msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-03 18:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-08 01:20+0300\n" "Last-Translator: Leon Kanter \n" "Language-Team: Black Cat Linux Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1999-04-03 12:20+0200\n" #: ../comps.py:490 msgid "Everything" msgstr "Все" #: ../exception.py:13 ../text.py:860 msgid "Exception Occurred" msgstr "Произошло исключение" #: ../exception.py:91 msgid "Dump Written" msgstr "Дамп сохранен" #: ../exception.py:92 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "Состояние вашей системы было успешно сохранено на дискету. Система будет " "перезагружена." #: ../fstab.py:67 msgid "" "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" "\n" msgstr "" "Следующие разделы являются вновь созданными, но вы не выбрали их для " "форматирования. Это может позже при установке вызвать ошибку.\n" #: ../fstab.py:75 msgid "" "\n" "\n" "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be " "formatted (RECOMMENDED)." msgstr "" "\n" "\n" "Для продолжения нажмите ОК. Чтобы вернуться и выбрать эти разделы для " "форматирования (что и рекомендуется), нажмите 'Отменить'." #: ../fstab.py:76 ../harddrive.py:235 ../iw/rootpartition_gui.py:81 #: ../iw/rootpartition_gui.py:97 ../iw/upgrade_swap_gui.py:175 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 #: ../textw/upgrade_text.py:117 msgid "Warning" msgstr "Внимание!" #: ../fstab.py:320 ../fstab.py:535 ../fstab.py:635 ../fstab.py:786 #: ../fstab.py:853 ../harddrive.py:173 ../image.py:64 ../image.py:141 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/devices.c:259 #: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 #: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:520 #: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:969 #: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 #: ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 #: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 #: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 #: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/upgrade_text.py:113 ../textw/upgrade_text.py:152 ../todo.py:1239 #: ../todo.py:1252 ../todo.py:1572 ../upgrade.py:24 ../upgrade.py:52 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../fstab.py:321 msgid "" "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " "and press \"Ok\" to reboot your system.\n" msgstr "" "Ядру не удается прочитать новую информацию о разбиении диска, возможно из-за " "того, что вы модифицировали расширенные разделы. Для продолжения компьютер " "необходимо перегрузить. Вставьте загрузочный диск Red Hat и нажмите \"Ok\" " "для перезагрузки системы.\n" #: ../fstab.py:506 #, fuzzy msgid "Swap Space" msgstr "Пространство свопинга" #: ../fstab.py:507 #, fuzzy msgid "Creating swap space..." msgstr "Форматирование раздела свопинга на /dev/%s..." #: ../fstab.py:525 ../fstab.py:795 ../fstab.py:1254 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: ../fstab.py:526 #, fuzzy msgid "Formatting swap space..." msgstr "Форматирование раздела свопинга на /dev/%s..." #: ../fstab.py:535 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Ошибка создания свопинга на устройстве " #: ../fstab.py:636 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Ошибка отмонтирования %s: %s" #: ../fstab.py:689 ../todo.py:740 msgid "Creating" msgstr "Создание" #: ../fstab.py:689 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Создаются устройства RAID..." #: ../fstab.py:730 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:731 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "Создание файловой системы loopback на устройстве /dev/%s..." #: ../fstab.py:787 #, c-format msgid "" "An error occured trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fstab.py:796 ../fstab.py:1255 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Форматирование файловой системы %s..." #: ../fstab.py:854 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Ошибка монтирования устройства %s как %s: %s\n" "\n" "Скорее всего этот раздел не был отформатирован.\n" "\n" "Нажмите ОК для перезагрузки системы." #: ../gui.py:183 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Произошла исключительная ситуация. Возможно, что это ошибка. Пожалуйста " "скопируйте полный текст исключения и заполните отчет об ошибке на " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:332 ../text.py:878 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Вставьте, пожалуйста, дискету. Будьте внимательны, так как все содержимое " "этой дискеты будет удалено." #: ../gui.py:424 ../gui.py:799 msgid "Next" msgstr "Далее" #: ../gui.py:425 ../gui.py:798 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:585 #: ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:910 #: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 ../loader/loader.c:1519 #: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 #: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:132 ../text.py:61 #: ../text.py:75 ../text.py:135 ../text.py:199 ../text.py:206 ../text.py:228 #: ../text.py:231 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:359 ../text.py:416 #: ../text.py:419 ../text.py:445 ../text.py:449 ../text.py:458 ../text.py:531 #: ../text.py:533 ../text.py:543 ../text.py:545 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34 #: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:118 #: ../textw/lilo_text.py:226 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55 #: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102 #: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164 #: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 #: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:66 #: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:221 #: ../textw/partitioning_text.py:260 ../textw/partitioning_text.py:343 #: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:68 #: ../textw/upgrade_text.py:155 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../textw/upgrade_text.py:176 ../textw/upgrade_text.py:190 #: ../textw/upgrade_text.py:191 ../textw/upgrade_text.py:213 #: ../textw/upgrade_text.py:216 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199 #: ../textw/userauth_text.py:297 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../gui.py:426 ../gui.py:546 ../gui.py:801 msgid "Release Notes" msgstr "Что нового" #: ../gui.py:427 ../gui.py:804 msgid "Show Help" msgstr "Показать помощь" #: ../gui.py:428 ../gui.py:803 msgid "Hide Help" msgstr "Скрыть помощь" #: ../gui.py:429 ../gui.py:802 msgid "Finish" msgstr "Готово" #: ../gui.py:433 ../gui.py:834 msgid "Online Help" msgstr "Помощь" #: ../gui.py:434 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25 #: ../test.py:24 ../text.py:69 ../text.py:973 msgid "Language Selection" msgstr "Выбор языка" #: ../gui.py:541 ../iw/firewall_gui.py:123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../gui.py:577 msgid "Unable to load file!" msgstr "Невозможно загрузить файл!" #: ../gui.py:722 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Программа установки Red Hat Linux" #: ../gui.py:726 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Оболочка программы установки Red Hat Linux" #: ../gui.py:737 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Программа установки Red Hat Linux на %s" #: ../gui.py:738 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Оболочка программы установки Red Hat Linux на %s" #: ../gui.py:883 msgid "Install Window" msgstr "Окно установки" #: ../harddrive.py:174 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Для установки необходим компакт-диск N %d." #: ../image.py:61 msgid "Copying File" msgstr "Копирование файла" #: ../image.py:62 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Установочный образ переносится на жесткий диск..." #: ../image.py:65 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Произошла ошибка при переносе установочного образа на жесткий диск. Наиболее " "вероятная причина - отсутствие места на диске." #: ../image.py:118 msgid "Change CDROM" msgstr "Смена CD-ROM" #: ../image.py:119 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Вставьте пожалуйста диск %d для продолжения" #: ../image.py:136 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Неверный CD-ROM" #: ../image.py:137 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Этот диск не является необходимым Red Hat CD-ROM" #: ../image.py:142 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "CD-ROM не может быть смонтирован." #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 #: ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 #: ../loader/devices.c:532 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:294 #: ../loader/lang.c:585 ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:520 #: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:910 #: ../loader/loader.c:969 ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 #: ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1241 #: ../loader/loader.c:1250 ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:1519 #: ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 ../loader/loader.c:2228 #: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/net.c:185 #: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/net.c:687 #: ../loader/net.c:720 ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233 #: ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:20 ../rescue.py:92 #: ../rescue.py:110 ../rescue.py:126 ../text.py:135 ../text.py:174 #: ../text.py:228 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:374 ../text.py:416 #: ../text.py:445 ../text.py:531 ../text.py:543 ../text.py:573 ../text.py:594 #: ../text.py:764 ../text.py:820 ../text.py:846 ../text.py:872 ../text.py:880 #: ../text.py:895 ../text.py:1138 ../textw/bootdisk_text.py:52 #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/firewall_text.py:9 #: ../textw/firewall_text.py:126 ../textw/firewall_text.py:128 #: ../textw/firewall_text.py:191 ../textw/lilo_text.py:33 #: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:169 #: ../textw/lilo_text.py:175 ../textw/mouse_text.py:55 #: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123 #: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55 #: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:260 #: ../textw/partitioning_text.py:343 ../textw/partitioning_text.py:354 #: ../textw/partitioning_text.py:362 ../textw/partitioning_text.py:369 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:67 #: ../textw/upgrade_text.py:173 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 #: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 #: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:199 #: ../textw/userauth_text.py:297 ../xserver.py:34 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../rescue.py:39 msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ! Подходящие блочные устройства не найдены.\n" #: ../rescue.py:41 msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" msgstr "ОШИБКА: неизвестная ошибка при чтении таблиц разделов.\n" #: ../rescue.py:89 msgid "System to Rescue" msgstr "Система для восстановления" #: ../rescue.py:90 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Укажите корневой раздел вашей установки." #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:92 #: ../rescue.py:96 ../textw/upgrade_text.py:22 ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: ../rescue.py:106 ../rescue.py:121 msgid "Rescue" msgstr "Восстановить" #: ../rescue.py:107 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Система была смонтирована под /mnt/sysimage.\n" "\n" "Нажмите чтобы попасть в оболочку. Система будет перезагружаться " "автоматически при выходе из оболочки." #: ../rescue.py:122 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "При монтировании системы или ее части произошла ошибка. Монтировать можно " "под /mnt/sysimage.\n" "Нажмите для того, чтобы попасть в оболочку. При выходе из оболочки " "система перезагрузится автоматически." #: ../rescue.py:128 msgid "Rescue Mode" msgstr "Режим восстановления" #: ../rescue.py:129 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Отсутствуют разделы Linux. Нажмите Enter для возврата в оболочку. Система " "будет автоматически перезагружаться при выходе из оболочки." #: ../rescue.py:141 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "Ваша система смонтирована под каталогом /mnt/sysimage." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 ../test.py:26 ../test.py:34 ../test.py:40 #: ../textw/upgrade_text.py:38 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #. code to create dialog in gtk+ #: ../iw/package_gui.py:490 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 #: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 #: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024 #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1052 #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:580 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:675 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:701 ../libfdisk/newtfsedit.c:720 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:851 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../libfdisk/newtfsedit.c:1613 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../libfdisk/newtfsedit.c:1662 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 #: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:61 ../text.py:63 #: ../text.py:199 ../text.py:458 ../textw/lilo_text.py:140 #: ../textw/lilo_text.py:225 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:422 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/upgrade_text.py:22 #: ../textw/upgrade_text.py:141 ../textw/upgrade_text.py:190 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../text.py:70 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе установки?" #: ../text.py:135 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: ../iw/language_support_gui.py:209 ../text.py:135 msgid "Reset" msgstr "Вернуть первоначальные значения" #: ../text.py:137 msgid "Choose the languages to be installed:" msgstr "Поддержку каких языков установить?" #: ../text.py:141 ../text.py:1035 msgid "Language Support" msgstr "Поддержка языков" #: ../text.py:172 ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:189 msgid "Invalid Choice" msgstr "Неверный выбор" #: ../text.py:173 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Вы должны выбрать поддержку хотя бы одного языка." #: ../text.py:201 msgid "Default Language" msgstr "Основной язык" #: ../text.py:202 msgid "Choose the default language: " msgstr "Выберите основной язык: " #: ../text.py:226 ../text.py:950 ../text.py:975 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Тип клавиатуры" #: ../text.py:227 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Укажите модель клавиатуры, подключенной к этому компьютеру" #: ../text.py:287 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Обновить существующую установку" #: ../text.py:309 ../text.py:978 msgid "Installation Type" msgstr "Тип установки" #: ../text.py:310 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Система какого типа должна быть установлена?" #: ../text.py:347 ../text.py:366 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:348 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Добро пожаловать в Red Hat Linux!\n" "\n" "Процесс установки подробно описан в Официальном руководстве по установке Red " "Hat Linux, распространяемом Red Hat Software. Если у вас есть доступ к этому " "руководству, рекомендуется прочесть его перед продолжением установки.\n" "\n" "Если вы приобрели Официальный Red Hat Linux, не забудьте зарегистрировать " "вашу покупку на нашем web-сайте, http://www.redhat.com." #: ../text.py:367 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Добро пожаловать в Red Hat Linux!\n" "\n" "Вы вошли в режим изменения настроек, который позволит вам настроить " "специфические опции вашего компьютера.\n" "\n" "Для выхода без изменения текущих настроек нажмите кнопку \"Отмена\" ниже." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:238 #: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2228 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../text.py:374 ../text.py:377 ../text.py:764 ../text.py:765 ../text.py:880 #: ../text.py:882 ../textw/lilo_text.py:141 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../text.py:414 msgid "X probe results" msgstr "Результаты проверки Х" #: ../text.py:434 ../text.py:454 msgid "Unlisted Card" msgstr "Неуказанная карта" #: ../text.py:442 msgid "Video Card Selection" msgstr "Выбор видеокарты" #: ../text.py:443 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Укажите тип видеокарты" #: ../text.py:456 msgid "X Server Selection" msgstr "Выбор Х-сервера" #: ../text.py:456 msgid "Choose a server" msgstr "Выберите сервер" #: ../text.py:527 msgid "Installation to begin" msgstr "Начало установки" #: ../iw/confirm_gui.py:64 ../text.py:528 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Полный протокол установки вашей системы после перезагрузки будет находиться " "в /tmp/install.log. Возможно вам понадобится к нему обратиться." #: ../text.py:539 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Начало обновления" #: ../iw/confirm_gui.py:60 ../text.py:540 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Полный протокол обновления вашей системы после перезагрузки будет находиться " "в /tmp/install.log. Возможно вам понадобится к нему обратиться." #: ../text.py:560 msgid "" " to reboot " " " msgstr "" " для перезагрузки " " " #: ../text.py:562 ../text.py:585 msgid "Complete" msgstr "Готово" #: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:563 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Поздравляем, установка завершена.\n" "\n" "Удалите загрузочные носители (дискета, CD-ROM) из устройств и нажмите " " для перезагрузки. Информацию об исправлениях к данному выпуску Red " "Hat Linux, можно найти в разделе Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "Информация о настройке и использовании вашей системы содержится в " "руководствах пользователя Red Hat Linux." #: ../text.py:581 msgid "" " to exit " " " msgstr "" " для выхода " " " #: ../text.py:586 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available at " "http://www.redhat.com/support/manuals/" msgstr "" "Поздравляем, настройка завершена.\n" "\n" "Информацию об исправлениях к данному выпуску Red Hat Linux, можно найти в " "разделе Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "Информацию о дальнейшей настройке вашей системы можно почерпнуть в разделе " "\"post install\" Официального руководства пользователя Red Hat Linux." #: ../text.py:653 msgid "Package Installation" msgstr "Установка пакета" #: ../text.py:655 msgid "Name : " msgstr "Имя : " #: ../text.py:656 msgid "Size : " msgstr "Размер: " #: ../text.py:657 msgid "Summary: " msgstr "Сведения:" #: ../text.py:683 msgid " Packages" msgstr " Пакеты" #: ../text.py:684 msgid " Bytes" msgstr " Байт" #: ../text.py:685 msgid " Time" msgstr " Время" #: ../text.py:687 msgid "Total :" msgstr "Всего :" #: ../text.py:694 msgid "Completed: " msgstr "Завершено: " #: ../text.py:704 msgid "Remaining: " msgstr " Осталось: " #: ../text.py:818 msgid "Help not available" msgstr "Помощь отсутствует" #: ../text.py:819 msgid "No help is available for this install." msgstr "Для этой установки помощь отсутствует." #: ../text.py:877 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Сохранение аварийного образа" #: ../text.py:888 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" "В программе установки произошла внутренняя ошибка. Пожалуйста сообщите об " "этой ошибке в Red Hat через сайт bugzilla.redhat.com как можно быстрее. " "Аварийный образ, содержащий информацию о сбое, может быть сохранен на " "дискету, и помочь Red Hat устранить проблему.\n" "\n" #: ../text.py:895 ../text.py:898 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../text.py:895 ../text.py:896 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../text.py:906 msgid " " msgstr " " #: ../text.py:910 msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:913 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " помощь | между элементами | выбор | следующий экран" #: ../text.py:915 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:948 #: ../text.py:977 msgid "Welcome" msgstr "Welcome" #: ../text.py:952 ../text.py:1026 msgid "Hostname Setup" msgstr "Имя компьютера" #: ../text.py:954 ../text.py:1023 msgid "Network Setup" msgstr "Настройка сети" #: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:956 ../text.py:1028 #: ../textw/firewall_text.py:11 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Конфигурация брандмауэра" #: ../text.py:958 ../text.py:1037 msgid "Language Default" msgstr "Основной язык" #: ../text.py:960 ../text.py:1040 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Выбор часового пояса" #: ../text.py:962 ../text.py:1042 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Пароль пользователя root" #: ../text.py:964 ../text.py:1044 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "Создание учетной записи пользователя" #: ../text.py:966 ../text.py:1046 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: ../text.py:968 msgid "Configuration Complete" msgstr "Настройка завершена" #: ../text.py:986 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "Конфигурация SILO" #: ../text.py:992 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:107 #: ../textw/lilo_text.py:234 msgid "LILO Configuration" msgstr "Конфигурация LILO" #: ../text.py:999 msgid "Automatic Partition" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../iw/lilo_gui.py:225 ../iw/lilo_gui.py:388 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../text.py:1001 #: ../text.py:1005 ../textw/upgrade_text.py:56 msgid "Partition" msgstr "Раздел" #: ../text.py:1003 msgid "Manually Partition" msgstr "Ручное разбиение" #: ../text.py:1007 ../textw/partitioning_text.py:335 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Размер корневой файловой системы" #: ../text.py:1009 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:1011 ../textw/partitioning_text.py:392 #: ../textw/partitioning_text.py:412 msgid "Boot Partition Warning" msgstr "Внимание: загрузочный раздел" #: ../text.py:1013 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Форматирование файловых систем" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1030 ../text.py:1032 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Выбор мыши" #: ../text.py:1048 msgid "Package Groups" msgstr "Группы пакетов" #: ../text.py:1050 ../text.py:1079 msgid "Individual Packages" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../text.py:1052 ../text.py:1080 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Package Dependencies" msgstr "Зависимости пакетов" #: ../iw/xconfig_gui.py:846 ../text.py:1054 ../text.py:1062 msgid "X Configuration" msgstr "Настройка Х" #: ../text.py:1056 msgid "Installation Begins" msgstr "Начало установки" #: ../text.py:1058 msgid "Install System" msgstr "Установка системы" #: ../text.py:1059 ../text.py:1061 ../text.py:1085 ../text.py:1087 msgid "Boot Disk" msgstr "Загрузочный диск" #: ../text.py:1064 msgid "Installation Complete" msgstr "Установка завершена" #: ../text.py:1069 msgid "Examine System" msgstr "Проверка системы" #: ../text.py:1070 #, fuzzy msgid "System Swap Space" msgstr "Пространство свопинга" #: ../text.py:1077 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Уточнить обновление" #: ../text.py:1082 msgid "Upgrade Begins" msgstr "Обновление начинается" #: ../text.py:1084 msgid "Upgrade System" msgstr "Обновление системы" #: ../text.py:1088 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Обновление завершено" #: ../text.py:1135 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../text.py:1136 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "С этого места невозможно вернуться к предыдущему этапу. Вам придется " "повторить попытку." #: ../todo.py:740 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Создание загрузочного диска..." #: ../todo.py:759 msgid "Reading" msgstr "Чтение" #: ../todo.py:760 msgid "Reading package information..." msgstr "Чтение информации о пакетах..." #: ../todo.py:1057 msgid "Dependency Check" msgstr "Проверка зависимостей" #: ../todo.py:1058 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Проверяются зависимости выбранных для установки пакетов..." #: ../todo.py:1092 ../todo.py:1136 ../todo.py:1145 ../todo.py:1171 #: ../todo.py:1302 msgid "no suggestion" msgstr "нет вариантов" #: ../todo.py:1188 ../upgrade.py:99 #, fuzzy msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Размер корневой файловой системы" #: ../todo.py:1189 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Не все файловые системы, указанные в файле /etc/fstab вашей системы Linux, " "могут быть смонтированы. Устраните эту проблему и повторите попытку " "обновления." #: ../todo.py:1204 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Следующие файлы являются абсолютными символическими связями, которые не " "поддерживаются во время обновления. Замените их, пожалуйста, на " "относительные символические связи и повторите попытку обновления.\n" #: ../todo.py:1224 msgid "Finding" msgstr "Поиск" #: ../todo.py:1225 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Поиск пакетов для обновления..." #: ../todo.py:1240 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Произошла ошибка перестройки базы RPM. Возможная причина - отсутствие места " "на диске." #: ../todo.py:1253 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Произошла ошибка при поиске пакетов для обновления." #: ../todo.py:1538 msgid "Processing" msgstr "Обработка" #: ../todo.py:1539 msgid "Preparing to install..." msgstr "Подготовка к установке..." #: ../todo.py:1573 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" "Невозможно открыть файл %s из-за отсутствия файла, дефекта пакета или " "носителя. Нажмите , чтобы повторить попытку." #: ../todo.py:1828 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Обновление %s.\n" #: ../todo.py:1830 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Установка %s.\n" #: ../todo.py:1875 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Похоже, у вас недостаточно места для установки всех выбранных вами пакетов. " "Вам необходимо больше места на следующих файловых системах:\n" "\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132 #: ../textw/upgrade_text.py:55 ../todo.py:1878 ../todo.py:1896 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" #: ../todo.py:1878 msgid "Space Needed" msgstr "Мало места" #: ../todo.py:1893 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Похоже, у вас недостаточно дескрипторов файлов для установки всех выбранных " "вами пакетов. Вам необходимо больше места на следующих файловых системах:\n" "\n" #: ../todo.py:1896 msgid "Nodes Needed" msgstr "Недостаточно дескрипторов файлов" #: ../todo.py:1902 msgid "Disk Space" msgstr "Дисковое пространство" #: ../todo.py:1937 msgid "Post Install" msgstr "Настройка после установки" #: ../todo.py:1938 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Выполняется настройка после установки..." #: ../todo.py:2077 msgid "" "An error occured while installing the bootloader.