# Русский перевод (C) Leon Kanter # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-20 20:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-03 12:20+0200\n" "Last-Translator: Leon Kanter \n" "Language-Team: DonLUG \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1999-04-03 12:20+0200\n" #: ../iw/language.py:10 ../text.py:46 ../text.py:866 msgid "Language Selection" msgstr "Выбор языка" #: ../text.py:47 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе инсталляции?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:65 ../loader/devices.c:164 #: ../loader/devices.c:175 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:210 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:242 #: ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468 ../loader/loader.c:615 #: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848 #: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:939 ../loader/loader.c:1072 #: ../loader/loader.c:1490 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 #: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:49 ../text.py:100 #: ../text.py:151 ../text.py:177 ../text.py:218 ../text.py:263 ../text.py:353 #: ../text.py:373 ../text.py:404 ../text.py:453 ../text.py:475 ../text.py:540 #: ../text.py:561 ../text.py:573 ../text.py:585 ../text.py:763 ../text.py:835 #: ../text.py:839 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66 #: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 #: ../textw/partitioning.py:182 ../textw/userauth.py:29 #: ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82 #: ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111 #: ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../text.py:64 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 в DOS)" #: ../text.py:65 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 в DOS)" #: ../text.py:66 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 в DOS)" #: ../text.py:67 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 в DOS)" #: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:82 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../text.py:83 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "К какому устройству подключена ваша мышь? %s %i" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 #: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1911 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:84 ../text.py:487 #: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97 #: ../textw/lilo.py:147 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gui.py:423 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 #: ../loader/devices.c:165 ../loader/devices.c:210 ../loader/lang.c:503 #: ../loader/loader.c:242 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:615 #: ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:1072 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:84 #: ../text.py:85 ../text.py:100 ../text.py:123 ../text.py:151 ../text.py:154 #: ../text.py:177 ../text.py:204 ../text.py:218 ../text.py:220 ../text.py:239 #: ../text.py:241 ../text.py:263 ../text.py:265 ../text.py:353 ../text.py:404 #: ../text.py:406 ../text.py:425 ../text.py:434 ../text.py:453 ../text.py:455 #: ../text.py:475 ../text.py:478 ../text.py:487 ../text.py:540 ../text.py:541 #: ../text.py:763 ../text.py:785 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22 #: ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148 #: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 #: ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25 #: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/partitioning.py:182 #: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172 #: ../textw/userauth.py:244 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../text.py:102 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Укажите модель мыши, подключенной к этому компьютеру" #: ../text.py:111 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Эмулировать 3 кнопки?" #: ../text.py:113 msgid "Mouse Selection" msgstr "Выбор мыши" #: ../text.py:149 ../text.py:868 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Тип клавиатуры" #: ../text.py:150 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Укажите модель клавиатуры, подключенной к этому компьютеру" #: ../text.py:170 msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "Установить рабочую станцию GNOME" #: ../text.py:171 msgid "Install KDE Workstation" msgstr "Установить рабочую станцию KDE" #: ../text.py:172 msgid "Install Server System" msgstr "Установить сервер" #: ../text.py:173 msgid "Install Custom System" msgstr "Установить систему по выбору" #: ../text.py:174 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Обновить существующую инсталляцию" #: ../text.py:175 ../text.py:871 msgid "Installation Type" msgstr "Тип инсталляции" #: ../text.py:176 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Система какого типа должна быть установлена?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/devices.c:175 #: ../loader/devices.c:178 ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468 #: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848 #: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:1490 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../text.py:201 ../text.py:581 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../text.py:202 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Не задан ни один раздел Linux. Обновление системы невозможно!" #: ../text.py:215 msgid "System to Upgrade" msgstr "Система для обновления" #: ../text.py:216 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Укажите корневой раздел вашей инсталляции." #: ../text.py:231 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Уточните пакеты для обновления" #: ../text.py:232 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Подготовлен список пакетов, необходимых для обновления ранее установленных. " "Хотите ли вы уточнить набор пакетов для обновления?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:579 ../loader/net.c:698 #: ../text.py:239 ../text.py:425 ../text.py:428 ../textw/partitioning.py:145 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:239 #: ../text.py:244 ../text.py:425 ../text.py:431 ../textw/partitioning.py:145 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../text.py:254 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:255 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Добро пожаловать в Red Hat Linux!