# $Id: ro.po,v 1.1.1.1 2002/05/29 20:17:16 csieh Exp $ # #: ../gettext_rh.py:340 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 7.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-16 18:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-21 19:27-05:00\n" "Last-Translator: Cristian Gafton \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../anaconda:319 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Nu aveți suficientă memorie RAM pentru instalarea în mod grafic. Instalarea " "se va desfășura în mod text." #: ../anaconda:338 ../gui.py:110 ../mouse.py:283 ../rescue.py:35 #: ../rescue.py:142 ../rescue.py:165 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190 #: ../rescue.py:196 ../text.py:303 ../text.py:424 ../xserver.py:51 #: ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161 #: ../iw/partition_gui.py:506 ../iw/partition_gui.py:860 #: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/bootdisk_text.py:66 #: ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:48 #: ../textw/complete_text.py:63 ../textw/complete_text.py:79 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/firewall_text.py:195 ../textw/network_text.py:139 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:94 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 #: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:473 ../loader/loader.c:490 #: ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 ../loader/loader.c:1096 #: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1252 ../loader/loader.c:1253 #: ../loader/loader.c:1292 ../loader/loader.c:1295 ../loader/loader.c:1366 #: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1576 #: ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 ../loader/loader.c:1662 #: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2723 #: ../loader/loader.c:2753 ../loader/loader.c:2816 ../loader/loader.c:2831 #: ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 ../loader/mediacheck.c:192 #: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 #: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../anaconda:381 msgid "Probing for video card: " msgstr "Testare placă video: " #: ../anaconda:389 msgid "Unable to probe\n" msgstr "Detecție eșuată\n" #: ../anaconda:391 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "Detecție tip monitor: " #: ../anaconda:398 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "Detecție tip mouse: " #: ../anaconda:402 msgid "Skipping mouse probe.\n" msgstr "Nu s-a efectuat detecția tipului de mouse.\n" #: ../anaconda:417 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" "Instalarea în modul grafic nu este disponibilă pentru tipul de instalare %s. " "Instalarea se va desfășura în mod text." #: ../anaconda:427 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" "Nu s-a detectat nici un fel de mouse. Un mouse este necesar pentru " "instalarea in mod grafic. Instalarea se va desfășura în mod text." #: ../anaconda:432 msgid "Using mouse type: " msgstr "S-a detectat tipul de mouse: " #: ../autopart.py:713 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Aceste tip de partiție nu poate fi alocat pentru o partiție primară" #: ../autopart.py:716 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Nu s-au putut aloca partiții primare" #: ../autopart.py:719 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Acest tip de partiție nu poate fi alocat (cylinder-based) " #: ../autopart.py:722 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Nu s-au putut aloca partiții" #: ../autopart.py:769 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" "Este posibil ca partiția de boot %s să nu poată fi încărcată de acest " "calculator. Se recomandă crearea unui disk de boot." #: ../autopart.py:901 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Partiția cerută nu există" #: ../autopart.py:902 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Nu se poate găsi partiția %s pentru utilizarea cu %s.\n" "\n" "Selectați OK pentru a reseta sistemul." #: ../autopart.py:935 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" msgstr "Erori la verificarea schemei de partiționare" #: ../autopart.py:936 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Schema de partiționare selectată a produs următoaele erori:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Selectați OK pentru a reseta sistemul." #: ../autopart.py:945 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Avertismente Generate În Timpul Partiționării Automate" #: ../autopart.py:946 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S-au detectat următoarele avertismente în procesul de partiționare " "automată:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:959 ../iw/partition_gui.py:1291 #: ../textw/partition_text.py:164 msgid "Error Partitioning" msgstr "Eroare la partiționare" #: ../autopart.py:960 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Nu s-au putut aloca partițiile cerute: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:996 ../bootloader.py:286 ../image.py:200 #: ../partitioning.py:706 ../partitioning.py:1455 ../upgrade.py:258 #: ../upgrade.py:378 ../upgrade.py:397 ../iw/bootloader_gui.py:58 #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1296 #: ../iw/partition_gui.py:1625 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 #: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:436 #: ../textw/partition_text.py:168 ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../loader/loader.c:3478 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../autopart.py:1002 msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to set up your " "partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, " "mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n" "\n" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" "Partiționarea Automată alege o schemă de partiționare bazată pe tipul " "instalării pe care o efectuați. Această schemă poate fi modificată pentru a " "îndeplini cerințele acestui sistem.\n" "\n" "Partiționarea Manuală cu Disk Druid vă permite să alegeți o schemă de " "partiționare într-un mod interactiv. Puteți selecta tipurile de sisteme de " "fișiere, directoarele de montare și mărimea partițiilor folosind o interfață " "intuitivă.\n" "\n" "Partiționarea cu fdisk este metoda tradițională de selectare a schemei de " "partiționare a acestui calculator. Interfața este în mod text; deși nu este " "cea mai simplă interfață utilizator vă permite totuși cea mai mare " "flexibilitate în cazurile cînd partiționarea cu fdisk este preferată." #: ../autopart.py:1018 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" "Înainte ca partiționarea automată să fie activată trebuie să selectați cum " "doriți să folosiți spațiul pe pe acest calculator." #: ../autopart.py:1023 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Șterge TOATE partițiile din acest calculator" #: ../autopart.py:1024 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" msgstr "Șterge TOATE Partițiile Linux din acest calculator" #: ../autopart.py:1025 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Păstrează toate partițiile și folosește spațiul liber" #: ../autopart.py:1027 #, python-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "ATENȚIE!! ATENȚIE!!\n" "\n" "Ați ales stergerea tuturor partițiilor (TOATE DATELE) de pe următoarele " "discuri: %s\n" "Sunteți sigur că doriți să continuați?" #: ../autopart.py:1032 #, python-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "ATENȚIE!! ATENȚIE!!\n" "\n" "Ați ales să ștergeți toate partițiile Linux (și TOATE DATELE) de pe " "următoarele discuri:%s\n" "\n" "Sunteți sigur că doriți să continuați?" #: ../bootloader.py:287 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Nu s-a instalat nici un kernel pe acest calculator. Configurația de boot nu " "va fi schimbată." #: ../bootloader.py:866 msgid "Bootloader" msgstr "Încărcător de sistem" #: ../bootloader.py:866 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instalare încărcător de sistem..." #: ../comps.py:563 msgid "Everything" msgstr "Toate pachetele" #: ../comps.py:682 ../comps.py:748 ../upgrade.py:546 msgid "no suggestion" msgstr "nici o sugestie" #: ../exception.py:163 ../text.py:239 msgid "Exception Occurred" msgstr "S-a detectat o excpeție în program" #: ../exception.py:230 msgid "Dump Written" msgstr "Scriere Completă" #: ../exception.py:231 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "Starea sistemului a fost scrisă pe dischetă cu succes. Acum se va reseta " "sistemul." #: ../floppy.py:62 ../floppy.py:91 ../fsset.py:522 ../fsset.py:946 #: ../fsset.py:965 ../fsset.py:1010 ../fsset.py:1032 ../fsset.py:1079 #: ../fsset.py:1122 ../harddrive.py:172 ../image.py:63 ../image.py:145 #: ../packages.py:263 ../partitioning.py:1335 ../upgrade.py:311 #: ../upgrade.py:323 ../textw/upgrade_text.py:162 ../textw/upgrade_text.py:169 #: ../textw/upgrade_text.py:192 ../textw/xconfig_text.py:434 #: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 #: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:473 #: ../loader/loader.c:490 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 #: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1253 ../loader/loader.c:1367 #: ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 #: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:2723 ../loader/loader.c:2753 #: ../loader/loader.c:2831 ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 #: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 #: ../loader/urls.c:273 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../floppy.py:63 ../floppy.py:92 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asigurați-vă că in prima " "unitate de floppy-disk există o dischetă formatată." #: ../floppy.py:78 msgid "Creating" msgstr "Creare" #: ../floppy.py:78 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Creare disk boot..." #: ../fsset.py:161 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Verificare Blocuri Defecte" #: ../fsset.py:162 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Verificare blocuri defecte pe /dev/%s..." #: ../fsset.py:523 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this filesystem if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "S-a detectat o eroare la migrarea %s către ext3. Este posibil să continuați " "fără a migra acest sistem de fișiere dacă doriți acest lucru.