~ msgid "Ignore all" #~ msgstr "Ignora tot" #~ msgid "package %s at line %d does not exist" #~ msgstr "pachetul %s la linia %d nu există" #~ msgid "Component %s does not exist.\n" #~ msgstr "Componenta %s nu există.\n" #~ msgid "Package %s does not exist.\n" #~ msgstr "Pachetul %s nu există.\n" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "" #~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " #~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Doriți să instalați interfața grafică GNOME? GNOME este o interfață grafică " #~ "ușor de folosit cu facilități de drag and drop și documentație integrată." #~ msgid "no suggestion" #~ msgstr "nici o sugestie" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Totul" #~ msgid "Choose components to install:" #~ msgstr "Selectați componentele pentru instalare:" #~ msgid "error opening header file: %s" #~ msgstr "eroare la deschiderea descrierii fișierului: %s" #~ msgid "Installed system size:" #~ msgstr "Spațiu necesar total:" #~ msgid "Choose a group to examine" #~ msgstr "Selectați un grup de componente pentru examinare" #~ msgid "Press F1 for a package description" #~ msgstr "Tasta F1 pentru informatii despre un package" #~ msgid "Select Group" #~ msgstr "Selectare Group" #~ msgid "(none available)" #~ msgstr "(nimic disponibil)" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Pachet:" #~ msgid "Upgrade Packages" #~ msgstr "Actualizare Pachete" #~ msgid " will give you information on a particular printer type" #~ msgstr "" #~ " va produce informații auxiliare despre un model anume de imprimantă" #~ msgid "Configure Printer" #~ msgstr "Configurare Imprimantă" #~ msgid " will give you information on this printer driver." #~ msgstr " va produce informații despre driverul de imprimantă selectat." #~ msgid "" #~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." #~ msgstr "" #~ "Acum puteți configura dimensiunile paginii standard si rezoluția acestei " #~ "imprimante." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Dimensiunile paginei" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Rezoluție" #~ msgid "Fix stair-stepping of text?" #~ msgstr "Corecție a efectului de imprimare în scară?" #~ msgid "You may now configure the color options for this printer." #~ msgstr "" #~ "Acum puteți configura opțiunile de culoare pentru această imprimantă." #~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." #~ msgstr "Acum puteți configura opțiunile uniprint pentru această imprimantă." #~ msgid "Configure Color Depth" #~ msgstr "Configurare număr de culori" #~ msgid "Configure Uniprint Driver" #~ msgstr "Configurare Driver Uniprint" #~ msgid "" #~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " #~ "to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "Pe ce port este imprimanta dumneavoastră conectată (atenție, /dev/lp0 este " #~ "echivalent cu LPT1:)?" #~ msgid "" #~ "Auto-detected ports:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Porturi auto-detectate:\n" #~ "\n" #~ msgid "Not " #~ msgstr "Nu" #~ msgid "Detected\n" #~ msgstr "Detectat\n" #~ msgid "Printer Device:" #~ msgstr "Portul de imprimantă" #~ msgid "Local Printer Device" #~ msgstr "Imprimanta locală" #~ msgid "Remote hostname:" #~ msgstr "Server de imprimantă:" #~ msgid "Remote queue:" #~ msgstr "Nume coadă:" #~ msgid "Remote lpd Printer Options" #~ msgstr "Opțiuni pentru serverul lpd" #~ msgid "" #~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " #~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Pentru a folosi o imprimantă de pe un server lpd va trebui să introduceți " #~ "numele serverului și numele cozii de imprimare disponibilă pe acel server " #~ "pentru acest calculator." #~ msgid "Printer Server:" #~ msgstr "Server imprimantă:" #~ msgid "Print Queue Name:" #~ msgstr "Coada de imprimanta:" #~ msgid "NetWare Printer Options" #~ msgstr "Opțiuni imprimantă Netware" #~ msgid "" #~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " #~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " #~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " #~ "applicable user name and password." #~ msgstr "" #~ "Pentru a folosi o imprimantă accesibilă pe un server Netware, va trebui să " #~ "introduceți numele serverului Netware care pune la dispoziție această " #~ "imprimantă (nume care nu este întotdeauna același cu adresa de IP a " #~ "serverului), adresa de IP a serverului, numele imprimantei partajate în " #~ "rețea pe care doriți să o accesați de pe acest calculator ca și numele de " #~ "cont și parola care vă permit accesul la această imprimantă." #~ msgid "SMB server host:" #~ msgstr "Nume server SMB:" #~ msgid "SMB server IP:" #~ msgstr "Adresa IP server SMB:" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Numele resursei rețea:" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Workgroup:" #~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" #~ msgstr "Opțiuni pentru imprimantă SMB/Windows 95/NT" #~ msgid "" #~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " #~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " #~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " #~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Pentru a folosi o imprimantă accesibilă prin protocolul