\n" "\n" "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise " "you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" "\n" "The error reported was:\n" "\n" msgstr "" #: ../todo.py:2083 msgid "Bootloader Errors" msgstr "" #: ../upgrade.py:13 msgid "Searching" msgstr "Поиск" #: ../upgrade.py:14 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Поиск установок Red Hat Linux..." #: ../upgrade.py:25 ../upgrade.py:53 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Ошибка монтирования файловой системы ext2 на %s: %s" #: ../upgrade.py:100 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Не все файловые системы были правильно отмонтированы. Загрузите, пожалуйста, " "вашу систему Linux, позвольте ей проверить файловые системы и правильно " "завершите работу, после чего повторите попытку обновления." #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:933 msgid "Video Card" msgstr "Видеокарта" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:935 msgid "Video Ram" msgstr "Видео ОЗУ" #: ../xf86config.py:938 msgid "X server" msgstr "X сервер" #: ../xf86config.py:941 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Невозможно определить видеокарту" #: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:948 ../xf86config.py:950 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../xf86config.py:950 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Монитор Plug and Play" #: ../xf86config.py:952 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Диапазон строчной развертки" #: ../xf86config.py:954 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Диапазон кадровой развертки" #: ../xserver.py:27 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Мышь не найдена" #: ../xserver.py:28 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Ваша мышь не была обнаружена автоматически. Для продолжения установки в " "графическом режиме укажите тип мыши вручную на следующем экране. Также вы " "можете продолжить установку в текстовом режиме, которая не требует мыши. " #: ../xserver.py:34 ../xserver.py:35 msgid "Use text mode" msgstr "Текстовый режим" #: ../xserver.py:69 msgid "Probing for mouse type..." msgstr "Определение типа мыши..." #: ../xserver.py:189 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" #: ../xserver.py:211 msgid " X server started successfully." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Учетная запись пользователя" #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Root password accepted." msgstr "Пароль пользователя root принят" #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "Please enter root password." msgstr "Введите пароль пользователя root." #: ../iw/account_gui.py:44 msgid "Root password is too short." msgstr "Пароль пользователя root слишком краток." #: ../iw/account_gui.py:46 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Пароли root не совпадают." #: ../iw/account_gui.py:59 msgid "User password accepted." msgstr "Пароль пользователя принят." #: ../iw/account_gui.py:64 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Здесь нельзя добавить учетную запись root." #: ../iw/account_gui.py:66 msgid "Please enter user password." msgstr "Введите пароль пользователя." #: ../iw/account_gui.py:68 msgid "User password is too short." msgstr "Пароль пользователя root слишком краток." #: ../iw/account_gui.py:70 msgid "User passwords do not match." msgstr "Пароли пользователя не совпадают." #: ../iw/account_gui.py:192 msgid "Root Password: " msgstr "Пароль пользователя root:" #: ../iw/account_gui.py:195 msgid "Confirm: " msgstr "Подтвердите: " #: ../iw/account_gui.py:256 ../iw/account_gui.py:305 msgid "Account Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../iw/account_gui.py:260 ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../iw/account_gui.py:264 ../textw/userauth_text.py:82 msgid "Password (confirm)" msgstr "Подтвердите пароль" #: ../iw/account_gui.py:275 ../iw/account_gui.py:305 #: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../iw/account_gui.py:284 ../libfdisk/newtfsedit.c:1486 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../iw/account_gui.py:286 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 ../textw/lilo_text.py:225 #: ../textw/partitioning_text.py:65 ../textw/silo_text.py:205 #: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:199 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../iw/account_gui.py:288 ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../iw/account_gui.py:290 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Настройка аутентификации" #: ../iw/auth_gui.py:78 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Разрешить пароли MD5" #: ../iw/auth_gui.py:79 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Разрешить скрытые пароли" #: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308 msgid "Enable NIS" msgstr "Разрешить NIS" #: ../iw/auth_gui.py:83 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Использовать бродкаст для поиска сервера NIS" #: ../iw/auth_gui.py:95 msgid "NIS Domain: " msgstr "Домен NIS" #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "NIS Server: " msgstr "Сервер NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342 msgid "Enable LDAP" msgstr "Разрешить LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:139 msgid "Use TLS lookups" msgstr "Разрешить поиск TLS" #: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348 msgid "LDAP Server:" msgstr "Сервер LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP Base DN:" #: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Разрешить Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382 msgid "Admin Server:" msgstr "Админ. сервер:" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Создание загрузочного диска" #: ../iw/bootdisk_gui.py:58 msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Вставьте отформатированную дискету в первый дисковод. Все данные на этой " "дискете при создании загрузочного диска будут уничтожены." #: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "При создании загрузочного диска произошла ошибка. Проверьте, вставлена ли " "отформатированная дискета в первый дисковод." #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Пропустить создание загрузочного диска" #: ../iw/confirm_gui.py:15 msgid "About to Upgrade" msgstr "Начало обновления" #: ../iw/confirm_gui.py:18 msgid "About to Install" msgstr "Начало установки" #: ../iw/confirm_gui.py:35 ../iw/lilo_gui.py:59 ../iw/package_gui.py:61 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:34 msgid "Aborting upgrade" msgstr "Прерывание обновления" #: ../iw/confirm_gui.py:53 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Нажмите \"Далее\" для начала обновления Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Нажмите \"Далее\" для начала установки Red Hat Linux." #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: ../iw/congrats_gui.py:83 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the Official " "Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/." msgstr "" "Поздравляем, настройка завершена.\n" "\n" "Информацию об исправлениях к данному выпуску Red Hat Linux, можно найти в " "разделе Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "Информацию о дальнейшей настройке вашей системы можно почерпнуть в разделе " "\"post install\" Официального руководства пользователя Red Hat Linux." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Неопределенные зависимости" #: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:544 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Полный размер: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:400 #: ../iw/progress_gui.py:209 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Requirement" msgstr "Требуется" #: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Установить пакеты для удовлетворения зависимостей" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Не устанавливать пакеты для удовлетворения зависимостей" #: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Игнорировать зависимости пакетов" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Обновление проверяет" #: ../iw/examine_gui.py:45 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Нет ни одного раздела Linux.\n" " Обновление системы невозможно!" #: ../iw/examine_gui.py:54 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Укажите устройство, содержащее корневую файловую систему: " #: ../iw/examine_gui.py:81 ../textw/upgrade_text.py:189 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" msgstr "Поиск установок Red Hat Linux..." #: ../iw/examine_gui.py:85 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Уточните пакеты для обновления" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:105 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Выберите устройство для работы fdisk" #: ../iw/firewall_gui.py:117 msgid "Warning: " msgstr "Внимание!" #: ../iw/firewall_gui.py:117 msgid " is an invalid port." msgstr "%s не является допустимым именем сервера." #: ../iw/firewall_gui.py:120 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "Формат: 'порт:протокол'. Например, '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:204 msgid "Please choose your security level: " msgstr "Выберите, пожалуйста, уровень безопасности: " #: ../iw/firewall_gui.py:213 ../textw/firewall_text.py:33 msgid "High" msgstr "Высокий" #: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:36 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:39 msgid "No firewall" msgstr "Без брандмауэра" #: ../iw/firewall_gui.py:231 msgid "Use default firewall rules" msgstr "Использовать правила брандмауэра по умолчанию" #: ../iw/firewall_gui.py:232 ../textw/firewall_text.py:9 msgid "Customize" msgstr "Уточнить" #: ../iw/firewall_gui.py:245 msgid "Trusted devices:" msgstr "Доверенные устройства:" #: ../iw/firewall_gui.py:270 ../textw/firewall_text.py:79 msgid "Allow incoming:" msgstr "Разрешить входящие:" #: ../iw/firewall_gui.py:299 msgid "Other ports:" msgstr "Другие порты:" #: ../iw/format_gui.py:14 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Выбор разделов для форматирования" #: ../iw/format_gui.py:61 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Поиск дефектных блоков при форматировании" #: ../iw/installpath_gui.py:99 msgid "Install Type" msgstr "Тип установки" #: ../iw/installpath_gui.py:182 msgid "Install" msgstr "Установка" #: ../iw/installpath_gui.py:184 msgid "Upgrade" msgstr "Обновление" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Конфигурация клавиатуры" #: ../iw/keyboard_gui.py:87 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../iw/keyboard_gui.py:107 msgid "Layout" msgstr "Раскладка" #: ../iw/keyboard_gui.py:127 msgid "Dead Keys" msgstr "Специальные последовательности (dead keys)" #: ../iw/keyboard_gui.py:137 msgid "Enable dead keys" msgstr "Разрешить специальные последовательности" #: ../iw/keyboard_gui.py:138 msgid "Disable dead keys" msgstr "Запретить специальные последовательности" #: ../iw/keyboard_gui.py:151 msgid "Test your selection here:" msgstr "Проверьте ваш выбор здесь:" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:292 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе установки?" #: ../iw/language_support_gui.py:144 msgid "Choose the default language: " msgstr "Выберите основной язык" #: ../iw/language_support_gui.py:155 msgid "Currently installed languages:" msgstr "" #: ../iw/language_support_gui.py:157 msgid "Choose the languages to install:" msgstr "Поддержку каких языков установить?" #: ../iw/language_support_gui.py:203 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: ../iw/language_support_gui.py:223 msgid "Select as default" msgstr "Выбрать по умолчанию" #: ../iw/lilo_gui.py:33 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Конфигурация LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:228 ../iw/lilo_gui.py:389 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../iw/lilo_gui.py:277 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Установить загрузчик LILO на:" #: ../iw/lilo_gui.py:284 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:104 #: ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo_gui.py:288 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:105 #: ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Первый сектор загрузочного раздела" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:27 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Включить линейный режим (для некоторых дисков SCSI)" #: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:208 msgid "Kernel parameters" msgstr "Параметры модуля" #: ../iw/lilo_gui.py:320 ../iw/silo_gui.py:226 msgid "Create boot disk" msgstr "Создать загрузочный диск" #: ../iw/lilo_gui.py:334 msgid "Install LILO" msgstr "Установка LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 ../textw/lilo_text.py:135 #: ../textw/lilo_text.py:216 ../textw/mouse_text.py:25 #: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Тип раздела" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/lilo_gui.py:400 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:136 ../textw/lilo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Метка загрузки" #: ../iw/lilo_gui.py:396 ../iw/silo_gui.py:288 msgid "Default boot image" msgstr "Образ загрузки по умолчанию" #: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 в DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 в DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 в DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 в DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:139 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Эмулировать 3 кнопки?" #: ../iw/mouse_gui.py:145 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104 msgid "Network Configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Использовать DHCP" #: ../iw/network_gui.py:184 msgid "Activate on boot" msgstr "Активизировать при загрузке" #: ../iw/network_gui.py:193 msgid "IP Address" msgstr "Адрес IP" #: ../iw/network_gui.py:194 ../loader/net.c:771 msgid "Netmask" msgstr "Маска подсети" #: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/loader.c:276 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../iw/network_gui.py:196 msgid "Broadcast" msgstr "Бродкаст" #: ../iw/network_gui.py:248 ../loader/net.c:575 ../loader/net.c:773 #: ../textw/network_text.py:161 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Primary DNS" msgstr "Первичный DNS" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Secondary DNS" msgstr "Вторичный DNS" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Ternary DNS" msgstr "Третичный DNS" #: ../iw/package_gui.py:22 ../textw/upgrade_text.py:14 #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Продолжить обновление?" #: ../iw/package_gui.py:23 ../textw/upgrade_text.py:15 #: ../textw/upgrade_text.py:134 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Файловые системы текущей установки Linux, выбранной для обновления, уже " "смонтированы. Вернуться назад от этой точки невозможно.