\n" "\n" "Doriți să continuați fără a migra %s?" #: ../fsset.py:880 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:881 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primul sector al partiției active" #: ../fsset.py:947 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "S-a detectat o eroare la inițializarea memoriei swap pe partiția %s. Această " "probelmă este fatală și programul de instalare nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați Enter pentru a reseta sistemul." #: ../fsset.py:966 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Eroare la activarea partiției de memorie swap %s: %s\n" "\n" "În multe cazuri aceasta înseamnă că partiția pentru memoria swap nu a fost " "inițializată.\n" "\n" "Selectați OK pentru a reseta sistemul." #: ../fsset.py:1011 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "S-a detectat o eroare la verificarea blocurilor defecte de pe %s. Această " "problemă este fatală. Programul de instalare nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați Enter pentru a reseta sistemul." #: ../fsset.py:1033 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "S-a detectat o eroare la formatarea %s. Aceasta problemă este fatală. " "Programul de instalare nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați Enter pentru a reseta sistemul." #: ../fsset.py:1080 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "S-a detectat o eroare la migrarea %s. Această problemă este fatală și " "programul de instalare nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați Enter pentru a reseta sistemul." #: ../fsset.py:1100 ../fsset.py:1109 msgid "Invalid mount point" msgstr "Director de montare invalid" #: ../fsset.py:1101 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "S-a detectat o eroare la crearea %s. Unul dintre elementele acestei locații " "nu este un director. Această eroare este fatală și programul de instalare nu " "poate continua.\n" "\n" "Apăsați Enter pentru a reseta sistemul." #: ../fsset.py:1110 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "S-a detectat o eroare la crearea %s: %s. Această eroare este fatală și " "programul de instalare nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați Enter pentru a reseta sistemul." #: ../fsset.py:1123 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Eroare la montarea partiției %s în %s: %s\n" "\n" "Această eroare poate însemna că această partiție nu a fost formatată.\n" "\n" "Selectați OK pentru a reseta sistemul." #: ../fsset.py:1719 msgid "Formatting" msgstr "Formatare sistem fișiere" #: ../fsset.py:1720 #, python-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Se inițializează %s cu un sistem ext2..." #: ../gui.py:107 ../text.py:300 msgid "Fix" msgstr "Fixează" #: ../gui.py:108 ../text.py:301 ../iw/partition_gui.py:508 #: ../iw/partition_gui.py:665 ../iw/partition_gui.py:730 #: ../iw/welcome_gui.py:97 ../textw/bootdisk_text.py:26 #: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gui.py:109 ../text.py:302 ../iw/partition_gui.py:509 #: ../iw/partition_gui.py:667 ../iw/partition_gui.py:732 #: ../iw/welcome_gui.py:100 ../textw/bootdisk_text.py:26 #: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:254 #: ../textw/upgrade_text.py:261 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../gui.py:111 ../text.py:304 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" msgstr "Încearcă din nou" #: ../gui.py:112 ../text.py:305 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../gui.py:113 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:270 ../text.py:272 #: ../text.py:306 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 #: ../iw/partition_gui.py:861 ../iw/partition_gui.py:1343 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:40 #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 #: ../textw/userauth_text.py:76 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../textw/welcome_text.py:54 ../loader/devices.c:240 ../loader/loader.c:2816 #: ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Abandon" #: ../gui.py:195 ../text.py:278 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " "a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "S-a detectat o eroare de tip necunoscut. Cel mai probabil aceasta este o " "eroare în programul de instalare. Vă rugăm să copiați întregul text al " "erorii sau să salvați informațiile despre eroare pe o dischetă și să " "introduceți un raport detaliat la adresa de web http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla pentru componenta \"anaconda\"" #: ../gui.py:316 ../text.py:268 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Introduceți o nouă dischetă în unitatea de floppy. Întregul conținut al " "dischetei va fi șters, așa că alegeți discheta cu atenție." #: ../gui.py:396 ../gui.py:776 msgid "Online Help" msgstr "Detalii instalare" #: ../gui.py:397 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Selecție limbă de instalare" #: ../gui.py:455 ../iw/firewall_gui.py:135 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../gui.py:460 ../gui.py:636 msgid "Release Notes" msgstr "Note de Producție" #: ../gui.py:492 msgid "Unable to load file!" msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul!" #: ../gui.py:526 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Notele de producție lipsesc.\n" #: ../gui.py:632 ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:185 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:95 #: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:1096 #: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1965 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../gui.py:634 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../gui.py:638 msgid "Show Help" msgstr "Explicații >>" #: ../gui.py:640 msgid "Hide Help" msgstr "<< Explicații" #: ../gui.py:682 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Instalare %s" #: ../gui.py:697 #, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Instalare %s pe %s" #: ../gui.py:735 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nu s-a putut încărca titlul" #: ../gui.py:824 msgid "Install Window" msgstr "Ecran de Instalare" #: ../harddrive.py:173 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "" "CD-ul cu numărul %d lipsește și este necesar pentru continuarea procesului " "de instalare." #: ../image.py:60 msgid "Copying File" msgstr "Copiere Fișier" #: ../image.py:61 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe hard disc..." #: ../image.py:64 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Cel mai probabil nu " "există suficient spațiu pentru operația de copiere." #: ../image.py:120 msgid "Change CDROM" msgstr "Schimbă tip CDROM" #: ../image.py:121 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Introduceți discul %d pentru a continua." #: ../image.py:140 msgid "Wrong CDROM" msgstr "CDROM greșit" #: ../image.py:141 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Acesta nu este discul CD Red Hat corect." #: ../image.py:146 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "Acest CD nu poate fi citit." #: ../installclass.py:28 msgid "Install" msgstr "Instalare" #: ../monitor.py:155 ../mouse.py:183 ../videocard.py:152 msgid "Unable to probe" msgstr "Nu -sa putut efectua autodetecția" #: ../mouse.py:276 ../xserver.py:44 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Mouse nedetectat" #: ../mouse.py:277 ../xserver.py:45 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Nu s-a putut detecta automat ce tip de mouse este conectat la acest " "calculator. Dacă doriți să continuați în instalarea în mediul grafic, " "avansați la ecranul următor și selectați tipul de mouse care este atașat la " "acest calculator. De asemenea, puteți să continuați instalarea în mod grafic " "care nu necesită prezența unui mouse." #: ../mouse.py:283 ../mouse.py:284 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 msgid "Use text mode" msgstr "Folosire mod text" #: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:30 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Doriți să continuați cu actualizarea?" #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:31 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Sistemele de fișiere pe care le-ați selectat pentru actualizare sînt deja " "montate. Nu puteți naviga înapoi din acest pas al instalării.\n" "\n" #: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:35 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Doriți să vă continuați cu actualizarea instalării (Upgrade)?" #: ../packages.py:100 msgid "Reading" msgstr "Citire" #: ../packages.py:100 msgid "Reading package information..." msgstr "Se încarcă informațiile despre pachete..." #: ../packages.py:157 msgid "Dependency Check" msgstr "Verificare lanț de dependințe" #: ../packages.py:158 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" "Se verifică satisfacerea lanțului de dependințe pentru pachetele alese " "pentru instalare..." #: ../packages.py:223 ../packages.py:538 msgid "Processing" msgstr "Procesare" #: ../packages.py:224 msgid "Preparing to install..." msgstr "Pregătire pentru instalare..." #: ../packages.py:264 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" "Fișierul %s nu poate fi citit. Această eroare are ca posibile cauze lipsa " "fișierului, un pachet cu erori sau o eroare la citire de pe suportul de " "instalare. Apăsați Enter pentru a încerca din nou." #: ../packages.py:286 msgid "Error Installing Package" msgstr "Eroare la Instalare Pachet" #: ../packages.py:287 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "S-a detectat o eroare la instalarea %s. Această eroare poate indica eroare " "la citire de pe suportul de instalare, lipsa de spațiu pe discul în care se " "face instalarea sau alte tipuri de erori hardware. Această eroare este " "fatală și programul de instalare nu poate continua. Vă rugăm să verificați " "suportul de instalare și să incercați instalarea din nou.\n" "\n" "Selectați OK pentru a reseta sistemul." #: ../packages.py:539 msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "Se crează tranzacția RPM..." #: ../packages.py:576 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" "Actualizare pachet %s.