\n" "\n" "Процесс установки подробно описан в Официальном руководстве по инсталляции " "Red Hat Linux, доступном от Red Hat Software. Если у вас есть доступ к этому " "руководству, рекомендуется прочесть его перед продолжением инсталляции.\n" "\n" "Если вы приобрели Официальный Red Hat Linux, не забудьте зарегистрировать " "вашу покупку на нашем web-сайте, http://www.redhat.com." #: ../text.py:325 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Использовать bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:330 msgid "IP address:" msgstr "IP адрес:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:331 msgid "Netmask:" msgstr "Маска подсети:" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:332 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Шлюз по умолчанию (IP):" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:333 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Первичный сервер имен (DNS):" #: ../iw/network.py:11 ../text.py:355 msgid "Network Configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../text.py:371 msgid "Invalid information" msgstr "Неверная информация" #: ../text.py:372 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Необходимо ввести правильные параметры IP для продолжения." #: ../text.py:400 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Имя компьютера" #: ../text.py:401 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Необходимо указать имя вашего компьютера. Если компьютер подключен к сети, " "имя компьютера может быть уже назначено вашим сетевым администратором." #: ../iw/network.py:183 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:404 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: ../text.py:415 ../text.py:569 ../text.py:923 msgid "Bootdisk" msgstr "Загрузочный диск" #: ../text.py:416 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " "used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "С помощью загрузочного диска вы сможете загружать Linux точно так же, как и " "стандартным загрузчиком. Это может быть полезно, если вы не хотите " "устанавливать lilo, если другая операционная система удалила lilo, или lilo " "не может работать в вашей конфигурации. Загрузочный диск также может быть " "использован с ремонтной дискетой Red Hat, которая намного облегчит " "восстановление системы после сбоя.\n" "\n" "Хотите создать загрузочный диск сейчас?" #: ../text.py:451 msgid "X probe results" msgstr "Результаты проверки Х" #: ../text.py:464 ../text.py:483 msgid "Unlisted Card" msgstr "Неуказанная карта" #: ../text.py:472 msgid "Video Card Selection" msgstr "Выбор видеокарты" #: ../text.py:473 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Укажите тип видеокарты" #: ../text.py:485 msgid "X Server Selection" msgstr "Выбор Х-сервера" #: ../text.py:485 msgid "Choose a server" msgstr "Выберите сервер" #: ../text.py:536 msgid "Installation to begin" msgstr "Начало инсталляции" #: ../iw/confirm.py:19 ../text.py:537 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Полный протокол инсталляции вашей системы после перезагрузки будет " "находиться в /tmp/install.log. Возможно вам понадобится к нему обратиться." #: ../text.py:553 msgid "Complete" msgstr "Готово" #: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:554 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post install " "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Поздравляем, установка завершена.\n" "\n" "Удалите дискету из дисковода и нажмите для перезагрузки. Информация " "об исправлениях, доступных для данного выпуска Red Hat Linux, доступна в " "разделе Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "Информацию о конфигурировании вашей системы после установки можно почерпнуть " "из Официального руководства пользователя Red Hat Linux." #: ../iw/bootdisk.py:41 ../text.py:570 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" "Вставьте отформатированную дискету в первый дисковод. Все данные на этой " "дискете при создании загрузочного диска будут уничтожены." #: ../text.py:573 ../text.py:574 ../text.py:585 ../text.py:586 #: ../textw/lilo.py:21 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../iw/bootdisk.py:45 ../text.py:582 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "При создании загрузочного диска произошла ошибка. Убедитесь, что " "отформатированная дискета вставлена в первый дисковод." #: ../text.py:644 msgid "Package Installation" msgstr "Инсталляция пакета" #: ../text.py:646 msgid "Name : " msgstr "Имя :" #: ../text.py:647 msgid "Size : " msgstr "Размер :" #: ../text.py:648 msgid "Summary: " msgstr "Сведения:" #: ../text.py:674 msgid " Packages" msgstr " Пакеты" #: ../text.py:675 msgid " Bytes" msgstr " Байт" #: ../text.py:676 msgid " Time" msgstr " Время" #: ../text.py:678 msgid "Total :" msgstr "Всего :" #: ../text.py:685 msgid "Completed: " msgstr "Завершено: " #: ../text.py:695 msgid "Remaining: " msgstr " Осталось: " #: ../text.py:765 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "В каком часовом поясе вы находитесь?" #: ../text.py:773 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Установлены ли системные часы по GMT?" #: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:775 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Выбор часового пояса" #: ../text.py:839 ../text.py:840 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../text.py:852 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../text.py:854 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:870 msgid "Welcome" msgstr "Welcome" #: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:876 ../text.py:882 msgid "Partition" msgstr "Разбиение" #: ../text.py:878 msgid "Manually Partition" msgstr "Ручное разбиение" #: ../text.py:880 msgid "Automatic Partition" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../text.py:884 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:886 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Форматирование файловых систем" #: ../text.py:888 ../text.py:890 ../text.py:892 ../textw/lilo.py:24 #: ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155 msgid "LILO Configuration" msgstr "Конфигурация LILO" #: ../text.py:894 msgid "Hostname Setup" msgstr "Имя компьютера" #: ../text.py:896 