\n" "\n" #: ../iw/package_gui.py:27 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Продолжить обновление?" #: ../iw/package_gui.py:38 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../iw/package_gui.py:322 msgid "Total install size: " msgstr "Полный размер установки: " #: ../iw/package_gui.py:402 msgid "Size (MB)" msgstr "Размер (МB)" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "Total size: " msgstr "Всего: " #: ../iw/package_gui.py:436 msgid "Select all in group" msgstr "Выбрать группу" #: ../iw/package_gui.py:440 msgid "Unselect all in group" msgstr "Пропустить группу" #: ../iw/package_gui.py:475 msgid "File not found" msgstr "Файл отсутствует" #: ../iw/package_gui.py:518 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "Выбор групп пакетов" #: ../iw/package_gui.py:578 #, c-format msgid "" "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Installer will exit now." msgstr "" "Ошибка доступа к файлу hdlist:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Программа установки прекращает работу." #: ../iw/package_gui.py:583 msgid "" "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." msgstr "" "Ошибка доступа к файлу hdlist. Вероятно поврежден носитель или образ. " "Программа установки прекращает работу." #: ../iw/package_gui.py:649 ../textw/packages_text.py:54 msgid "Select individual packages" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../iw/progress_gui.py:55 msgid "Installing Packages" msgstr "Установка пакетов" #: ../iw/progress_gui.py:147 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s КБайт" #: ../iw/progress_gui.py:210 ../iw/progress_gui.py:263 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Summary" msgstr "Сведения" #: ../iw/progress_gui.py:241 msgid "Package Progress: " msgstr "Пакетов: " #: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Total Progress: " msgstr "Всего :" #: ../iw/progress_gui.py:263 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../iw/progress_gui.py:263 msgid "Packages" msgstr "Пакетов" #: ../iw/progress_gui.py:263 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Total" msgstr "Всего" #: ../iw/progress_gui.py:274 msgid "Completed" msgstr "Готово" #: ../iw/progress_gui.py:275 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" #: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:216 msgid "Low Memory" msgstr "Мало памяти" #: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:217 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Поскольку на вашей машине недостаточно ОЗУ, необходимо немедленно подключить " "пространство свопинга. Для этого нужно записать на диск вновь созданную " "таблицу разделов. Вы согласны?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:82 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " "system unable to reboot into Linux.\n" "\n" "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " "installation.\n" "\n" "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." msgstr "" "Вы разместили раздел, содержащий ядро (загрузочный раздел) выше 1023 " "цилиндров. BIOS этой системы не поддерживает загрузку выше этого предела. В " "случае продолжения система вероятнее всего не сможет загрузить Linux.\n" "\n" "Если вы выберете продолжение, НАСТОЯТЕЛЬНО рекомендуется создать загрузочную " "дискету при запросе программы. Это обеспечит вам гарантию загрузки системы " "после установки.\n" "\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:492 #: ../textw/partitioning_text.py:413 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting " "from above this limit. \n" "\n" "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, " "as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. " "Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed." msgstr "" "Вы разместили раздел, содержащий ядро, (загрузочный раздел) выше 1023 " "цилиндров. BIOS данной системы поддерживает загрузку выше этого предела.\n" "\n" "Настоятельно рекомендуется создать загрузочную дискету при запросе программы " "установки, так как эта новая возможность в последних системных платах не " "всегда надежна. Создание загрузочной дискеты обеспечит вам гарантию загрузки " "системы после установки." #: ../iw/rootpartition_gui.py:221 ../textw/partitioning_text.py:336 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Вы решили разместить корневую файловую систему в файле на уже существующей " "файловой системе DOS или Windows. Укажите размеры корневой файловой системы " "и пространства свопинга (в мегабайтах). Вместе они не должны превышать %d " "мегабайт." #: ../iw/rootpartition_gui.py:251 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Размер корневой файловой системы:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:256 msgid "Swap space size:" msgstr "Размер пространства свопинга:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:331 ../textw/partitioning_text.py:150 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../iw/rootpartition_gui.py:382 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning" msgstr "Ручное разбиение" #: ../iw/rootpartition_gui.py:384 #, c-format msgid "" "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:390 msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Сбой автоматического разбиения" #: ../iw/rootpartition_gui.py:391 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" "Для автоматического разбиения диска недостаточно свободного пространства. " "Для установки Red Hat Linux вам необходимо разбить диски вручную.\n" "\n" "Выберите инструмент, который вы будете использовать при разбиении дисков " "вашей системы для Red Hat Linux." #: ../iw/rootpartition_gui.py:398 msgid "Manual Partitioning" msgstr "Ручное разбиение" #: ../iw/rootpartition_gui.py:399 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" "Выберите инструмент, который вы будете использовать при разбиении дисков " "вашей системы для Red Hat Linux." #: ../iw/rootpartition_gui.py:413 msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Автоматическое разбиение и УДАЛЕНИЕ ДАННЫХ" #: ../iw/rootpartition_gui.py:420 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Ручное разбиение программой Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:432 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Ручное разбиение программой fdisk [только для специалистов]" #: ../iw/rootpartition_gui.py:455 msgid "Boot Partition Location Warning" msgstr "Внимание: Размещение загрузочного раздела" #: ../iw/rootpartition_gui.py:479 ../textw/partitioning_text.py:393 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " "system unable to reboot into Linux.\n" "\n" "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " "installation.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Вы разместили раздел, содержащий ядро (загрузочный раздел) выше 1023 " "цилиндров. BIOS этой системы не поддерживает загрузку выше этого предела. В " "случае продолжения система вероятнее всего не сможет загрузить Linux.\n" "\n" "Если вы выберете продолжение, НАСТОЯТЕЛЬНО рекомендуется создать загрузочную " "дискету при запросе программы. Это обеспечит вам гарантию загрузки системы " "после установки.\n" "\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:510 ../iw/welcome_gui.py:89 #: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788 #: ../loader/devices.c:230 ../loader/loader.c:873 ../loader/net.c:854 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/lilo_text.py:62 #: ../textw/partitioning_text.py:221 ../textw/partitioning_text.py:404 #: ../textw/upgrade_text.py:213 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../iw/rootpartition_gui.py:512 ../iw/welcome_gui.py:92 #: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788 #: ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:854 ../textw/bootdisk_text.py:12 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 #: ../textw/lilo_text.py:62 ../textw/partitioning_text.py:404 #: ../textw/upgrade_text.py:213 ../textw/upgrade_text.py:219 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Конфигурация SILO" #: ../iw/silo_gui.py:164 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Установить загрузчик SILO на:" #: ../iw/silo_gui.py:181 msgid "Create PROM alias" msgstr "Создать загрузочный диск" #: ../iw/silo_gui.py:204 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Сделать linux загрузочным устройством PROM по умолчанию" #: ../iw/silo_gui.py:236 msgid "Do not install SILO" msgstr "Не устанавливать SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Выбор часового пояса" #: ../iw/timezone_gui.py:158 msgid "View:" msgstr "Просмотр:" #: ../iw/timezone_gui.py:166 ../iw/timezone_gui.py:167 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Системные часы используют UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:215 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Использовать летнее время (только США)" #: ../iw/timezone_gui.py:229 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../iw/timezone_gui.py:230 msgid "UTC Offset" msgstr "Сдвиг относительно UTC" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:18 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Обновление раздела" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:116 msgid "I want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:125 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Дисковое пространство" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:145 #, c-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 ../textw/upgrade_text.py:74 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Размер пространства свопинга:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:176 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../textw/upgrade_text.py:114 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:81 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Хотите ли вы изменить настройки системы?" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Частоты строчной развертки" #: ../iw/xconfig_gui.py:16 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Частоты кадровой развертки" #: ../iw/xconfig_gui.py:17 msgid "Test failed" msgstr "Сбой теста" #: ../iw/xconfig_gui.py:25 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Уточнить конфигурацию графики" #: ../iw/xconfig_gui.py:233 msgid "Color Depth:" msgstr "Глубина цвета:" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:256 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Разрешение экрана:" #: ../iw/xconfig_gui.py:358 msgid " Test Setting " msgstr " Проверить " #: ../iw/xconfig_gui.py:375 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Выберите, пожалуйста, окружение рабочего стола по умолчанию:" #: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../iw/xconfig_gui.py:443 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../iw/xconfig_gui.py:387 ../iw/xconfig_gui.py:457 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:426 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Окружение рабочего стола:" #: ../iw/xconfig_gui.py:467 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Выберите, пожалуйста, тип входа в систему" #: ../iw/xconfig_gui.py:474 msgid "Text" msgstr "Текстовый" #: ../iw/xconfig_gui.py:475 msgid "Graphical" msgstr "Графический" #: ../iw/xconfig_gui.py:513 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Бит на пиксель" #: ../iw/xconfig_gui.py:531 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Конфигурация монитора" #: ../iw/xconfig_gui.py:736 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../iw/xconfig_gui.py:1530 msgid "Restore original values" msgstr "Восстановить первоначальные параметры" #: ../iw/xconfig_gui.py:808 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Частота строк" #: ../iw/xconfig_gui.py:810 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Частота кадров" #: ../iw/xconfig_gui.py:816 msgid "kHz" msgstr "кГц" #: ../iw/xconfig_gui.py:819 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: ../iw/xconfig_gui.py:980 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Объем видеопамяти не может быть определен автоматически. Выберите объем " "видеопамяти из списка:" #: ../iw/xconfig_gui.py:991 ../iw/xconfig_gui.py:1012 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "В большинстве случаев оптимальные настройки вашей видеокарты и монитора " "могут быть установлены автоматически." #: ../iw/xconfig_gui.py:1000 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Если найденные параметры не соответствуют вашему оборудованию, выберите " "правильные установки из списка ниже:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1021 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Результаты автоматического определения" #: ../iw/xconfig_gui.py:1465 msgid "Video card RAM: " msgstr "Видеокарта RAM" #: ../iw/xconfig_gui.py:1534 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Пропустить конфигурацию Х" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "С помощью загрузочного диска вы сможете загружать Linux, не нуждаясь в " "стандартном загрузчике. Это может быть полезно, если вы не хотите " "устанавливать lilo, если другая операционная система удалила lilo, или lilo " "не может работать в вашей конфигурации. Загрузочный диск также может быть " "использован с ремонтной дискетой Red Hat, которая намного облегчит " "восстановление системы после сбоя.