\n" "\n" #: ../packages.py:578 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" "Instalare %s pachete\n" "\n" #: ../packages.py:585 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "Actualizare pachet %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:587 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "Instalare %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:603 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Următoarele pachete au fost selectate\n" "în mod automat pentru instalare:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:609 msgid "Install Starting" msgstr "Pornire Instalare" #: ../packages.py:610 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "" "Se pornește procesul de instalare - acest pas poate dura cîteva minute..." #: ../packages.py:655 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala " "packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in " "urmatoarele sisteme de fisiere:\n" "\n" #: ../packages.py:659 ../packages.py:679 ../iw/partition_gui.py:1562 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 ../textw/partition_text.py:986 #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" #: ../packages.py:660 msgid "Space Needed" msgstr "Spațiu necesar" #: ../packages.py:675 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Se pare că nu aveți suficient spațiu pentru numărul de fișiere conținute în " "pachetele pe care le-ați selectat. Aveți nevoie de mai mult spațiu în tabela " "de fișiere pe următoarele partiții (i-nodes):\n" "\n" #: ../packages.py:680 msgid "Nodes Needed" msgstr "Noduri Necesare" #: ../packages.py:686 msgid "Disk Space" msgstr "Spațiu pe Disc" #: ../packages.py:707 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Următoarele pachete sînt disponibile în această versiune însă nu au fost " "selectate pentru actualizare:\n" #: ../packages.py:724 msgid "Post Install" msgstr "Post Instalare" #: ../packages.py:725 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Se rulează procesul de configurare post-instalare..." #: ../partitioning.py:171 msgid "Foreign" msgstr "Străin" #: ../partitioning.py:355 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Acest director de montare este invalid. Directoarele de montare trebuie să " "înceapă cu '/', nu se pot termina cu '/' și trebuie să conțină numai " "caractere alphanumerice fără spații." #: ../partitioning.py:363 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Specificați un director de montare pentru această partiție." #: ../partitioning.py:382 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "Acest director de montare este deja utilizat, alegeți un alt director." #: ../partitioning.py:439 msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "" "Acest director de montare este invalid. Acest director trebuie să existe pe " "partiția care conține sistemul de fișiere /." #: ../partitioning.py:444 msgid "This mount point must be on a linux filesystem." msgstr "" "Acest director de montare trebuie să fie pe un sistem de fișiere de tip " "Linux." #: ../partitioning.py:457 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" "Mărimea partiției %s (mărime = %s MB) depășește mărimea maximă de %s MB." #: ../partitioning.py:464 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "Mărimea partiției selectate (mărime = %s MB) depășește mărimea maximă de %s " "MB." #: ../partitioning.py:469 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Mărimea partiției selectate este negativă! (mărime = %s MB)" #: ../partitioning.py:473 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Partițiile nu pot porni înainte de primul cilindru." #: ../partitioning.py:476 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Partițiile nu se pot termina la un cilindru cu număr negativ." #: ../partitioning.py:509 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" "Nu există nici un membru în partiția RAID cerută, sau nivelul RAID nu a fost " "specificat." #: ../partitioning.py:527 ../partitioning.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partițiile de boot (/boot) sînt permise numai pe sisteme RAID1" #: ../partitioning.py:531 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "O partiție RAID de tip %s necesită cel puțin %s membri." #: ../partitioning.py:537 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Această partiție de tip RAID poate avea un maxim de %s membri suplementari. " "Pentru a avea mai mulți membri suplementari trebuie să mai adăugați membri " "la partiția RAID." #: ../partitioning.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Nu ați definit o partiție de root (/) și aceasta este necesar pentru ca " "procesul de instalare să continue." #: ../partitioning.py:581 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Partiția de root (/) este mai mică de 250 MB, în mod normal mult prea mică " "pentru a instala %s." #: ../partitioning.py:586 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "Trebuie să creați o partiție /boot/efi de tip FAT și care are cel puțin 50 " "MB disponibili." #: ../partitioning.py:594 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Partiția %s este mai mică de %s MB și deci mai mică decît este recomandat " "pentru on instalare de %s normală." #: ../partitioning.py:621 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Nu ați specificat o partiție de swap. Deși nu este strict necesară în toate " "cazurile, disponibilitatea unei partiții de swap îmbunătățește viteza și " "performanța procesului de instalare în cele mai multe cazuri." #: ../partitioning.py:625 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Ați specificat mau mult de 32 de partiții de swap. Kernelul pentru %s " "suportă numai 32 partiții de swap." #: ../partitioning.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Ați alocat mai puțin swap (%dM) decît memoria RAM disponibilă în acest " "sistem. Aceasta poate avea efecte negative pentru performanța sistemului." #: ../partitioning.py:707 #, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" "initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Tabela de partiții de pe discul /dev/%s are un tip necunoscut pentru acest " "sistem. Pentru a folosi acest disc pentru instalarea %s, discul trebuie " "inițializat din nou, avînd ca efect pierderea TUTUROR DATELOR de pe acest " "disc.\n" "\n" "Doriți să inițializați acest disc?" #: ../partitioning.py:1336 #, python-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "Eroare la montarea sistemului de fișiere pe %s: %s" #: ../partitioning.py:1456 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Tabela de partiții de pe discul %s nu poate fi citită. Pentru a crea o noua " "tablă de partiții discul trebuie re-inițializat, avînd ca efect pierderea " "TUTUROR DATELOR de pe acest disc.\n" "\n" "Doriți să inițializați acest disc?" #: ../partitioning.py:1544 msgid "No Drives Found" msgstr "Nu s-a identificat nici un disc" #: ../partitioning.py:1545 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "S-a detectat o eroare - nu s-a găsit nici un disc pe care se poate efectua " "instalarea. Verificați sistemul pentru probleme hardware." #: ../partitioning.py:1633 msgid "" "You are about to delete a RAID device.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Sînteți pe cale să ștergeți o partiție RAID.\n" "\n" "Doriți să continuați?" #: ../partitioning.py:1636 #, python-format msgid "" "You are about to delete the /dev/%s partition.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Sînteți pe cale să ștergeți partiția /dev/%s/\n" "\n" "Doriți să continuați?" #: ../partitioning.py:1640 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție?" #: ../partitioning.py:1642 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmare Ștergere" #: ../partitioning.py:1646 msgid "Confirm Reset" msgstr "Re-Inițializare" #: ../partitioning.py:1647 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Doriți să resetați tabela de partiții la starea și configurația orginale?" #: ../partitioning.py:1671 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "partiția folosită de programul de instalare." #: ../partitioning.py:1674 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "o partiție care este un membru al unei partiții RAID." #: ../partitioning.py:1683 ../partitioning.py:1689 ../partitioning.py:1697 #: ../partitioning.py:1708 ../partitioning.py:1715 msgid "Unable To Remove" msgstr "Nu s-a putut șterge" #: ../partitioning.py:1684 msgid "You must first select a partition to remove." msgstr "Trebuie să selectați întîi o partiție pentru ștergere." #: ../partitioning.py:1690 msgid "You cannot remove free space." msgstr "Nu puteți șterge spațiul liber." #: ../partitioning.py:1698 #, python-format msgid "" "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Nu puteți șterge această partiție din cauză că este o partiție de tip extins " "care conține %s" #: ../partitioning.py:1709 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" "Nu puteți șterge această partiție din cauză că este partiția care conține " "datele pentru instalarea de pe hard disk." #: ../partitioning.py:1716 msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "" "Nu puteți să ștergeți această partiție din cauză că este o partiție membru " "al unei partiții RAID." #: ../partitioning.py:1747 ../partitioning.py:1769 msgid "Unable To Edit" msgstr "Nu s-a putut Edita" #: ../partitioning.py:1748 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Trebuie să selectați o partiție pentru editare." #: ../partitioning.py:1770 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Nu puteți edita această partiție din cauză că este o partiție de tip extins " "care conține %s" #: ../partitioning.py:1778 msgid "Unable to Edit" msgstr "Nu se poate Edita" #: ../partitioning.py:1779 msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" msgstr "" "Nu puteți modifica această partiție din cauză că este o partiție membru a " "unei partiții de tip RAID." #: ../partitioning.py:1791 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalarea nu poate continua." #: ../partitioning.py:1792 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Opțiunile de partiționare pe care le-ați ales au fost deja activate. Nu vă " "puteți întoarce la ecranul de configurare si editare a partițiilor. Doriți " "să continuați cu procesul de instalare?" #: ../partitioning.py:1815 msgid "Low Memory" msgstr "Memorie insuficientă" #: ../partitioning.py:1816 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Acest calculator nu are suficientă memorie pentru a permite programului de " "instalare să continue. Pentru a obține memorie adițională este necesară " "activarea imediată a spațiului de swap. Pentru a face acest lucru trebuie ca " "tabela de partiții să fie scrisă pe disk în acest moment. Doriți ca noua " "tabelă de partiții să fie scrisă?" #: ../partitioning.py:1837 msgid "Format as Swap?" msgstr "Doriți să formatați ca Swap?" #: ../partitioning.py:1838 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s este o partiție de tip 0x83 (Linux swap) însă nu apare a fi " "formatată ca o partiție de tip Linux swap.\n" "\n" "Doriți să formatați această partiție ca o partiție de swap?" #: ../partitioning.py:1857 ../partitioning.py:1875 msgid "Format?" msgstr "Formatare?" #: ../partitioning.py:1858 msgid "" "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " "data that was previously on it.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ați ales să formatați o partiție deja creată. Această operație va distruge " "toate datele de pe această partiție.