msgid "Network Setup" msgstr "Настройка сети" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:898 ../text.py:900 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Выбор мыши" #: ../text.py:902 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Выбор часового пояса" #: ../text.py:904 ../textw/userauth.py:8 msgid "Root Password" msgstr "Пароль пользователя root" #: ../text.py:906 ../textw/userauth.py:148 msgid "User Account Setup" msgstr "Создание учетной записи пользователя" #: ../text.py:908 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: ../text.py:910 msgid "Package Groups" msgstr "Группы пакетов" #: ../text.py:912 ../text.py:933 msgid "Individual Packages" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../text.py:914 ../textw/packages.py:114 msgid "Package Dependencies" msgstr "Зависимости пакетов" #: ../iw/xconfig.py:89 ../text.py:916 ../text.py:924 msgid "X Configuration" msgstr "Настройка Х" #: ../text.py:918 msgid "Boot Disk" msgstr "Загрузочный диск" #: ../text.py:920 msgid "Installation Begins" msgstr "Начало инсталляции" #: ../text.py:922 msgid "Install System" msgstr "Инсталляция системы" #: ../text.py:926 msgid "Installation Complete" msgstr "Инсталляция завершена" #: ../text.py:931 msgid "Examine System" msgstr "Проверка системы" #: ../text.py:932 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Уточнить обновление" #: ../text.py:934 msgid "Upgrade System" msgstr "Обновление системы" #: ../text.py:935 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Обновление завершено" #: ../gui.py:417 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Инсталляторr Red Hat Linux" #: ../gui.py:424 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: ../gui.py:426 msgid "Finish" msgstr "Завершить" #: ../gui.py:427 msgid "Hide Help" msgstr "Скрыть помощь" #: ../gui.py:428 msgid "Show Help" msgstr "Показать помощь" #: ../gui.py:450 msgid "Online Help" msgstr "Помощь" #: ../iw/account.py:14 msgid "Account Configuration" msgstr "Учетная запись пользователя" #: ../iw/account.py:129 msgid "Root Password: " msgstr "Пароль пользователя root:" #: ../iw/account.py:132 msgid "Confirm: " msgstr "Подтвердите: " #: ../iw/account.py:183 ../iw/account.py:226 msgid "Account Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../iw/account.py:187 ../textw/userauth.py:80 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../iw/account.py:191 ../textw/userauth.py:81 msgid "Password (confirm)" msgstr "Подтвердите пароль" #: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:226 ../textw/userauth.py:79 #: ../textw/userauth.py:160 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../iw/account.py:204 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:171 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../iw/account.py:206 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/partitioning.py:61 ../textw/userauth.py:172 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../iw/account.py:208 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:171 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../iw/account.py:210 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Настройка аутентификации" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Разрешить пароли MD5" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Разрешить скрытые пароли" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251 msgid "Enable NIS" msgstr "Разрешить NIS" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Использовать бродкаст для поиска сервера NIS" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "Домен NIS" #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "Сервер NIS:" #: ../iw/bootdisk.py:10 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Создание загрузочного диска" #: ../iw/bootdisk.py:52 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Пропустить создание загрузочного диска" #: ../iw/confirm.py:11 msgid "About to Install" msgstr "Начало инсталляции" #: ../iw/confirm.py:16 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Нажмите \"Next\" для начала инсталляции Red Hat Linux." #: ../iw/congrats.py:11 msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем!" #: ../iw/congrats.py:13 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Неопределенные зависимости" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:117 ../textw/packages.py:121 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121 msgid "Requirement" msgstr "Требуется" #: ../iw/dependencies.py:37 ../textw/packages.py:133 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Установить пакеты для удовлетворения зависимостей" #: ../iw/examine.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Обновление проверяет" #: ../iw/examine.py:34 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Нет ни одного раздела Linux.\n" " Обновление системы невозможно!" #: ../iw/examine.py:52 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Уточните пакеты для обновления" #: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk.py:63 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Выберите устройство для работы fdisk" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Выбор разделов для форматирования" #: ../iw/format.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Поиск дефектных блоков при форматировании" #: ../iw/installpath.py:36 msgid "GNOME Workstation" msgstr "Рабочая станция GNOME" #: ../iw/installpath.py:38 msgid "KDE Workstation" msgstr "Рабочая станция KDE" #: ../iw/installpath.py:40 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../iw/installpath.py:41 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #: ../iw/installpath.py:79 msgid "Install Type" msgstr "Тип инсталляции" #: ../iw/installpath.py:147 msgid "Install" msgstr "Инсталляция" #: ../iw/installpath.py:149 msgid "Upgrade" msgstr "Обновление" #: ../iw/installpath.py:189 msgid "Use fdisk" msgstr "Использовать fdisk" #: ../iw/keyboard.py:12 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Конфигурация клавиатуры" #: ../iw/keyboard.py:48 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../iw/keyboard.py:67 msgid "Layout" msgstr "Раскладка" #: ../iw/keyboard.py:86 msgid "Variant" msgstr "Вариант" #: ../iw/keyboard.py:101 msgid "Test your selection here:" msgstr "Проверьте ваш выбор здесь:" #: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе инсталляции?" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Конфигурация LILO" #: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../iw/lilo.py:128 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Установить загрузчик LILO на:" #: ../iw/lilo.py:133 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo.py:137 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Первый сектор загрузочного раздела" #: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Включить линейный режим (для некоторых дисков SCSI)" #: ../iw/lilo.py:144 msgid "Kernel parameters" msgstr "Параметры модуля" #: ../iw/lilo.py:159 msgid "Create boot disk" msgstr "Создать загрузочный диск" #: ../iw/lilo.py:163 msgid "Do not install LILO" msgstr "Не устанавливать LILO" #: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138 msgid "Partition type" msgstr "Тип раздела" #: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:80 #: ../textw/lilo.py:138 msgid "Boot label" msgstr "Метка загрузки" #: ../iw/mouse.py:134 #, fuzzy msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Эмулировать 3 кнопки?" #: ../iw/network.py:132 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Использовать DHCP" #: ../iw/network.py:138 msgid "Activate on boot" msgstr "Активизировать при загрузке" #: ../iw/network.py:147 msgid "IP Address" msgstr "Адрес IP" #: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615 msgid "Netmask" msgstr "Маска подсети" #: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:227 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../iw/network.py:147 msgid "Broadcast" msgstr "Бродкаст" #: ../iw/network.py:184 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../iw/network.py:184 msgid "Primary DNS" msgstr "Первичный DNS" #: ../iw/network.py:184 msgid "Secondary DNS" msgstr "Вторичный DNS" #: ../iw/network.py:184 msgid "Ternary DNS" msgstr "Третичный DNS" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../iw/package.py:178 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" msgstr "Описание пакета" #: ../iw/package.py:335 msgid "Size: " msgstr "Размер :" #: ../iw/package.py:341 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Выбор пакетов для инсталляции" #: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" msgstr "Выбор групп пакетов" #: ../iw/package.py:444 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../iw/progress.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Инсталляция пакетов" #: ../iw/progress.py:118 ../iw/progress.py:153 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../iw/progress.py:119 msgid "Summary" msgstr "Сведения" #: ../iw/progress.py:153 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../iw/progress.py:153 msgid "Packages" msgstr "Пакетов" #: ../iw/progress.py:153 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../iw/progress.py:158 msgid "Total" msgstr "Всего" #: ../iw/progress.py:159 msgid "Completed" msgstr "Готово" #: ../iw/progress.py:160 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" #: ../iw/rootpartition.py:14 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Подтвердите разбиение диска" #: ../iw/rootpartition.py:29 ../textw/partitioning.py:24 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition.py:82 ../textw/partitioning.py:107 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../iw/rootpartition.py:121 ../textw/partitioning.py:108 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." #: ../iw/rootpartition.py:133 msgid "Remove data" msgstr "Удалить данные" #: ../iw/rootpartition.py:136 ../textw/partitioning.py:112 msgid "Manually partition" msgstr "Ручное разбиение" #: ../iw/timezone.py:114 msgid "View:" msgstr "Просмотр:" #: ../iw/timezone.py:152 msgid "Use Daylight Saving Time" msgstr "Использовать летнее время" #: ../iw/timezone.py:159 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../iw/timezone.py:160 msgid "UTC Offset" msgstr "Сдвиг относительно UTC" #: ../iw/timezone.py:164 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Системные часы используют UTC" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" msgstr "Видеокарта" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" msgstr "Видео ОЗУ" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Частоты строчной развертки" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Частоты кадровой развертки" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" msgstr "Сбой теста" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:191 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Уточнение конфигурации X" #: ../iw/xconfig.py:61 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Бит на пиксель" #: ../iw/xconfig.py:71 ../iw/xconfig.py:187 msgid "Test this configuration" msgstr "Проверить эту конфигурацию" #: ../iw/xconfig.py:142 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "В большинстве случаев оптимальные настройки вашей видеокарты и монитора " "могут быть установлены автоматически." #: ../iw/xconfig.py:150 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Результат автоопределения:" #: ../iw/xconfig.py:164 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "" "Ваш монитор не может быть определен автоматически. Выберите его из списка:" #: ../iw/xconfig.py:194 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Использовать графический вход в систему" #: ../iw/xconfig.py:196 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Пропустить конфигурацию Х" #: ../textw/lilo.py:13 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "В некоторых системах необходимо передать ядру специальные параметры при " "загрузке. Если вам требуются такие параметры, введите их сейчас. Если " "указывать дополнительные параметры не требуется или вы не знаете, что это " "такое, оставьте это поле пустым." #: ../textw/lilo.py:64 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Куда вы хотите установить начальный загрузчик?" #: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../loader/devices.c:165 ../textw/lilo.py:84 #: ../textw/lilo.py:102 ../textw/userauth.py:62 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../textw/lilo.py:92 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Изменить метку загрузки" #: ../textw/lilo.py:150 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Менеджер загрузки Red Hat может загружать также другие операционные системы. " "Укажите загрузочные разделы и метки, которые вы будете использовать при " "обращении к ним." #: ../textw/packages.py:115 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Для инсталляции некоторых выбранных вами пакетов требуются другие пакеты, " "которые не были выбраны. Если вы просто нажмете ', будут установлены все " "необходимые пакеты." #: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:55 msgid "Disk Setup" msgstr "Разбиение диска" #: ../textw/partitioning.py:17 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Утилита Disk Druid предназначена для разбиения диска и установки точек " "монтирования. Она легче в использовании по сравнению с классическим fdisk, " "поставляемым с Linux, и более функциональна. Несмотря на это, в некоторых " "случаях предпочтение может быть отдано утилите fdisk.