de rețea SMB, va " #~ "trebui să introduceți numele serverului SMB care pune la dispoziție această " #~ "imprimantă (nume care nu este întotdeauna același cu adresa de IP a " #~ "serverului), adresa de IP a serverului, numele imprimantei partajate în " #~ "rețea pe care doriți să o accesați de pe acest calculator ca și numele de " #~ "cont și parola care vă permit accesul la această imprimantă." #~ msgid "Spool directory:" #~ msgstr "Director pentru fișiere temporare" #~ msgid "Standard Printer Options" #~ msgstr "Opțiuni standard pentru imprimantă" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " #~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " #~ "used for this queue?" #~ msgstr "" #~ "Fiecare coadă de imprimare (care primește documente în vederea printării) " #~ "are nevoie de un nume (de cele mai mute ori lp) și de un director în care se " #~ "vor păstra fișiere temporare în timpul printării. Ce nume și ce director " #~ "doriți să folosiți pentru această coadă de imprimare?" #~ msgid "Would you like to configure a printer?" #~ msgstr "Doriți să configurați o imprimantă?" #~ msgid "Would you like to add another printer?" #~ msgstr "Doriți să configurați o altă imprimantă?" #~ msgid "SMB/Windows 95/NT" #~ msgstr "SMB/Windows 95/NT" #~ msgid "NetWare" #~ msgstr "NetWare" #~ msgid "How is this printer connected?" #~ msgstr "Cum este conectată această imprimantă?" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Tip de imprimantă:" #~ msgid "Queue:" #~ msgstr "Coada de imprimare:" #~ msgid "Printer device:" #~ msgstr "Portul de conectare:" #~ msgid "Remote host:" #~ msgstr "Nume server:" #~ msgid "Share:" #~ msgstr "Resursa partajată:" #~ msgid "Printer driver:" #~ msgstr "Driver imprimantă:" #~ msgid "Paper size:" #~ msgstr "Dimensiunile hirtiei:" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Rezoluție" #~ msgid "Uniprint driver:" #~ msgstr "Driver uniprint:" #~ msgid "" #~ "Please verify that this printer information is correct:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Verificati dacă următoarele informații despre această imprimantă sînt " #~ "corecte:\n" #~ "\n" #~ msgid "Printer device" #~ msgstr "Port imprimanta" #~ msgid "Verify Printer Configuration" #~ msgstr "Verificare configurare imprimantă" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mai aveți și alte modele de adaptoare SCSI în acest sistem?" #~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" #~ msgstr "Aveți adaptoare SCSI în sistem?" #~ msgid "SMB server name :" #~ msgstr "Numele serverului SMB :" #~ msgid "Share volume :" #~ msgstr "Nume share SMB :" #~ msgid "Account name :" #~ msgstr "Nume cont :" #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Parola de access :" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your SMB server\n" #~ " o the volume to share which contains\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Introduceți următoarele informații:\n" #~ "\n" #~ " o numele sau adresa de IP a serverului SMB\n" #~ " o numele directorului de rețea de pe acel server conținînd\n" #~ " distribuția Red Hat Linux pentru sistemul dumneavoastră" #~ msgid "Password for %s@%s: " #~ msgstr "Parola pentru %s@%s: " #~ msgid "error: %sport must be a number\n" #~ msgstr "eroare: portul %s trebuis sa fie un numar\n" #~ msgid "url port must be a number\n" #~ msgstr "portul pentru url trebuie sa fie un numar\n" #~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" #~ msgstr "autentificare petru %s ca %s, parola %s\n" #~ msgid "failed to open %s\n" #~ msgstr "nu s-a putut deschide %s\n" #~ msgid "failed to create %s\n" #~ msgstr "Nu se poate crea %s\n" #~ msgid "open of %s failed: %s\n" #~ msgstr "eroare la deschiderea %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error transferring file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Eroare la transferul fișierului %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " #~ "error was:" #~ msgstr "" #~ "Eroare la citirea tabelei de partiții de pe discul %s. Mesajul de eroare " #~ "este:" #~ msgid "LAN manager host:" #~ msgstr "Nume Server LAN manager:" #~ msgid "LAN manager IP:" #~ msgstr "Adresa IP LAN manager:" #~ msgid "LAN Manager Printer Options" #~ msgstr "Opțiuni imprimantă LAN manager" #~ msgid "RPM install of %s failed: %s" #~ msgstr "Instalarea pachetului %s a eșuat: %s" #~ msgid " will show you a size and description of a package" #~ msgstr " arată mărimea și descrierea fiecărui pachet" #~ msgid "Size of all selected packages:" #~ msgstr "Mărimea pachetelor selectate:" #~ msgid "Select Packages" #~ msgstr "Selectați Pachetele" #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "Nu se poate identifica fișierul %s: %s\n" #~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" #~ msgstr "Autentificarea a eșuat: %s\n" #~ msgid "" #~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" #~ msgstr "Doriți să instalați și/sau configurați SILO pe acest sistem?" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Alt tip" #~ msgid "" #~ "You cancelled step \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ați abandonat etapa \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "O eroare a aparut la instalare în timpul execuției etapei \"%s\".\n" #~ "\n"