\n" "\n" "Doriți să continuați?" #: ../partitioning.py:1866 msgid "" "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " "partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt " "your new installation.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ați ales să nu formatați o partiție definită anterior care este folosită " "pentru un director de sistem. Cu excepția cazurilor cînd aveți nevoie de " "datele de pe această partiție, este recomandat să formatați această partiție " "pentru a garanta că datele și fișierele deja existente pe această partiție " "nu corup procesul de instalare.\n" "\n" "Doriți să continuați?" #: ../partitioning.py:1882 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Eroare la partiționare" #: ../partitioning.py:1883 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Următoarele erori au fost detectate la analiza schemei de partiționare " "selectate. Aceste erori trebuie corectate înainte de a continua procesul de " "instalare a %s.\n" "\n" "%s" #: ../partitioning.py:1896 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Avertisment la Partiționare" #: ../partitioning.py:1897 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Aceste erori minore au fost detectate la analiza schemei de partiționare " "selectate.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriți să continuați cu această schemă de partiționare?" #: ../partitioning.py:1909 ../iw/partition_gui.py:586 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Următoarele partitii definite anterior pornirii programului de instalare au " "fost selectate pentru formatare și distrugere a datelor." #: ../partitioning.py:1912 ../iw/partition_gui.py:589 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "Doriți să continuați cu procesul de formatare?" #: ../partitioning.py:1918 msgid "Format Warning" msgstr "Averisnment la Formatare" #: ../rescue.py:69 ../rescue.py:112 ../rescue.py:206 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Cînd ați terminat ieșiți din promptul shell și sistemul se va reseta automat." #: ../rescue.py:96 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:185 msgid "Rescue" msgstr "Recuperare" #: ../rescue.py:97 msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then " "make any changes required to your system. If you want to proceed with this " "step choose 'Continue'. You can also choose to mount your filesystems read-" "only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Programul de recuperare va încerca acum să găsească instalarea de Red Hat " "Linux de pe acest calculator și o va monta sub directorul /mnt/sysimage. " "După acest pas puteți să efectuați modificările necesare. Dacă doriți să " "continuați cu acest pas selectați \"Continuare\". De asemeanea, puteți să " "montați sistemele de fișiere deja existente în mod read-only în loc de read-" "write prin selectarea opțiunii \"Read-Only\".\n" "\n" "Dacă acest pas eșuează puteți selecta 'Următoarea Etapă' și acest pas va fi " "ignorat. În acest caz veți avea access direct la un shell.\n" "\n" #: ../rescue.py:107 ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: ../rescue.py:107 ../rescue.py:116 msgid "Read-Only" msgstr "Read-Only" #: ../rescue.py:107 ../rescue.py:109 ../textw/bootdisk_text.py:68 #: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1293 #: ../loader/loader.c:1295 msgid "Skip" msgstr "Următoarea etapă" #: ../rescue.py:139 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistem pentru Recuperare" #: ../rescue.py:140 ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Ce partiție conține partiția de root a instalării Red Hat Linux?" #: ../rescue.py:142 ../rescue.py:146 ../iw/congrats_gui.py:29 #: ../iw/congrats_gui.py:87 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: ../rescue.py:161 msgid "" "Your system had dirty filesystems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Acest sistem are partiții care necesită verificare și validare. Apăsați " "Enter pentru a obține un shell din care puteți lansa fsck pentru verificare " "și apoi monta partițiile. Sistemul se va reseta în mod automat cînd ieșiți " "din shell." #: ../rescue.py:169 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistemul a fost montat sub directorul /mnt/sysimage.\n" "\n" "Apăsați Enter pentru a obține un shell. Dacă doriți să transformați mediul " "de root în acest sistem, lansați comanda:\n" "\n" " chroot /mnt/sysimage\n" "\n" "Sistemul se va reseta automat cînd ieșiți din shell." #: ../rescue.py:186 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "S-a detectat o eroare la încercarea de montare a unor partiții de pe acest " "calculator. Unele dintre partiții au fost montate sub directorul /mnt/" "sysimage.\n" "\n" "Apăsați pentru a obține un shell. Sistemul se va reseta în mod " "automat atunci cînd ieșiți din shell. " #: ../rescue.py:192 msgid "Rescue Mode" msgstr "Metodă de Recuperare" #: ../rescue.py:193 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Nu aveți nici o partiție de tip Linux. Apăsați Enter pentru un shell. " "Sistemul se va reseta automat cînd ieșiți din shell." #: ../rescue.py:203 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "Sistemul este montat sub directorul /mnt/sysimage." #: ../text.py:195 msgid "Help not available" msgstr "Ajutor nedisponibil" #: ../text.py:196 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Această pas de instalare nu are documentație de ajutor." #: ../text.py:267 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Salvare Text Excepție" #: ../text.py:286 ../text.py:289 msgid "Save" msgstr "Salvare" #: ../text.py:286 ../text.py:287 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:321 #, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:324 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " help| între elemente| selectează| următorul ecran" #: ../text.py:326 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../text.py:420 msgid "Cancelled" msgstr "Abandonat" #: ../text.py:421 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Nu se poate sări la o etapă anterioară de aici. Încercați din nou." #: ../upgrade.py:43 msgid "Searching" msgstr "Căutare" #: ../upgrade.py:44 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor %s..." #: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:84 msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Sisteme de fișiere neverficate" #: ../upgrade.py:78 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fișiere montate pe acest sistem nu a " "putut fi dezactivat corect. Trebuie să porniți sistemul Red Hat Linux " "existent pe acest calculator pentru ca sistemele de fișiere să poată fi " "verificate pentru erori. După ce verificarea va fi completă puteți porni din " "nou programul de instalare." #: ../upgrade.py:85 msgid "" "One or more filesystems for your Linux system was not unmounted cleanly. " "Would you like to mount them anyway?" msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fișiere montate pe acest sistem nu a " "putut fi dezactivat corect. Doriți să le montați în pofida acestui fapt?" #: ../upgrade.py:225 ../upgrade.py:231 msgid "Mount failed" msgstr "Montarea a eșuat" #: ../upgrade.py:226 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fișiere activate în /etc/fstab nu poate " "fi montat. Corectați această problemă și reporniți programul de instalare." #: ../upgrade.py:232 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab of your Linux system " "are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to " "upgrade again." msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fișiere activate în /etc/fstab nu poate " "fi montat. Corectați această problemă și reporniți programul de instalare." #: ../upgrade.py:248 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Următoarele fișiere sînt de tip link simbolic absolut și nu sînt suportate " "de programul de instalare. Trebuie să modificați aceste fișiere ca să fie de " "tip link simbolic relativ și apoi să porniți din nou programul de " "instalare.\n" "\n" #: ../upgrade.py:259 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "Nu s-a găsit %s" #: ../upgrade.py:281 msgid "Finding" msgstr "Căutare" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..." #: ../upgrade.py:312 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Reconstructia bazei de date RPM a esuat. Aveti destul spatiu pe hard disc?" #: ../upgrade.py:324 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "" "A apărut o eroare la determinarea setului de pachete necesar operațiunii." #: ../upgrade.py:379 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" "Se pare că pe acest sistem sînt instalate pachete produse de altcineva decît " "Red Hat. Unele dintre aceste pachete conțin fișiere care se suprapun cu " "fișierele conțiunte in pachetele de Red Hat Linux. Din cauză că aceste " "pachete se suprapun, continuarea procesului de actualizare poate cauza ca " "acele pachete să nu mai funcționeze corect sau pot cauza chiar " "instabilitatea sistemului. Doriți să continuați cu procesul de actualizare?" #: ../upgrade.py:398 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" "Acest sistem nu conține fișierul /etc/redhat-release. Este posibil ca acesta " "nu este un sisten Red Hat Linux. Continuarea procesului de actualizare poate " "lăsa întregul sistem într-o stare instabilă. Doriți să continuați procesul " "de actualizare?" #: ../videocard.py:483 msgid "Unknown Card" msgstr "Placă necunoscută" #: ../xf86config.py:881 ../textw/xconfig_text.py:488 msgid "Video Card" msgstr "Placă video" #: ../xf86config.py:883 msgid "Video Ram" msgstr "Memorie Video" #: ../xf86config.py:886 msgid "X server" msgstr "X Server" #: ../xf86config.py:889 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Nu s-a putut detecta placa video" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" msgstr "Se încearcă pornirea unui X Server bazat pe framebuffer" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" msgstr "Se încearcă pornirea unui X Server nativ" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" msgstr "Se încearcă pornirea unui X Server în mod VGA16" #: ../xserver.py:170 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "Serverul X se inițializează... un log este găsit în /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:197 msgid " X server started successfully." msgstr "Serverul X Windows a fost pornit cu succes." #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Account Configuration" msgstr "Configurare Conturi Utilizator" #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "Root password accepted." msgstr "Parola de root acceptată" #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "Root password is too short." msgstr "Parola de root este prea scurtă." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/account_gui.py:68 msgid "User password accepted." msgstr "Parola acceptată" #: ../iw/account_gui.py:75 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Contul pentru root nu poate fi adăugat aici" #: ../iw/account_gui.py:77 msgid "Please enter user password." msgstr "Introduceți parola utilizatorului" #: ../iw/account_gui.py:79 msgid "User password is too short." msgstr "Parola este prea scurtă." #: ../iw/account_gui.py:81 msgid "User passwords do not match." msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/account_gui.py:148 msgid "Add a New User" msgstr "Adaugă un Utilizator Nou" #: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 msgid "Edit User" msgstr "Modificare Utilizator" #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "User Name:" msgstr "Nume Utilizator:" #: ../iw/account_gui.py:185 msgid "Full Name:" msgstr "Nume Complet:" #: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmare:" #: ../iw/account_gui.py:192 msgid "Please enter user name" msgstr "Introduceți numele contului" #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." msgstr "Introduceți parola pentru adminitratorul de sistem (root)." #: ../iw/account_gui.py:289 msgid "Root Password: " msgstr "Parola de root:" #: ../iw/account_gui.py:292 msgid "Confirm: " msgstr "Din nou: " #: ../iw/account_gui.py:326 msgid "Account Name" msgstr "Nume Cont" #: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103 #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "Full Name" msgstr "Nume Complet" #: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:281 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:990 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:219 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:990 #: ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../iw/account_gui.py:358 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " "accounts could be for a personal login account, or for other non-" "administrative users who need to use this system. Use the button to " "enter additional user accounts." msgstr "" "Puteți crea conturi utilizator adiționale pe acest sistem. Aceste conturi " "pot fi folosite pentru un cont personal de lucru, sau pentru alți " "utilizatori care nu au nevoie de permisiuni de administrator. Selectați " "butonul pentru adăugare pentru a introduce conturi utilizator adiționale." #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configurare Metode de Autentificare" #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Folosire parole MD5" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Activează shadow passwords" #: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 msgid "Enable NIS" msgstr "Utilizare NIS" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Folosire broadcast pentru găsirea unui server NIS" #: ../iw/auth_gui.py:114 msgid "NIS Domain: " msgstr "Domeniu NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:116 msgid "NIS Server: " msgstr "Server NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 msgid "Enable LDAP" msgstr "Activează LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Use TLS lookups" msgstr "Folosește rezoluția TLS" #: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 msgid "LDAP Server:" msgstr "Server LDAP: " #: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP Base DN:" #: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Activare Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 msgid "Admin Server:" msgstr "Admin Server:" #: ../iw/auth_gui.py:208 msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "Configurare Autentificare SMB" #: ../iw/auth_gui.py:211 msgid "SMB Server:" msgstr "Server SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:213 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "Workgroup SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:240 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:241 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:242 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:243 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Creare Disc de Boot" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n" "\n" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "Discheta de boot vă permite să încărcați sistemul de operare de pe unitatea " "de floppy.\n" "\n" "Introduceți o dischetă nouă în unitatea de floppy. Toate datale de pe " "această dischetă vor fi șterse." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84 msgid "" "\n" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" "\n" "\n" "O dischetă de boot este NECESARA pentru o instalare fără partiții." #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Fără Boot Disc" #: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:290 ../textw/bootloader_text.py:379 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Configurare Încărcător de Sistem" #: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Forțarea folosirii modului LBA32 pentru încărcătorul de sistem de operare în " "cazurile în care acest mod nu este suportat de BIOS poate lăsa sistemul într-" "o stare în care nu este capabil de încărcarea sistemului de operare. Se " "recomandă ca să creați o dischetă de boot atunci cînd vi se va prezenta " "oportunitatea mai tîrziu în procesul de instalare.\n" "\n" "Doriți să continuați și să forțați folosirea modului LBA32?" #: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:435 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Partition" msgstr "Partiționare" #: ../iw/bootloader_gui.py:248 ../iw/bootloader_gui.py:436 #: ../iw/partition_gui.py:1562 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:986 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../iw/bootloader_gui.py:308 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Instalare Încărcător de Sistem pe:" #: ../iw/bootloader_gui.py:329 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/bootloader_gui.py:340 ../textw/bootloader_text.py:111 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Folosește LBA32 în toate cazurile (în mod normal nu trebuie selectat)" #: ../iw/bootloader_gui.py:349 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" "Selectați încărcătorul de sistem de operare care va fi folosit de acest " "sistem. implicit se va folosi GRUB. Dacă nu doriți să suprascrieți " "încărcătorul deja instalat, selectați \"Fără instalare de încărcător de " "sistem\"." #: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:389 ../textw/xconfig_text.py:396 #: ../textw/xconfig_text.py:492 ../textw/xconfig_text.py:493 #: ../textw/xconfig_text.py:512 ../textw/xconfig_text.py:513 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/mouse_gui.py:159 #: ../iw/partition_gui.py:1561 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:266 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:986 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Partiție" #: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Tip partiție" #: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/bootloader_gui.py:446 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 #: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Eticheta" #: ../iw/bootloader_gui.py:361 msgid "Use GRUB as the boot loader" msgstr "Folosește GRUB ca încărcător de sistem de operare." #: ../iw/bootloader_gui.py:362 msgid "Use LILO as the boot loader" msgstr "Folosește LILO ca încărcător de sistem de operare" #: ../iw/bootloader_gui.py:363 msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Fără instalare de încărcător de sistem" #: ../iw/bootloader_gui.py:443 ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "Imaginea implicită de încărcare" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 msgid "Boot Loader Password Configuration" msgstr "Configurare Parolă pentru Încărcător de Sistem" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:437 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Parola de protecție a încărcătorului de sistem de operare este mai mică de " "șase caractere. Se recomandă folosirea unei parole mai lungi.\n" "\n" "Doriți să continuați cu această parolă?" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 msgid "Password accepted." msgstr "Parola acceptată." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 msgid "Password is too short." msgstr "Parola este prea scurtă." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:374 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "O parolă pentru încărcătorul de sistem de operare protejează sistemul de " "utilizatorii care introduc opțiuni de încărcare în mod arbitrar cînd " "sistemul este resetat. Pentru securizarea sistemului se recomandă folosirea " "unei parole care protejează încărcarea sistemului cu opțiuni diferite de " "cele setate de administratorul de sistem, însă aceasta nu este necesară în " "toate cazurile." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 msgid "Use a GRUB Password?" msgstr "Folosește o parolă pentru GRUB" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 msgid "Please enter password" msgstr "Introduceți parola" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" msgstr "Programul de instalare este gata de pornire" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Avansați la următorul ecran pentru a începe instalarea %s" #: ../iw/confirm_gui.py:61 msgid "" "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " "kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Un log complet al acestei instalări va fi creat în /root/install.log, " "accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest " "fișier pentru referințe viitoare. Un fișier care poate fi folosit pentru " "kickstart pentru acest sistem a fost creat în /root/anaconda-ks.cfg." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" msgstr "Actualizarea Începe" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Avansați la următorul ecran pentru a începe actualizarea %s" #: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un log complet al acestei actulizări va fi creat în /root/upgrade.log, " "accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest " "fișier pentru referințe viitoare." #: ../iw/congrats_gui.py:23 ../iw/congrats_gui.py:85 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: ../iw/congrats_gui.py:48 ../textw/complete_text.py:30 #, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" "Dacă ați creat o dischetă de boot pentru a încărca sistemul %s, introduceți " "acea dischetă in unitatea de floppy înainte de a apăsa Enter pentru a reseta " "sistemul.