\n" "\n" "Какую утилиту вы будете использовать?" #: ../textw/partitioning.py:56 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Для инсталляции Red Hat Linux вам необходим хотя бы один раздел в 150 MB, " "выделенный под Linux. Мы рекомендуем расположить этот раздел на одном из " "двух первых жестких дисков вашей системы, чтобы вы могли загружать Linux с " "помощью LILO." #: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315 ../textw/partitioning.py:61 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../textw/partitioning.py:112 ../textw/partitioning.py:113 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../textw/partitioning.py:140 msgid "Low Memory" msgstr "Мало памяти" #: ../textw/partitioning.py:141 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Поскольку на вашей машине недостаточно ОЗУ, необходимо подключить " "пространство свопинга немедленно. Для этого нужно записать на диск вновь " "созданную таблицу разделов. Вы согласны?" #: ../textw/partitioning.py:160 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Какие разделы вы хотите отформатировать? Рекомендуется форматировать все " "системные разделы, включая /, /usr и /var. Такие разделы как /home или " "/usr/local можно не форматировать, особенно если они сконфигурированы при " "предыдущей установке." #: ../textw/partitioning.py:180 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Поиск дефектных блоков при форматировании" #: ../textw/partitioning.py:184 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Выберите разделы для форматирования" #: ../textw/userauth.py:10 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Выберите пароль пользователя root. Вы должны ввести его дважды, чтобы " "исключить ошибку при вводе. Помните, что пароль пользователя root - ключевой " "момент безопасности системы!" #: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../textw/userauth.py:24 msgid "Password (again):" msgstr "Повторите пароль:" #: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91 msgid "Password Length" msgstr "Длина пароля" #: ../textw/userauth.py:41 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль пользователя root должен содержать не менее 6 символов." #: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99 msgid "Password Mismatch" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Введенные вами пароли не совпадают. Повторите ввод." #: ../textw/userauth.py:71 msgid "Edit User" msgstr "Редактировать пользователя" #: ../textw/userauth.py:73 msgid "Add User" msgstr "Добавить пользователя" #: ../textw/userauth.py:78 msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: ../textw/userauth.py:92 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль пользователя должен содержать не менее 6 символов." #: ../textw/userauth.py:109 msgid "User Exists" msgstr "Пользователь существует" #: ../textw/userauth.py:110 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Пользователь с таким ID существует. Выберите другой ID" #: ../textw/userauth.py:137 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Для постоянной работы в системе вы должны создать учетную запись " "пользователя, отличного от root. Не работая под именем root постоянно, вы " "снизите риск случайного разрушения конфигурации системы." #: ../textw/userauth.py:150 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "какую учетную запись вы хотите иметь в системе? Для нормальной работы " "достаточно одной учетной записи, отличной от root, но многопользовательская " "система может иметь любое количество учетных записей." #: ../textw/userauth.py:160 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: ../textw/userauth.py:184 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Введите информацию о пользователе." #: ../textw/userauth.py:196 msgid "Change the information for this user." msgstr "Изменить информацию о пользователе" #: ../textw/userauth.py:247 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Использовать скрытые пароли" #: ../textw/userauth.py:249 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Использовать пароли MD5" #: ../textw/userauth.py:256 msgid "NIS Domain:" msgstr "Домен NIS:" #: ../textw/userauth.py:258 msgid "NIS Server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../textw/userauth.py:260 msgid "or use:" msgstr "или использовать:" #: ../textw/userauth.py:263 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Запрос сервера через бродкаст" #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Неверная точка монтирования" #: ../libfdisk/fsedit.c:606 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Каталог %s должен быть на корневой файловой системе" #: ../libfdisk/fsedit.c:613 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования должна начинаться с /." #: ../libfdisk/fsedit.c:620 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования не может завершаться /." #: ../libfdisk/fsedit.c:629 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования может содержать только печатные символы." #: ../libfdisk/fsedit.c:641 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Системные разделы должны иметь тип Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:651 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "/usr должен быть на разделе типа Linux Native или NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:679 msgid "Too Many Drives" msgstr "Слишком много дисков" #: ../libfdisk/fsedit.c:680 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Число дисков больше, чем поддерживает программа. Используйте стандартный " "fdisk для задания разделов и проинформируйте Red Hat, что вы видели это " "сообщение." #: ../libfdisk/fsedit.c:695 msgid "No Drives Found" msgstr "Диски не найдены" #: ../libfdisk/fsedit.c:696 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Произошла ошибка: устройства для создания новых файловых систем не найдены. " "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины." #: ../libfdisk/fsedit.c:950 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " "device." msgstr "" "При чтении блочного устройства %s найден диск с поврежденной меткой Sun. Вам " "необходимо использовать fdisk для создания и записи новой метки на это " "устройство." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Поврежденная дисковая метка Sun" #: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011 #: ../libfdisk/fsedit.c:1036 msgid "Skip Drive" msgstr "Пропустить диск" #: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Произошла ошибка чтения таблицы разделов на блочном устройстве %s. Ошибка:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1005 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Таблица разделов на устройстве %s повреждена. Для создания новых разделов " "устройство должно быть инициализировано. ВСЕ ДАННЫЕ на этом устройстве будут " "потеряны." #: ../libfdisk/fsedit.c:1010 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Неверная таблица разделов" #: ../libfdisk/fsedit.c:1011 msgid "Initialize" msgstr "Инициализация" #: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: ../libfdisk/fsedit.c:1048 msgid "BSD Disklabel" msgstr "Дисковая метка BSD" #: ../libfdisk/fsedit.c:1048 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Обнаружен диск с дисковой меткой BSD. Программа установки Red Hat " "поддерживает такие диски в режиме `только чтение', но вы можете выбрать " "специальную установку и воспользоваться утилитой fdisk (вместо Disk Druid) " "для компьютеров с дисковой меткой BSD." #: ../libfdisk/fsedit.c:1078 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Системная ошибка %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089 msgid "Fdisk Error" msgstr "Ошибка fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686 msgid "" msgstr "<Раздел SWAP>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688 msgid "" msgstr "<Раздел RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" msgstr "Удалить этот раздел?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот раздел?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Редактировать раздел" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1629 msgid "Mount Point:" msgstr "Точка монтирования:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701 msgid "Size (Megs):" msgstr "Размер (Мег):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "Увеличить до конца диска?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" msgstr "Статус распределения:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 msgid "Successful" msgstr "Успешно" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Failure Reason:" msgstr "Причина сбоя:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655 msgid "Partition Type:" msgstr "Тип раздела" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Доступные устройства:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 msgid "No Mount Point" msgstr "Нет точки монтирования" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:958 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Вы не выбрали точку монтирования для этого раздела. Оставить раздел без " "точки монтирования?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Mount Point Error" msgstr "Ошибка точки монтирования" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Либо точка монтирования имеет неверный путь, либо она уже используется. " "Укажите правильную точку монтирования." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" msgstr "Ошибка размера" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1028 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Запрошенный размер указан неверно. Размер должен быть больше нуля и должен " "быть указан в десятичном формате." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" msgstr "Ошибка размера свопинга" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1064 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1969 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Созданный вами раздел свопинга слишком велик. Размер раздела свопинга не " "должен превышать %ld мегабайт." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Устройство RAID не сконфигурировано" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1082 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Вы сконфигурировали раздел RAID, но не приписали его к единому устройству " "RAID.\n" " Вы уверены?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Вы сконфигурировали раздел RAID, но не приписали его к единому устройству " "RAID. Выберите устройство, к которому будет принадлежать этот раздел." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Описание RAID не завершено" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Устройство RAID /dev/%s содержит нераспределенные разделы. Оно будет разбито " "на разделы-компоненты. Пересоздайте устройство RAID с распределенными " "разделами." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1381 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Нераспределенные разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1366 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Таблица разделов содержит нераспределенные разделы. Ниже перечислены " "нераспределенные разделы с указанием причин, по которым они не были " "распределены." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1641 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2383 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2385 msgid "" msgstr "<не установлено>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2942 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Существуют нераспределенные разделы..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2953 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Вы должны назначить назначить корневой (/) раздел на раздел Linux native " "(ext2) или раздел RAID для продолжения инсталляции." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2967 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2980 msgid "" "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " "or a RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Вы должны назначить загрузочный (/boot) раздел на раздел Linux native " "(ext2)или раздел RAID-1 для продолжения инсталляции." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2995 msgid "" "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Поскольку вы назначили корневой раздел (/) на устройство RAID, вы должны " "также назначить загрузочный раздел (boot) на раздел Linux native (ext2) или " "на раздел RAID-1 для продолжения инсталляции." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3068 msgid "Partitions" msgstr "Разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3112 msgid "_Add..." msgstr "_Add..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124 msgid "_Edit..." msgstr "_Edit..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3126 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Создание устройства RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164 msgid "Auto Partition" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3177 msgid "Drive Summary" msgstr "Распределение диска" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "Swap Partition" msgstr "Раздел свопинга" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Текущие разделы диска" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315 msgid "Drive Summaries" msgstr "Статистика диска" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 msgid "No Root Partition" msgstr "Не указан корневой раздел" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Для продолжения установки необходимо назначить корневому (/) разделу тип " "Linux Native (ext2)." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 msgid "No Swap Partition" msgstr "Нет раздела свопинга" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Необходимо назначить раздел свопинга для продолжения установки." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Остались нераспределенные разделы. При выходе из программы они не будут " "записаны на диск.\n" "\n" "Вы хотите выйти из программы?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500 msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Сохранить изменения таблиц(ы) разделов?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Удалять можно только точки монтирования NFS." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Другой CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Тип CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Укажите тип CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Инициализация CD-ROM..." #: ../loader/devices.c:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: ../loader/devices.c:59 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Этот модуль может воспринимать параметры, влияют на на его работу. Если вы " "не знаете, какие параметры передать, пропустите этот экран, нажав \"OK\"." #: ../loader/devices.c:64 msgid "Module Parameters" msgstr "Параметры модуля" #: ../loader/devices.c:164 ../loader/devices.c:234 ../loader/loader.c:240 #: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:315 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../loader/devices.c:166 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставьте диск драйверов и нажмите \"OK\" для продолжения." #: ../loader/devices.c:175 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Ошибка монтирования дискеты." #: ../loader/devices.c:179 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Вставленная вами дискета не является диском драйверов от этой версии Red Hat " "Linux." #: ../loader/devices.c:198 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Какой драйвер необходимо попробовать? Если необходимого драйвера нет в " "списке и имеется дополнительный диск драйверов, нажмите F2." #: ../loader/devices.c:203 msgid "Which driver should I try?" msgstr "Какой драйвер необходимо попробовать?" #: ../loader/devices.c:211 msgid "Specify module parameters" msgstr "Укажите параметры модуля" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Ошибка Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Ошибка открытия: файл kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Ошибка чтения содержимого файла kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Ошибка в строке %d файла kickstart %s" #: ../loader/lang.c:245 msgid "Choose a Language" msgstr "Выберите язык" #: ../loader/lang.c:501 msgid "Keyboard Type" msgstr "Тип клавиатуры" #: ../loader/lang.c:502 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Укажите тип клавиатуры" #: ../loader/loader.c:99 msgid "Local CDROM" msgstr "Локальный CD-ROM" #: ../loader/loader.c:102 msgid "NFS image" msgstr "Образ NFS" #: ../loader/loader.c:107 msgid "Hard drive" msgstr "Жесткий диск" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Добро пожаловать в Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:125 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../loader/loader.c:227 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:241 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Устройство какого типа вы хотите добавить?" #: ../loader/loader.c:288 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "В вашей системе удалось обнаружить следующие устройства:" #: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315 msgid "Add Device" msgstr "Добавить устройство" #: ../loader/loader.c:316 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Не загружено ни одного драйвера специальных устройств. Вы хотите загрузить " "их сейчас?" #: ../loader/loader.c:400 ../loader/loader.c:402 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: ../loader/loader.c:454 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "Загружается виртуальный диск..." #: ../loader/loader.c:458 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Ошибка загрузки виртуального диска" #: ../loader/loader.c:579 msgid "Hard Drives" msgstr "Жесткие диски" #: ../loader/loader.c:580 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "В вашей системе не обнаружен ни один жесткий диск. Хотите ли вы " "сконфигурировать дополнительные устройства?" #: ../loader/loader.c:593 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Укажите раздел и каталог на этом разделе, который содержит