\n" "\n" "Хотите создать загрузочный диск сейчас?" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "На машинах Ultra производства SMCC загрузка с дискет возжно не работает\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 msgid "Bootdisk" msgstr "Загрузочный диск" #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 #: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/upgrade_text.py:67 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../textw/bootdisk_text.py:57 msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Если в дисководе находится дискета с программой установки, удалите ее. " "Вставьте отформатированную дискету в первый дисковод. Все данные на этой " "дискете при создании загрузочного диска будут уничтожены." #: ../textw/firewall_text.py:13 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" "Брандмауэр защищает от проникновения в сеть посторонних. Высокий уровень " "безопасности полностью блокирует доступ. Средний блокирует доступ к " "системным сервисам (таким как telnet или печать), но разрешает другие связи. " "При установленном брандмауэре все связи не могут быть разрешены, что и не " "рекомендуется. " #: ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Security Level:" msgstr "Уровень безопасности" #: ../textw/firewall_text.py:59 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Доверенные устройства:" #: ../textw/firewall_text.py:84 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Почта (SMTP)" #: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250 #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Other ports" msgstr "Другие порты" #: ../textw/firewall_text.py:125 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "Невозможно улучшить брандмауэр, если он запрещен" #: ../textw/firewall_text.py:130 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Настройка брандмауэра - Уточнить" #: ../textw/firewall_text.py:132 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the " "form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Существует два способа улучшить брандмауэр. Во-первых, можно разрешить весь " "трафик с определенных сетевых интерфейсов. Во-вторых, можно просто разрешить " "прохождение определенных протоколов через брандмауэр. Укажите дополнительные " "порты в форме 'service:protocol', такой как 'imap:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:190 #, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "%s не является допустимым именем сервера." #: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "В некоторых системах необходимо передать ядру специальные параметры при " "загрузке. Если вам требуются такие параметры, введите их сейчас. Если " "указывать дополнительные параметры не требуется или вы не знаете, что это " "такое, оставьте это поле пустым." #: ../textw/lilo_text.py:52 #, fuzzy msgid "Skip LILO" msgstr "Пропустить" #: ../textw/lilo_text.py:53 msgid "" "You have elected to not install LILO. It is strongly recommended that you do " "install LILO unless you have an advanced need. LILO is almost always " "required in order to reboot your system into Linux directly from the hard " "drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip LILO installation?" msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:108 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Куда вы хотите установить начальный загрузчик?" #: ../textw/lilo_text.py:140 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../textw/lilo_text.py:149 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Измените метку загрузки" #: ../textw/lilo_text.py:167 ../textw/lilo_text.py:172 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Неверная метка загрузки" #: ../textw/lilo_text.py:168 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Метка загрузки не может быть пустой." #: ../textw/lilo_text.py:173 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Метка загрузки содержит недопустимые символы." #: ../textw/lilo_text.py:229 ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Менеджер загрузки Red Hat может загружать также другие операционные системы. " "Укажите загрузочные разделы и метки, которые вы будете использовать при " "обращении к ним." #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "К какому устройству подключена ваша мышь?" #: ../textw/mouse_text.py:57 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Укажите модель мыши, подключенной к этому компьютеру" #: ../textw/mouse_text.py:68 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Эмулировать 3 кнопки?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Mouse Selection" msgstr "Выбор мыши" #: ../textw/network_text.py:66 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Использовать bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:71 msgid "IP address:" msgstr "Адрес IP:" #: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:72 msgid "Netmask:" msgstr "Маска подсети:" #: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:73 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Шлюз по умолчанию (IP):" #: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:74 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Первичный сервер имен (DNS):" #: ../textw/network_text.py:75 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Вторичный сервер имен (DNS):" #: ../textw/network_text.py:76 msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Третичный сервер имен (DNS):" #: ../textw/network_text.py:121 msgid "Invalid information" msgstr "Неверная информация" #: ../textw/network_text.py:122 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Необходимо ввести правильные параметры IP для продолжения" #: ../textw/network_text.py:157 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Имя компьютера" #: ../textw/network_text.py:158 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Необходимо указать имя вашего компьютера. Если компьютер подключен к сети, " "имя компьютера может быть уже назначено вашим сетевым администратором." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Пакет :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Размер :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f КБайт" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Всего" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" " ,<+>,<-> выбор | помощь | описание пакета " #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Для установки некоторых выбранных вами пакетов требуются другие пакеты, " "которые не были выбраны. Если вы просто нажмете 'OK', будут установлены все " "необходимые пакеты." #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:59 msgid "Disk Setup" msgstr "Разбиение диска" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Утилита Disk Druid предназначена для разбиения диска и установки точек " "монтирования. Она легче в использовании по сравнению с классическим fdisk, " "поставляемым с Linux, и более функциональна. Несмотря на это, в некоторых " "случаях предпочтение может быть отдано утилите fdisk.\n" "\n" "Какую утилиту вы будете использовать?" #: ../textw/partitioning_text.py:60 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Для установки Red Hat Linux вам необходим хотя бы один раздел в 150 MB, " "выделенный под Linux. Мы рекомендуем расположить этот раздел на одном из " "двух первых жестких дисков вашей системы, чтобы вы могли загружать Linux с " "помощью LILO." #: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366 #: ../textw/partitioning_text.py:65 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../textw/partitioning_text.py:151 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Если такое разбиение вас не устраивает, вы можете изменить разбиение вручную " "и продолжить эту установку или вернуться назад и перейти к установке по " "выбору." #: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:158 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../textw/partitioning_text.py:156 msgid "Manually partition" msgstr "Ручное разбиение" #: ../textw/partitioning_text.py:237 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Какие разделы вы хотите отформатировать? Рекомендуется форматировать все " "системные разделы, включая /, /usr и /var. Такие разделы как /home или " "/usr/local можно не форматировать, особенно если они сконфигурированы при " "предыдущей установке." #: ../textw/partitioning_text.py:257 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Поиск дефектных блоков при форматировании" #: ../textw/partitioning_text.py:262 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Выберите разделы для форматирования" #: ../textw/partitioning_text.py:341 msgid "Root filesystem size" msgstr "Размер корневой файловой системы" #: ../textw/partitioning_text.py:342 msgid "Swap space" msgstr "Пространство свопинга" #: ../textw/partitioning_text.py:352 ../textw/partitioning_text.py:358 #: ../textw/partitioning_text.py:365 msgid "Bad Size" msgstr "Неверный размер" #: ../textw/partitioning_text.py:353 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "Введенный вами размер должен быть цифровой величиной" #: ../textw/partitioning_text.py:359 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "Общий размер должен быть меньшим, чем свободное место на диске, которое " "составляет %d мегабайт." #: ../textw/partitioning_text.py:366 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" "Ни размер корневой файловой системы, ни пространство свопинга не могут быть " "больше чем 2000 мегабайт." #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Создать PROM алиас `linux'" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Установить загрузочное устройство PROM по умолчанию" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Изменить метку загрузки" #: ../textw/timezone_text.py:71 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "В каком часовом поясе вы находитесь?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Установлены ли системные часы по GMT?" #: ../textw/upgrade_text.py:19 ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "" "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue " "with the upgrade." msgstr "" "Для выхода из режима обновления нажмите 'Выход', или выберите 'Ok' " "дляпродолжения обновления." #: ../textw/upgrade_text.py:56 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Дисковое пространство" #: ../textw/upgrade_text.py:71 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Размер (МB)" #: ../textw/upgrade_text.py:82 #, fuzzy msgid "Add Swap" msgstr "Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:108 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Введенный вами размер должен быть цифровой величиной" #: ../textw/upgrade_text.py:153 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Не задан ни один раздел Linux. Обновление системы невозможно!" #: ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "System to Upgrade" msgstr "Система для обновления" #: ../textw/upgrade_text.py:188 msgid "Upgrade Partition" msgstr "Обновление раздела" #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Уточните пакеты для обновления" #: ../textw/upgrade_text.py:206 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Подготовлен список пакетов, необходимых для обновления ранее установленных. " "Хотите ли вы уточнить набор пакетов для обновления?" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Выберите пароль пользователя root. Вы должны ввести его дважды, чтобы " "исключить ошибку при вводе. Помните, что пароль пользователя root - ключевой " "момент безопасности системы!" #: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Повторите пароль:" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" msgstr "Длина пароля" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль пользователя root должен содержать не менее 6 символов." #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Введенные вами пароли не совпадают. Повторите ввод." #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Правка" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" msgstr "Добавить" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" msgstr "Имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" msgstr "Недопустимое имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "Имя пользователя должно иметь не более 8 символов и содержать только символы " "A-Z, a-z и 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" msgstr "Пропущено имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Вы должны указать имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:109 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль пользователя должен содержать не менее 6 символов." #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "Пользователь существует" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "Пользователь root уже существует." #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Пользователь с таким ID существует. Выберите другой ID" #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Для постоянной работы в системе вы должны создать учетную запись " "пользователя, отличного от root. Не работая под именем root постоянно, вы " "снизите риск случайного разрушения конфигурации системы." #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Какую учетную запись вы хотите иметь в системе? Для нормальной работы " "достаточно одной учетной записи, отличной от root, но многопользовательская " "система может иметь любое количество учетных записей." #: ../textw/userauth_text.py:184 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Введите информацию о пользователе." #: ../textw/userauth_text.py:229 msgid "Change the information for this user." msgstr "Изменить информацию о пользователе" #: ../textw/userauth_text.py:301 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Использовать скрытые пароли" #: ../textw/userauth_text.py:303 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Использовать пароли MD5" #: ../textw/userauth_text.py:314 msgid "NIS Domain:" msgstr "Домен NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:316 msgid "NIS Server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:318 msgid "or use:" msgstr "или использовать:" #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Запрос сервера через бродкаст" #: ../textw/userauth_text.py:360 msgid "Use TLS connections" msgstr "Использовать связи TLS" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom System" msgstr "Система по выбору" #: ../installclasses/custom.py:22 ../installclasses/workstation.py:32 #, fuzzy msgid "" "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " "your system." msgstr "Вы собираетесь удалить все существующие установки Linux." #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "Лэптоп" #: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server System" msgstr "Сервер" #: ../installclasses/server.py:38 #, fuzzy msgid "" "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room " "for your Linux installation." msgstr "" "Вы собираетесь удалить ВСЕ ДАННЫЕ с ваших жестких дисков для новой установки " "Linux." #: ../installclasses/workstation.py:8 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Workstation" msgstr "Рабочая станция" #: ../libfdisk/fsedit.c:401 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "разбиение не соответствует требованиям" #: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936 #: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985 #: ../libfdisk/fsedit.c:995 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Неверная точка монтирования" #: ../libfdisk/fsedit.c:923 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Каталог %s должен быть на корневой файловой системе" #: ../libfdisk/fsedit.c:930 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования должна начинаться с /." #: ../libfdisk/fsedit.c:937 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования не может завершаться /." #: ../libfdisk/fsedit.c:946 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования может содержать только печатные символы." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Вы хотите поместить корневой (/) раздел на раздел FAT. Вы можете сделать " "это, но тогда вы не сможете использовать другие файловые системы для Linux. " "Кроме того, это приведет к значительным потерям производительности." #: ../libfdisk/fsedit.c:973 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Системные разделы должны иметь тип Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:986 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" "На этой платформе /boot должен быть на DOS-совместимой файловой системе %x." #: ../libfdisk/fsedit.c:996 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "/usr должен быть на разделе типа Linux Native или NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:1024 msgid "Too Many Drives" msgstr "Слишком много дисков" #: ../libfdisk/fsedit.c:1025 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Число дисков больше, чем поддерживает программа. Используйте стандартный " "fdisk для задания разделов и проинформируйте Red Hat, что вы видели это " "сообщение." #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Ошибка создания узлов устройств" #: ../libfdisk/fsedit.c:1035 msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " "on the /tmp partition." msgstr "" "Произошла ошибка создания узлов устройств для жестких дисков. Возможная " "причина - переполнение файловой системы /tmp." #: ../libfdisk/fsedit.c:1052 msgid "No Drives Found" msgstr "Диски не найдены" #: ../libfdisk/fsedit.c:1053 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Произошла ошибка: устройства для создания новых файловых систем не найдены. " "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины." #: ../libfdisk/fsedit.c:1382 ../libfdisk/fsedit.c:1445 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Произошла ошибка чтения таблицы разделов на блочном устройстве %s. Ошибка:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1463 ../loader/net.c:277 #: ../loader/net.c:402 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1428 #: ../libfdisk/fsedit.c:1450 ../libfdisk/fsedit.c:1456 #: ../libfdisk/fsedit.c:1463 msgid "Skip Drive" msgstr "Пропустить диск" #: ../libfdisk/fsedit.c:1422 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Таблица разделов на устройстве %s повреждена. Для создания новых разделов " "устройство должно быть инициализировано. ВСЕ ДАННЫЕ на этом устройстве будут " "потеряны." #: ../libfdisk/fsedit.c:1427 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Неверная таблица разделов" #: ../libfdisk/fsedit.c:1428 msgid "Initialize" msgstr "Инициализация" #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 msgid "BSD Disklabel" msgstr "Дисковая метка BSD" #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Обнаружен диск с дисковой меткой BSD. Программа установки Red Hat " "поддерживает такие диски в режиме `только чтение', но вы можете выбрать " "специальную установку и воспользоваться утилитой fdisk (вместо Disk Druid) " "для компьютеров с дисковой меткой BSD." #: ../libfdisk/fsedit.c:1506 ../libfdisk/fsedit.c:1529 #: ../libfdisk/fsedit.c:1555 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Системная ошибка %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1515 ../libfdisk/fsedit.c:1517 #: ../libfdisk/fsedit.c:1544 ../libfdisk/fsedit.c:1574 msgid "Fdisk Error" msgstr "Ошибка fdisk" #: ../libfdisk/fsedit.c:1539 msgid "" "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " "installer is different than the drive geometry used when the drive was " "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the " "kernel command line when booting the installer." msgstr "" "Это произошло потому, что геометрия диска, определенная ядром, оказалась " "отличной от геометрии, которая использовалась при разбиении диска на " "разделы. Может быть исправлено указанием геометрии диска в командной строке " "ядра при загрузке установщика. " #: ../libfdisk/fsedit.c:1565 msgid "" "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that " "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused " "by another operating system's partitioning program. This condition is not " "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition " "type correctly using your other operating system's partitioning program." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050 msgid "" msgstr "<Раздел SWAP>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954 msgid "" msgstr "<Раздел RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745 #, c-format msgid "Couldnt find partition named %s\n" msgstr "Невозможно найти раздел с именем %s\n" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 msgid "Root partition" msgstr "Корневой раздел" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757 msgid "" "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" "Похоже, рост корневого (/) раздела RAID был ограничен пределом 1024 " "цилиндра. В этом случае создание раздела /boot (50 Мб достаточно) может " "позволить растянуть корневой раздел до конца диска." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789 msgid "" "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" "Похоже, рост корневого (/) раздела был ограничен пределом 1024 цилиндра. В " "этом случае создание раздела /boot (50 Мб достаточно) может позволить " "растянуть корневой раздел до конца диска." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:877 msgid "Delete Partition" msgstr "Удалить этот раздел?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:878 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот раздел?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Невозможно редактировать разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" "Ваша файловая система '/' находится на не-ext2 разделе, поэтому вы не можете " "редактировать другие разделы." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383 msgid "Edit Partition" msgstr "Редактировать раздел" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:392 msgid "Mount Point:" msgstr "Точка монтирования:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411 msgid "Size (Megs):" msgstr "Размер (Мег):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999 msgid "Use remaining space?" msgstr "Использовать оставшееся пространство?" #. give status #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:443 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:446 msgid "Allocation Status:" msgstr "Статус распределения:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:448 msgid "Successful" msgstr "Успешно" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:455 msgid "Failure Reason:" msgstr "Причина сбоя:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071 msgid "Partition Type:" msgstr "Тип раздела" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Доступные устройства:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 msgid "No Mount Point" msgstr "Нет точки монтирования" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:619 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Вы не выбрали точку монтирования для этого раздела. Оставить раздел без " "точки монтирования?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:642 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:675 msgid "Mount Point Error" msgstr "Ошибка точки монтирования" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:643 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" "Вы попытались назначить точку монтирования '/' на раздел FAT. Вы не можете " "сделать это потому, что имеются другие точки монтирования, назначенные на " "файловые системы ext2. Необходимо удалить все точки монтирования, " "назначенные на ext2, после чего можно будет назначить '/' на FAT." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:676 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Либо точка монтирования имеет неверный путь, либо она уже используется. " "Укажите правильную точку монтирования." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:701 msgid "Size Error" msgstr "Ошибка размера" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:702 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Запрошенный размер указан неверно. Размер должен быть больше нуля и должен " "быть указан в десятичном формате." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:720 msgid "Swap Size Error" msgstr "Ошибка размера свопинга" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:721 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Созданный вами раздел свопинга слишком велик. Размер раздела свопинга не " "должен превышать %ld мегабайт." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:737 #, c-format msgid "" "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could " "cause the install to fail.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Рекомендуется, чтобы корневой (/) раздел имел размер не менее %ld Мбайт. Вы " "пытаетесь создать корневой раздел в %ld Мбайт, возможен сбой установки. \n" "\n" "Вы уверены, что действуете правильно?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:745 msgid "Warning: Root FS Size" msgstr "Внимание: Размер корневой FC" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387 msgid "No Drives Specified" msgstr "Диски не указаны" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389 msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "Необходимо приписать этот раздел хотя бы к одному устройству." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Устройство RAID не сконфигурировано" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Вы сконфигурировали раздел RAID, но не приписали его к единому устройству " "RAID.\n" " Правильно?