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the %s " "manuals at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Felicitări, instalarea %s s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul.\n" "\n" "%s Pentru informații despre corecții și actualizări disponibile pentru " "această versiune de %s, vă rugam să consultați Errata din pagina noastră de " "web - http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "manualele disponibile on-line la adresa http://www.redhat.com/docs." #: ../iw/congrats_gui.py:104 #, python-format msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the %s " "manuals at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Pentru informații despre corecții și actualizări disponibile pentru această " "versiune de Red Hat Linux, vă rugam să consultați Errata din pagina noastră " "de web - http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "manualele %s disponibile on-line la adresa http://www.redhat.com/docs." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dependințe nerezolvate" #: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:519 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Mărimea instalată totală: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:425 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" msgstr "Dependință" #: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependințelor" #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Nu instalați pachetele care au aceste dependințe" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Ignorare dependițe pachete" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinare Actualizare" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Acest calculator nu are nici o partiție Linux.\n" "Actualizarea nu este posibilă!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Selectați partiția care conține systemul de fișiere rădăcină: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr "Se actualizează instalarea de %s de pe partiția /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Selectați Aplicațiile care vor fi Actualizate" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:94 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Selectați un disk pentru partiționare cu fdisk" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configurare Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:129 msgid "Warning: " msgstr "Atenție: " #: ../iw/firewall_gui.py:129 msgid " is an invalid port." msgstr " nu este un port valid." #: ../iw/firewall_gui.py:132 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "Formatul este 'port:protocol'. De exemuplu, '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:219 msgid "Please choose your security level: " msgstr "Selectați nivelul de securizare: " #: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" msgstr "Înalt" #: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" msgstr "Fără instalare firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "Use default firewall rules" msgstr "Folosește configurația de firewall implicită" #: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 msgid "Customize" msgstr "Personalizare" #: ../iw/firewall_gui.py:260 msgid "Trusted devices:" msgstr "Interfețe de încredere:" #: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:84 msgid "Allow incoming:" msgstr "Acceptă trafic către:" #: ../iw/firewall_gui.py:314 msgid "Other ports:" msgstr "Alte porturi:" #: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Alegați partițiile care vor fi formatate" #: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" msgstr "Tip instalare" #: ../iw/keyboard_gui.py:26 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configurare Tastatură" #: ../iw/keyboard_gui.py:103 msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "Ce tip de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../iw/keyboard_gui.py:112 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/keyboard_gui.py:132 msgid "Layout" msgstr "Aranjament taste" #: ../iw/keyboard_gui.py:152 msgid "Dead Keys" msgstr "Taste din setul Extins" #: ../iw/keyboard_gui.py:162 msgid "Enable dead keys" msgstr "Activează tastele din setul extins (specific X Windows)" #: ../iw/keyboard_gui.py:163 msgid "Disable dead keys" msgstr "Dezactivează tastele din setul extins X Windows" #: ../iw/keyboard_gui.py:176 msgid "Test your selection here:" msgstr "Testați setările alease:" #: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" "Ce limbă doriți să folosiți în timpul rulării programului de instalare?" # ../comps/comps-master:446 #: ../iw/language_support_gui.py:23 msgid "Additional Language Support" msgstr "Suport pentru Alte Limbi" #: ../iw/language_support_gui.py:143 msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Limba folosită în mod implicit pe acest sistem: " #: ../iw/language_support_gui.py:155 msgid "Currently installed languages:" msgstr "Limbaje instalate curent:" #: ../iw/language_support_gui.py:157 msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" msgstr "Limbi adiționale suportate pe acest sistem:" #: ../iw/language_support_gui.py:206 msgid "Select all" msgstr "Selectați totul" #: ../iw/language_support_gui.py:212 ../textw/language_text.py:120 msgid "Reset" msgstr "Resetare" #: ../iw/language_support_gui.py:226 msgid "Select as default" msgstr "Implicit" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configurare Mouse" #: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:149 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:150 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:151 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:153 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulare 3 butoane" #: ../iw/mouse_gui.py:159 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../iw/mouse_gui.py:229 msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "Ce tip de mouse este conectat la acest calculator?" #: ../iw/network_gui.py:21 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurare Rețea" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurare folosind DHCP" #: ../iw/network_gui.py:183 ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" msgstr "Activare la inițializarea sistemului" #: ../iw/network_gui.py:194 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:814 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:316 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../iw/network_gui.py:197 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network_gui.py:251 ../textw/network_text.py:207 ../loader/net.c:622 #: ../loader/net.c:816 msgid "Hostname" msgstr "Nume host" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Primary DNS" msgstr "Server DNS primar" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Secondary DNS" msgstr "Server DNS secundar" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Server DNS terțiar" #: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Selectare Individuală Aplicații" #: ../iw/package_gui.py:275 msgid "Total install size: " msgstr "Mărimea Totală Instalată:" #: ../iw/package_gui.py:411 msgid "Tree View" msgstr "Arborescent" #: ../iw/package_gui.py:413 msgid "Flat View" msgstr "Listă" #: ../iw/package_gui.py:427 ../iw/partition_gui.py:1562 msgid "Size (MB)" msgstr "Mărime (MB)" #: ../iw/package_gui.py:458 msgid "Total size: " msgstr "Mărime totală: " #: ../iw/package_gui.py:461 msgid "Select all in group" msgstr "Selecteză totul în grup" #: ../iw/package_gui.py:465 msgid "Unselect all in group" msgstr "Deselectează totul din grup" #: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selectare Grupuri Aplicații" #: ../iw/package_gui.py:582 ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" msgstr "Selectați pachetele individuale" #: ../iw/partition_gui.py:323 ../iw/partition_gui.py:344 #: ../iw/partition_gui.py:346 ../textw/partition_text.py:187 #: ../textw/partition_text.py:189 ../textw/partition_text.py:191 #: ../textw/partition_text.py:216 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:493 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Setare Disc" #: ../iw/partition_gui.py:553 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "Următoarele erori critice s-au detectat în schema de partiționare aleasă." #: ../iw/partition_gui.py:556 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "Aceste erori trebuie corectate înainte de a putea continua procesul de " "instalare a %s." #: ../iw/partition_gui.py:563 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Erori ls Partiționare" #: ../iw/partition_gui.py:569 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" "Următoarele erori minore s-au detectat în schema de partiționare aleasă." #: ../iw/partition_gui.py:571 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Doriți să vă continuați cu sistemul de partiționare cerut?" #: ../iw/partition_gui.py:577 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Avertismente la Partiționare" #: ../iw/partition_gui.py:599 msgid "Format Warnings" msgstr "Avertismente la Formatare" #: ../iw/partition_gui.py:652 ../textw/partition_text.py:75 #: ../textw/partition_text.py:114 msgid "Free space" msgstr "Spațiu Liber" #: ../iw/partition_gui.py:654 ../textw/partition_text.py:77 msgid "Extended" msgstr "Extins" #: ../iw/partition_gui.py:656 ../textw/partition_text.py:79 msgid "software RAID" msgstr "software RAID" #: ../iw/partition_gui.py:674 ../iw/partition_gui.py:734 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../iw/partition_gui.py:676 msgid "Free" msgstr "Liber" #: ../iw/partition_gui.py:736 ../textw/partition_text.py:147 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Partiția RAID %s" #: ../iw/partition_gui.py:815 msgid "Additional Size Options" msgstr "Opțiuni Adiționale" #: ../iw/partition_gui.py:820 msgid "Fixed size" msgstr "Mărime Fixă" #: ../iw/partition_gui.py:821 msgid "Fill all space up to (MB):" msgstr "Folosește tot spațiul pînă la (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:829 msgid "Fill to maximum allowable size" msgstr "Folosește tot spațiul disponibil" #: ../iw/partition_gui.py:858 ../textw/partition_text.py:542 msgid "Add Partition" msgstr "Adaugă Partiție" #: ../iw/partition_gui.py:875 ../iw/partition_gui.py:1366 #: ../textw/partition_text.py:206 msgid "Mount Point:" msgstr "Mount Point:" #: ../iw/partition_gui.py:883 ../textw/partition_text.py:605 msgid "Filesystem Type:" msgstr "Tip Sistem de Fișiere:" #: ../iw/partition_gui.py:891 msgid "Original Filesystem Type:" msgstr "Tip Sistem de Fișiere Original:" #: ../iw/partition_gui.py:900 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../iw/partition_gui.py:912 ../textw/partition_text.py:261 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Discuri Permise:" #: ../iw/partition_gui.py:923 