подкаталоги " "RedHat/RPMS и RedHat/base. Если диск отсутствует в списке, нажмите F2 для " "конфигурирования дополнительных устройств." #: ../loader/loader.c:607 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Каталог, содержащий Red Hat:" #: ../loader/loader.c:627 msgid "Select Partition" msgstr "Выбор раздела" #: ../loader/loader.c:671 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Устройство %s не содержит инсталляционное дерево Red Hat." #: ../loader/loader.c:716 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Ни в одном из ваших приводов CD-ROM не удалось найти Red Hat CD-ROM. " "Пожалуйста вставьте Red Hat CD и нажмите \"OK\" для продолжения." #: ../loader/loader.c:849 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Этот каталог не содержит инсталляционное дерево Red Hat." #: ../loader/loader.c:854 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Невозможно смонтировать этот каталог с сервера" #: ../loader/loader.c:939 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:940 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "Невозможно получить виртуальный диск второго этапа" #: ../loader/loader.c:1064 msgid "Rescue Method" msgstr "Метод восстановления" #: ../loader/loader.c:1065 msgid "Installation Method" msgstr "Метод инсталляции" #: ../loader/loader.c:1067 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Какой носитель содержит спасательный образ?" #: ../loader/loader.c:1069 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Носитель какого типа содержит пакеты для инсталляции?" #: ../loader/loader.c:1491 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Невозможно найти ks.cfg на загрузочной дискете." #: ../loader/loader.c:1619 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/loader.c:1619 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Инициализация устройств PC Card..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "Имя cервера NIS:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Каталог Red Hat:" #: ../loader/net.c:156 msgid "NFS Setup" msgstr "Настройка NFS" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Пожалуйста, введите следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего сервера NFS\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры" #: ../loader/net.c:228 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Введите конфигурацию протокола IP для этой машины. Каждый элемент должен " "быть введен как IP адрес в десятично-точечной записи (например 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Использовать динамическую конфигурацию IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Конфигурация TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 msgid "Missing Information" msgstr "Пропущена информация" #: ../loader/net.c:330 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Для продолжения необходимо ввести верный адрес IP и маску подсети." #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569 msgid "Dynamic IP" msgstr "Динамический IP" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Посылаю запрос конфигурации IP..." #: ../loader/net.c:461 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Определение имени хоста и домена..." #: ../loader/net.c:559 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:560 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "неверный аргумент сетевой команды %s: :s%" #: ../loader/net.c:607 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Протокол автоконфигурации сети" #: ../loader/net.c:609 msgid "Network gateway" msgstr "Шлюз сети" #: ../loader/net.c:611 msgid "IP address" msgstr "адрес IP" #: ../loader/net.c:613 msgid "Nameserver" msgstr "Сервер имен" #: ../loader/net.c:620 msgid "Domain name" msgstr "Имя домена" #: ../loader/net.c:623 msgid "Network device" msgstr "Сетевое устройство" #: ../loader/net.c:695 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../loader/net.c:696 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:698 msgid "Network configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../loader/net.c:699 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Хотите ли вы настроить доступ к сети?" #: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65 msgid "Retrieving" msgstr "Получение" #: ../loader/urls.c:129 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Пожалуйста введите следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего сервера FTP\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры\n" #: ../loader/urls.c:138 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Пожалуйста, введите следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего web-сервера\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры\n" #: ../loader/urls.c:156 msgid "FTP site name:" msgstr "Имя сервера FTP:" #: ../loader/urls.c:157 msgid "Web site name:" msgstr "Имя Web-сайта:" #: ../loader/urls.c:176 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Использовать авторизованный ftp или proxy-сервер" #: ../loader/urls.c:180 msgid "Use proxy server" msgstr "Использовать proxy-сервер" #: ../loader/urls.c:191 msgid "FTP Setup" msgstr "Настройка FTP" #: ../loader/urls.c:192 msgid "HTTP Setup" msgstr "Настройка HTTP" #: ../loader/urls.c:202 msgid "You must enter a server name." msgstr "Вы должны указать имя сервера." #: ../loader/urls.c:207 msgid "You must enter a directory." msgstr "Вы должны указать каталог." #: ../loader/urls.c:268 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Если вы не используете анонимный ftp, введите ниже имя пользователя и пароль " "для доступа к серверу ftp. При необходимости введите также адрес сервера FTP " "proxy." #: ../loader/urls.c:274 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Если вы используете HTTP proxy-сервер, укажите его имя или адрес IP" #: ../loader/urls.c:295 msgid "Account name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../loader/urls.c:303 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:304 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:308 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Порт FTP Proxy" #: ../loader/urls.c:309 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Порт HTTP Proxy:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Загрузка драйвера SCSI" #~ msgid "Use fdisk to format drives" #~ msgstr "Использовать fdisk для разбиения дисков"