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Вы сконфигурировали раздел RAID, но не приписали его к единому устройству " "RAID. Выберите устройство, к которому будет принадлежать этот раздел." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:851 msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Невозможно добавить разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:852 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" "Поскольку вы назначили файловую систему '/' на не-ext2 раздел, вы не можете " "добавить другие разделы." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Описание RAID не завершено" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Устройство RAID /dev/%s содержит нераспределенные разделы. /dev/%s будет " "разбито на разделы-компоненты. Пересоздайте устройство RAID с " "распределенными разделами." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 msgid "Cannot Remove /boot" msgstr "Удалить /boot невозможно" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" "Если \"/\"находится на устройстве RAID, удалить \"/boot\"невозможно. " "Переключите \"/\" на другое устройство." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1682 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Нераспределенные разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Таблица разделов содержит нераспределенные разделы. Ниже перечислены " "нераспределенные разделы с указанием причин, по которым они не были " "распределены." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "Невозможно редактировать RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" "Поскольку вы назначили файловую систему '/' на не-ext2 раздел, вы не можете " "редактировать устройство RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116 msgid "RAID Device: /dev/" msgstr "Устройство RAID: /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139 msgid "RAID Type:" msgstr "Тип RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Partitions For RAID Array:" msgstr "Разделы для массива RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." msgstr "Вы не выбрали точку монтирования. Точка монтирования необходима." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279 msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" "Точка монтирования уже используется. Укажите правильную точку монтирования." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 msgid "" "The bootable raid device can only include partitions from the first two " "drives on your system.\n" "\n" "These drives are: " msgstr "" "Загружаемое устройство RAID может включать разделы только с первых двух " "дисков вашей системы.\n" "\n" "Эти устройства: " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 msgid "Booting From RAID Warning" msgstr "Предупреждение о загрузке с RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 msgid "No RAID Device" msgstr "Нет устройства RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333 msgid "You need to selected a RAID device." msgstr "Устройство RAID должно быть выбрано." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 msgid "Used Raid Device" msgstr "Использованное устройство RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 #, c-format msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" "Устройство RAID \"/dev/%s\" уже сконфигурировано. Выберите другое устройство." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353 msgid "Not Enough Partitions" msgstr "Недостаточно разделов" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "Сконфигурировано недостаточно разделов для выбранного типа RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363 msgid "Illegal /boot RAID Type" msgstr "Неверный тип RAID для /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." msgstr "Загрузочные разделы (/boot) допускаются только на RAID-1." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373 msgid "Illegal RAID mountpoint" msgstr "Неверная точка монтирования RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375 msgid "" "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " "partition (non-RAID) as well." msgstr "" "На компьютерах Alpha разделы RAID не могут быть смонтированы как корневые " "(/) при отсутствии раздела /boot." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459 #, c-format msgid "" "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" "Раздел %s - существующий раздел в наборе разделов этого устройства RAID. " "Точка монтирования установлена в /boot. Вы уверены что возможна загрузка с " "этого раздела?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466 msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Использовать существующее разбиение?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 msgid "Cannot Add RAID Devices" msgstr "Невозможно добавить устройство RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" "Вы назначили файловую систему '/' на не-ext2 раздел, поэтому вы не можете " "добавить устройства RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 msgid "Auto-Partition" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593 msgid "Using Existing Disk Space" msgstr "Использование существующего дискового пространства" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612 msgid "Remove Linux partitions" msgstr "Удалить разделы Linux" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623 msgid "Use existing free space" msgstr "Использовать имеющееся свободное пространство" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635 msgid "Intended Use" msgstr "Использование по назначению" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 msgid "Delete RAID Device?" msgstr "Удалить устройство RAID?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755 msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это устройство RAID?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1787 msgid "Reset Partition Table" msgstr "Сброс таблицы разделов" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1789 msgid "Reset partition table to original contents? " msgstr "Вернуть начальное состояние таблицы разделов?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850 msgid "" msgstr "<не установлено>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134 msgid "Requested" msgstr "Запрошено" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135 msgid "Actual" msgstr "Реально" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308 msgid "Drive" msgstr "Устройство" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "Геом. [C/H/S]" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310 msgid "Total (M)" msgstr "Всего (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311 msgid "Free (M)" msgstr "Своб.(M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312 msgid "Used (M)" msgstr "Исп. (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313 msgid "Used (%)" msgstr "Исп. (%)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Существуют нераспределенные разделы..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Вы должны назначить назначить корневой (/) раздел на раздел Linux native " "(ext2) или раздел RAID для продолжения установки." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656 msgid "Partitions" msgstr "Разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактировать..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694 msgid "_Reset" msgstr "_Перезагрузить" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Создание устройства RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722 msgid "Auto Partition" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731 msgid "Drive Summary" msgstr "Сведения о диске" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:204 msgid "Swap Partition" msgstr "Раздел свопинга" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:210 msgid "Raid Partition" msgstr "Раздел RAID" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:366 msgid "Edit New Partition" msgstr "Редактировать новый раздел" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433 msgid "Use remaining space?:" msgstr "Использовать оставшееся пространство?:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:479 ../libfdisk/newtfsedit.c:480 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:494 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Текущие разделы диска" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470 msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" msgstr " Точка монтирования Устройство Запрошено Выделено Тип" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" " F1-Помощь F2-Добавить F3-Редакт. F4-Удалить F5-Сброс F12-Ok " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 msgid "Drive Summaries" msgstr "Статистика диска" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1499 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr " Привод Геом [C/H/S] Всего Использ. Своб." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1613 msgid "No Root Partition" msgstr "Не указан корневой раздел" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1614 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Для продолжения установки необходимо назначить корневому (/) разделу тип " "Linux Native (ext2)." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1633 msgid "No Swap Partition" msgstr "Нет раздела свопинга" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Необходимо назначить раздел свопинга для продолжения установки." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1661 msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "Нет раздела /boot/efi" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1663 msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "" "Вы должны назначить точку монтирования /boot/efi на первичный раздел FAT для " "продолжения установки." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Остались нераспределенные разделы. При выходе из программы они не будут " "записаны на диск.\n" "\n" "Вы хотите выйти из программы?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1700 msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Сохранить изменения таблиц(ы) разделов?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1747 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Удалять можно только точки монтирования NFS." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Другой CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Тип CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Укажите тип CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Инициализация CD-ROM..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: ../loader/devices.c:86 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Этот модуль может воспринимать параметры, влияющие на его работу. Если вы не " "знаете, какие параметры передать, пропустите этот экран, нажав \"OK\"." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Параметры модуля" #: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 #: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:350 ../loader/loader.c:366 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../loader/devices.c:232 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "У вас есть диск с драйвером?" #: ../loader/devices.c:239 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставьте диск драйверов и нажмите \"OK\" для продолжения." #: ../loader/devices.c:260 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Ошибка монтирования диска драйвера." #: ../loader/devices.c:267 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Вставленная вами дискета не является диском драйверов от этой версии Red Hat " "Linux." #: ../loader/devices.c:327 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Какой драйвер пробовать? Если необходимого драйвера нет в списке, а у вас " "имеется дополнительный диск драйверов, нажмите F2." #: ../loader/devices.c:336 msgid "Specify module parameters" msgstr "Укажите параметры модуля" #: ../loader/devices.c:435 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Ошибка загрузки модуля %s." #: ../loader/devices.c:481 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Ошибка монтирования диска драйвера: %s." #: ../loader/devices.c:501 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Вставлена неверная дискета." #: ../loader/devices.c:513 ../loader/loader.c:453 ../loader/loader.c:455 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Загружается драйвер %s..." #: ../loader/devices.c:532 msgid "Driver Disk" msgstr "Диск драйверов" #: ../loader/devices.c:533 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Вставьте, пожалуйста, диск драйверов %s." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Ошибка Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Ошибка открытия: файл kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Ошибка чтения содержимого файла kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Ошибка в строке %d файла kickstart %s" #: ../loader/lang.c:292 msgid "Choose a Language" msgstr "Выберите язык" #: ../loader/lang.c:344 ../loader/loader.c:155 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Добро пожаловать в Red Hat Linux" #: ../loader/lang.c:345 ../loader/loader.c:157 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../loader/lang.c:583 msgid "Keyboard Type" msgstr "Тип клавиатуры" #: ../loader/lang.c:584 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Укажите тип клавиатуры" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "Локальный CD-ROM" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "Образ NFS" #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Жесткий диск" #: ../loader/loader.c:276 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:290 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Устройство какого типа вы хотите добавить?" #: ../loader/loader.c:339 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "В вашей системе удалось обнаружить следующие устройства:" #: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366 msgid "Add Device" msgstr "Добавить устройство" #: ../loader/loader.c:367 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Не загружен ни один драйвер специальных устройств. Вы хотите загрузить их " "сейчас?" #: ../loader/loader.c:510 #, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "Загружается виртуальный диск %s..." #: ../loader/loader.c:520 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Ошибка загрузки виртуального диска." #: ../loader/loader.c:585 ../loader/loader.c:2166 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Ошибка чтения каталога %s: %s" #: ../loader/loader.c:873 msgid "Hard Drives" msgstr "Жесткие диски" #: ../loader/loader.c:874 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "В вашей системе не обнаружен ни один жесткий диск. Будете ли вы " "конфигурировать дополнительные устройства?" #: ../loader/loader.c:888 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Укажите раздел и каталог на этом разделе, который содержит образы СD " "(iso9660) для Red Hat Linux. Если диск отсутствует в списке, нажмите F2 для " "конфигурирования дополнительных устройств." #: ../loader/loader.c:902 msgid "Directory holding images:" msgstr "Каталог, содержащий образы:" #: ../loader/loader.c:922 msgid "Select Partition" msgstr "Выбор раздела" #: ../loader/loader.c:970 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "Устройство %s не содержит образы Red Hat CDROM." #: ../loader/loader.c:1025 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Ни в одном из ваших приводов CD-ROM не удалось найти Red Hat CD-ROM. " "Пожалуйста вставьте Red Hat CD и нажмите \"OK\" для продолжения." #: ../loader/loader.c:1112 msgid "Networking Device" msgstr "Сетевое устройство" #: ../loader/loader.c:1113 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "В вашей системе имеется несколько сетевых адаптеров. Какой из них должен " "использоваться для установки?" #: ../loader/loader.c:1195 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Этот каталог не содержит установочное дерево Red Hat." #: ../loader/loader.c:1200 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Невозможно смонтировать этот каталог с сервера" #: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1242 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Невозможно получить первый установочный образ" #: ../loader/loader.c:1251 msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "Невозможно получить второй установочный образ" #: ../loader/loader.c:1281 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "Установка FTP и HTTP требует не менее 20МБайт системной памяти." #: ../loader/loader.c:1511 msgid "Rescue Method" msgstr "Метод восстановления" #: ../loader/loader.c:1512 msgid "Installation Method" msgstr "Метод установки" #: ../loader/loader.c:1514 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Какой носитель содержит спасательный образ?" #: ../loader/loader.c:1516 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Носитель какого типа содержит пакеты для установки?" #: ../loader/loader.c:2136 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Невозможно найти ks.cfg на загрузочной дискете." #: ../loader/loader.c:2228 msgid "Updates Disk" msgstr "Диск обновлений" #: ../loader/loader.c:2229 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставьте диск обновлений и нажмите \"OK\" для продолжения." #: ../loader/loader.c:2234 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Вставленная вами дискета не является диском обновлений от этой версии Red " "Hat Linux." #: ../loader/loader.c:2244 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Ошибка монтирования дискеты." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2249 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: ../loader/loader.c:2249 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Чтение обновлений anaconda..." #: ../loader/loader.c:2455 msgid "You don't have enough system memory to install Red Hat on this machine." msgstr "На этой машине недостаточно системной памяти для установки Red Hat." #: ../loader/loader.c:2917 msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "Запускается anaconda...\n" #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" msgstr "Имя cервера NFS:" #: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Каталог Red Hat:" #: ../loader/net.c:179 msgid "NFS Setup" msgstr "Настройка NFS" #: ../loader/net.c:180 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Пожалуйста, введите следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего сервера NFS\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры" #: ../loader/net.c:262 msgid "Nameserver IP" msgstr "IP сервера имен" #: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:769 msgid "Nameserver" msgstr "Сервер имен" #: ../loader/net.c:267 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Ваш запрос динамического IP вернул конфигурацию IP, но она не содержит " "информации о сервере имен. Если вы знаете адрес вашего сервера имен, укажите " "его сейчас. Если такой информации нет, оставьте это поле пустым и установка " "будет продолжена." #: ../loader/net.c:277 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Неверная информация о IP" #: ../loader/net.c:278 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Введен неверный адрес IP." #: ../loader/net.c:301 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Введите конфигурацию протокола IP для этой машины. Каждый элемент должен " "быть введен как IP адрес в десятично-точечной записи (например 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:343 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Использовать динамическую конфигурацию IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:371 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Конфигурация TCP/IP" #: ../loader/net.c:402 msgid "Missing Information" msgstr "Недостаточно информации" #: ../loader/net.c:403 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Для продолжения необходимо ввести верный адрес IP и маску подсети." #: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:703 msgid "Dynamic IP" msgstr "Динамический IP" #: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:704 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Посылаю запрос конфигурации IP..." #: ../loader/net.c:576 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Определение имени хоста и домена..." #: ../loader/net.c:687 ../loader/net.c:720 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:688 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "неверный аргумент сетевой команды %s: :%s" #: ../loader/net.c:721 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "В сетевой команде неверно указан bootproto %s" #: ../loader/net.c:763 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Протокол автоконфигурации сети" #: ../loader/net.c:765 msgid "Network gateway" msgstr "Шлюз сети" #: ../loader/net.c:767 msgid "IP address" msgstr "адрес IP" #: ../loader/net.c:776 msgid "Domain name" msgstr "Имя домена" #: ../loader/net.c:779 msgid "Network device" msgstr "Сетевое устройство" #: ../loader/net.c:851 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../loader/net.c:852 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:854 msgid "Network configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../loader/net.c:855 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Хотите ли вы настроить доступ к сети?" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Инициализация устройств PC Card..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Вставьте, пожалуйста, дискету c драйвером PCMCIA." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "Ошибка монтирования диска." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "Эта дискета не похожа на драйвер PCMCIA от Red Hat." #: ../loader/urls.c:79 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Ошибка подключения к %s: %s" #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Ошибка получения %s: %s" #: ../loader/urls.c:100 msgid "Retrieving" msgstr "Получение" #: ../loader/urls.c:160 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Введите, пожалуйста, следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего сервера FTP\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры\n" #: ../loader/urls.c:169 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Пожалуйста, введите следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего web-сервера\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры\n" #: ../loader/urls.c:187 msgid "FTP site name:" msgstr "Имя сервера FTP:" #: ../loader/urls.c:188 msgid "Web site name:" msgstr "Имя Web-сайта:" #: ../loader/urls.c:206 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Использовать авторизованный ftp" #: ../loader/urls.c:211 msgid "Use proxy server" msgstr "Использовать proxy-сервер" #: ../loader/urls.c:223 msgid "FTP Setup" msgstr "Настройка FTP" #: ../loader/urls.c:224 msgid "HTTP Setup" msgstr "Настройка HTTP" #: ../loader/urls.c:234 msgid "You must enter a server name." msgstr "Вы должны указать имя сервера." #: ../loader/urls.c:239 msgid "You must enter a directory." msgstr "Вы должны указать каталог." #: ../loader/urls.c:244 msgid "Unknown Host" msgstr "Неизвестный сервер" #: ../loader/urls.c:245 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s не является допустимым именем сервера." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Если вы не используете анонимный ftp, введите ниже имя пользователя и " "пароль, который вы хотели бы использовать." #: ../loader/urls.c:321 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Если вы используете HTTP proxy-сервер, укажите его имя или адрес IP." #: ../loader/urls.c:342 msgid "Account name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:356 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Порт FTP Proxy" #: ../loader/urls.c:357 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Порт HTTP Proxy:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Загрузка драйвера SCSI" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "Отобразить Образ на дисплей" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Ширина карты (в пикселях)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "Разрешить антиалиасинг" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "Мир" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "Северная Америка" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "Южная Америка" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "Индийский регион" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "Европа" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "Азия" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "Невозможно загрузить данные о часовых поясах" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "gglobe-canvas" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 msgid "View: " msgstr "Просмотр:" msgid "Base" msgstr "Базовый набор" msgid "Printer Support" msgstr "Поддержка принтера" msgid "X Window System" msgstr "Система X Window" msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "Средства почты/новостей/WWW" msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "Обмен с DOS/Windows" msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Работа с графикой" msgid "Games" msgstr "Игры" msgid "Multimedia Support" msgstr "Поддержка мультимедиа" msgid "Laptop Support" msgstr "Поддержка лэптопов" msgid "Networked Workstation" msgstr "Сетевая рабочая станция" msgid "Dialup Workstation" msgstr "Dialup Workstation" msgid "News Server" msgstr "Сервер новостей" msgid "NFS Server" msgstr "Сервер NFS" msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "Сервер SMB (Samba)" msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "Поддержка IPX/Netware(tm)" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Анонимный сервер FTP" msgid "SQL Server" msgstr "Сервер SQL" msgid "Web Server" msgstr "Сервер WWW" msgid "DNS Name Server" msgstr "Сервер DNS" msgid "Network Management Workstation" msgstr "Станция управления сетями" msgid "Authoring/Publishing" msgstr "Подготовка публикаций" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Development" msgstr "Средства разработки" msgid "Kernel Development" msgstr "Средства разработки ядра" msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Borneo & Celebes" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China coast" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Аутентификация" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "South Australia" msgstr "Южная Америка" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" msgstr "Расположение" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "English" msgstr "Готово" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Готово" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Поиск" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Осталось" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Поиск" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Готово" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" #~ msgstr "Поиск установок Red Hat Linux..." #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Обновление раздела /dev/"