msgid "Drive:" msgstr "Disc: " #: ../iw/partition_gui.py:932 msgid "Original Filesystem Label:" msgstr "Eticheta Originală a Sistemului de Fișiere:" #: ../iw/partition_gui.py:943 ../iw/partition_gui.py:958 #: ../iw/partition_gui.py:994 ../textw/partition_text.py:283 #: ../textw/partition_text.py:366 ../textw/partition_text.py:621 msgid "Size (MB):" msgstr "Mărime (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:963 ../textw/partition_text.py:346 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Cilindru de start:" #: ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:359 msgid "End Cylinder:" msgstr "Cilindru de sfîrșit:" #: ../iw/partition_gui.py:1010 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" msgstr "Ce doriți să faceți cu sistemul de fișiere de pe această partiție?" #: ../iw/partition_gui.py:1019 ../textw/partition_text.py:449 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Lasă neschimbat (păstrează datele)" #: ../iw/partition_gui.py:1024 msgid "Format partition as:" msgstr "Formatare partiție ca:" #: ../iw/partition_gui.py:1044 msgid "Migrate partition to:" msgstr "Schimbare tip partiție în:" #: ../iw/partition_gui.py:1068 msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare?" #: ../iw/partition_gui.py:1101 ../textw/partition_text.py:584 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Partiție de tip primar" #: ../iw/partition_gui.py:1108 ../textw/partition_text.py:447 #: ../textw/partition_text.py:587 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare" #: ../iw/partition_gui.py:1178 ../iw/partition_gui.py:1187 #: ../iw/partition_gui.py:1225 ../iw/partition_gui.py:1496 #: ../textw/partition_text.py:751 ../textw/partition_text.py:773 #: ../textw/partition_text.py:902 msgid "Error With Request" msgstr "Eroare la procesare" #: ../iw/partition_gui.py:1292 ../textw/partition_text.py:165 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nu s-a putut aloca partiția cerută: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1298 ../textw/partition_text.py:169 msgid "Modify Partition" msgstr "Modificare Partiție" #: ../iw/partition_gui.py:1299 ../textw/partition_text.py:169 msgid "Add anyway" msgstr "Adaugă oricum" #: ../iw/partition_gui.py:1303 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Avertisment: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1340 ../textw/partition_text.py:807 msgid "Make RAID Device" msgstr "Crează o partiție RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1358 ../textw/partition_text.py:831 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Sînt necesare cel puțin două partiții RAID." #: ../iw/partition_gui.py:1373 ../textw/partition_text.py:227 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tip Sistem de Fișiere:" #: ../iw/partition_gui.py:1385 ../textw/partition_text.py:383 msgid "RAID Level:" msgstr "Tip RAID:" #: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:401 msgid "RAID Members:" msgstr "Componente RAID:" #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "Number of spares:" msgstr "Nr. Suplimentare:" #: ../iw/partition_gui.py:1438 ../textw/partition_text.py:843 msgid "Format partition?" msgstr "Formatare partiție?" #: ../iw/partition_gui.py:1542 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../iw/partition_gui.py:1543 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../iw/partition_gui.py:1544 msgid "_Delete" msgstr "_Ștergere..." #: ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "_Reset" msgstr "_Resetare" #: ../iw/partition_gui.py:1546 msgid "Make _RAID" msgstr "Creare _RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986 msgid "End" msgstr "Sfîrșit" #: ../iw/partition_gui.py:1562 msgid "Format" msgstr "Formatare" #: ../iw/partition_gui.py:1607 ../textw/partition_text.py:1066 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Partiționare Automată" #: ../iw/partition_gui.py:1626 #, python-format msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto." msgstr "Trebuie să selectați cel puțin un disc pentru instalarea %s." #: ../iw/partition_gui.py:1666 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Doresc Partiționare Automată:" #: ../iw/partition_gui.py:1697 ../textw/partition_text.py:1089 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Ce dis(uri) doriți să folosiți pentru această instalare?" #: ../iw/partition_gui.py:1719 msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" "Verificare (vă permite să verificați rezultatele partiționării automate)" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Configurare Partiții" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Have the installer automatically partition for you" msgstr "Partiționare automată de către programul de instalare" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Partiționare manuală cu Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:65 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Partiționare manuală cu fdisk (numai pentru experți)" #: ../iw/progress_gui.py:28 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalare Aplicații" #: ../iw/progress_gui.py:119 #, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s KBytes" #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 #: ../textw/partition_text.py:986 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../iw/progress_gui.py:193 msgid "Summary" msgstr "Descriere" #: ../iw/progress_gui.py:223 msgid "Package Progress: " msgstr "Instalare Pachete: " #: ../iw/progress_gui.py:228 msgid "Total Progress: " msgstr "Progres Total: " #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Status" msgstr "Progres Instalare" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Packages" msgstr "Aplicații" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../iw/progress_gui.py:255 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../iw/progress_gui.py:256 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: ../iw/progress_gui.py:257 msgid "Remaining" msgstr "Rămas" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Configurare Silo" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Unde doriți să fie instalat SILO:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Creare PROM alias" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM pentru Linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Creare disc boot" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Fără instalare SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selectare Zona de Timp" #: ../iw/timezone_gui.py:187 msgid "View:" msgstr "Arată:" #: ../iw/timezone_gui.py:195 ../iw/timezone_gui.py:196 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Ceasul sistem este setat pentru GMT" #: ../iw/timezone_gui.py:242 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Folosește ora de vară" #: ../iw/timezone_gui.py:256 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../iw/timezone_gui.py:257 msgid "UTC Offset" msgstr "Differența pînă la zona 0 (GMT)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:29 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Configurare Încărcător de Sistem" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Actualizare Configurare Încărcător de Sistem" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Această opțiune va actualiza încărcătorul de sistem de operare." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Programul de instalare a detectat încărcătorul de sistem de operare %s " "instalat pe %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:77 msgid "This is the recommended option." msgstr "Aceasta este opțiunea recomandată." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:81 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Programul de instalare nu a putut determina versiunea de încărcător de " "sistem de operare folosit pe acest sistem." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:90 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Configurare Nouă de Încărcător de Sistem" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:92 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Această opțiune vă permite să creați o nouă configurație pentru încărcătorul " "de sistem de operare. Dacă doriți să schimbați încărcătorul de sistem de " "operare, selectați opțiunea relevantă." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Ignorare Încărcător de Sistem" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:100 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Această opțiune nu va efectua nici un fel de schimbări la încărcătorul de " "sistem de operare. Dacă folosiți un alt încărcător de sistem de operare " "produs de altcineva, selectați această opțiune." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 msgid "What would you like to do?" msgstr "Ce anume doriți să efectuați?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31 msgid "Migrate Filesystems" msgstr "Migrare Sistem de Fișiere" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling filesystem. It has several " "benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s. It is " "possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Această versiune de %s are suport pentru ext3, care este un sistem de " "fișiere cu jurnal. Ext3 are cîteva avantaje majore comparat cu sistemul de " "fișiere ext2, prezent în mod tradițional în versiunile mai vechi de %s. Este " "posibil să migrati partițiile de tip ext2 către partiții ext3 fără a pierde " "datele.\n" "\n" "Care dintre partițiile de mai jos doriți să fie migrate?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Actualizare Partiție de SWAP" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "Versiunea de kernel 2.4 are nevoie de mult mai multă memorie swap comparativ " "cu versiunile mai vechi - uneori chiar dublu față de cîtă memorie RAM este " "disponibilă pe sistem. Acum aveți %dMB spațiu swap configurat, însă puteți " "crea spațiu swap adițional pe una dintre partițiile care conțin sisteme de " "fișiere." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Programul de instalare a detectat %s MB de memorie RAM.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 msgid "I want to create a swap file" msgstr "Creare spațiu swap într-un fișier" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "Selectați partiția pe care se va crea acest fișier de swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Spațiu Liber (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "Este recomandat ca fișierul de swap să aibă cel puțin %d MB. Ce mărime " "doriți să dedicați fișierului de swap?:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Mărime fișier SWAP (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "Fără creare de fișier pentru spațiul swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "Este recomandat să creați un fișier de swap. Programul de instalare poate " "avea probleme dacă nu are suficientă memorie la dispoziție pentru a efectua " "instalarea. Doriți să continuați?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Fișierul de swap trebuie să fie ca mărime între 1 și 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Nu aveți suficient spațiu pe discul selectat pentru a crea o partiție de " "swap." #: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 msgid "Welcome" msgstr "Bun venit" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" msgstr "Programul de instalare Anaconda s-a terminat" #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Doriți să vă configurați sistemul acum?" #: ../iw/xconfig_gui.py:32 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Personalizare configurație X Windows" #: ../iw/xconfig_gui.py:197 ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "Color Depth:" msgstr "Spațiu Culori:" #: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 Culori (8 Biți)" #: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "65,536 Culori (16 Biți)" #: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Paletă Completă (24 Biți)" #: ../iw/xconfig_gui.py:211 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Rezoluție Ecran:" #: ../iw/xconfig_gui.py:305 msgid " Test Setting " msgstr " Testare Setări " #: ../iw/xconfig_gui.py:328 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Selectați mediul grafic implicit:" #: ../iw/xconfig_gui.py:330 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Mediul grafic selectat este:" # ../comps/comps-master:259 #: ../iw/xconfig_gui.py:345 ../textw/xconfig_text.py:204 #: ../textw/xconfig_text.py:213 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # ../comps/comps-master:315 #: ../iw/xconfig_gui.py:347 ../textw/xconfig_text.py:206 #: ../textw/xconfig_text.py:215 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:376 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Selectați tipul de încărcare:" #: ../iw/xconfig_gui.py:383 ../textw/xconfig_text.py:224 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "Graphical" msgstr "Mod Grafic" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 ../textw/xconfig_text.py:392 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configurare Monitoare" #: ../iw/xconfig_gui.py:564 ../iw/xconfig_gui.py:891 msgid "Generic" msgstr "Generic, No-Name" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "Monitor Detectat de DDC" #: ../iw/xconfig_gui.py:603 msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Monitor Neverificat" #: ../iw/xconfig_gui.py:650 ../iw/xconfig_gui.py:1007 msgid "Restore original values" msgstr "Valori originale" #: ../iw/xconfig_gui.py:658 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Frecvențe Orizontale:" #: ../iw/xconfig_gui.py:660 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Frecvențe Verticale:" #: ../iw/xconfig_gui.py:666 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:669 msgid "Hz" msgstr "Hz" # ../comps/comps-master:371 #: ../iw/xconfig_gui.py:687 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Configurare Interfață Grafică (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:723 msgid "Unknown server" msgstr "Server necunoscut" #: ../iw/xconfig_gui.py:724 msgid "" "This video card has no suitable X server in the database. You will need to " "choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." msgstr "" "Această placă video nu are nici un server X Windows disponibil. Trebuie să " "selectați o placă diferită sau să alegeți să nu configurați X Windows în " "acest pas." #: ../iw/xconfig_gui.py:731 ../textw/xconfig_text.py:620 msgid "Unspecified video card" msgstr "Placă video nespecificată" #: ../iw/xconfig_gui.py:732 ../textw/xconfig_text.py:621 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" "Trebuie să selectați o placă video inainte de a continua. Dacă doriți să nu " "configurați X Windows în acest pas selectați opțiunea relevantă de mai jos." #: ../iw/xconfig_gui.py:852 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Mărimea memoriei video pentru această placă nu poate fi detectată în mod " "automat. Selectați mărimea memoriei video din opțiunile de mai jos:" #: ../iw/xconfig_gui.py:860 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "În cele mai multe cazuri placa video si monitorul pot fi autodetectată " "pentru determinarea setărilor optime în folosire." #: ../iw/xconfig_gui.py:866 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" msgstr "" "Dacă rezultatele autodetecției nu corespund caracteristicilor hardware ale " "acestui calculator vă rugăm să corectați configurația prin setările de mai " "jos:" # ../comps/comps-master:150 #: ../iw/xconfig_gui.py:896 msgid "Other" msgstr "Altceva" #: ../iw/xconfig_gui.py:985 msgid "Video card RAM: " msgstr "RAM pe placa video: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1011 ../textw/xconfig_text.py:578 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Fără configurare X Windows" #: ../textw/bootdisk_text.py:27 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Un disc de boot personalizat pentru sistemul dumneavoastră permite " "încărcarea Linux fară a depinde de încărcătorul de sistem. Aceasta este " "folositor dacă nu doriți să instalați lilo pe sistemul dumneavoastră, sau în " "caz că lilo este șters mai mult sau mai puțin accidental de către un alt " "sistem de operare sau eroare operator, sau dacă (mai rar) lilo nu " "funcționeaza corect în configurația hardware a acestui calculator. Un disc " "de boot poate fi folosit de asemenea cu imaginea de recuperare, în caz că " "sistemul trebuie restaurat.\n" "\n" "Doriți să creați un disc de boot pentru acest sistem?" #: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 msgid "Boot Disk" msgstr "Disc de Boot" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Ce încărcător de sistem doriți să folosiți?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Folosește GRUB pentru încărcare" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "Folosește LILO pentru încărcare" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "No Boot Loader" msgstr "Nici un fel de încărcător de sistem" #: ../textw/bootloader_text.py:68 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Ignorare Încărcător de Sistem" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Ați ales să nu folosiți nici un încărcător de sistem de operare. Este foarte " "recomandat să instalați un încărcător de sistem de operare, care este " "necesar pentru a putea încărca sistemul Linux de pe hard disc.\n" "\n" "Doriți să continuați procesul de instalare fără a instala un încărcător de " "sisem de operare?" #: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "În unele cazuri este necesar ca la încărcarea sistemului de operare Linux să " "se paseze parametri kernelului pentru a avea o funcționare corectă. Dacă " "doriți să dați opțiuni speciale kernelului, introduceți-le acum. Dacă nu " "aveți nevoie de opțiuni speciale sau nu sînteți sigur nu introduceți nimic " "și mergeți mai departe în procesul de instalare." #: ../textw/bootloader_text.py:169 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Unde doriți să instalați încărcătorul de sistem Linux?" #: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Șterge" #: ../textw/bootloader_text.py:209 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Editare eticheta boot" #: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Eticheta de boot nu poate rămîne nedefinită." #: ../textw/bootloader_text.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Eticheta de boot conține caractere invalide." #: ../textw/bootloader_text.py:285 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încărca și " "alte sisteme de operare. Trebuie să selectați ce partiții conțin celelalte " "sisteme de operare pe care doriți să le puteți selecta la pornirea " "sistemului și să alegeți o eticheta pentru fiecare dintre ele." #: ../textw/bootloader_text.py:298 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" " selectează opt | selectează val implicită | pas următor>" #: ../textw/bootloader_text.py:384 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Folosește parola pentru GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:396 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Parolă pentru încărcătorul de sistem:" #: ../textw/bootloader_text.py:426 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../textw/bootloader_text.py:427 msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../textw/bootloader_text.py:431 msgid "Password Too Short" msgstr "Parola este prea scurtă." #: ../textw/bootloader_text.py:432 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Parola pentru încărcătorul de sistem este prea scurtă." #: ../textw/complete_text.py:26 msgid " to reboot" msgstr " pentru a reseta" #: ../textw/complete_text.py:36 ../textw/complete_text.py:57 #: ../textw/complete_text.py:72 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Felicitări, instalarea %s s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul.\n" "\n" "%s Pentru informații despre corecții și actualizări disponibile pentru " "această versiune de Red Hat Linux, vă rugam să consultați Errata din pagina " "noastră de web - http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "manualele pentru Red Hat Linux disponibile de la adresa http://www.redhat." "com/support/manuals." #: ../textw/complete_text.py:55 msgid " to continue" msgstr " pentru a continua" #: ../textw/complete_text.py:58 #, python-format msgid "" "Congratulations, package installation is complete.\n" "\n" "Press return to continue.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the %s manuals." msgstr "" "Felicitări, procesul de instalare a pachetelor s-a terminat.\n" "\n" "Apăsați pentru a continua.\n" "\n" "Informații despre configurarea și folosirea sistemului Red Hat Linux sînt " "incluse în manualele %s." #: ../textw/complete_text.py:69 msgid " to exit" msgstr " pentru ieșire" #: ../textw/complete_text.py:73 #, python-format msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Pentru informații despre corecții și actualizări disponibile vă rugam să " "consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "manualele %s disponibile on-line la adresa http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Începutul instalării" #: ../textw/confirm_text.py:21 msgid "" "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un log complet al acestei instalări va fi creat în /root/install.log, " "accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest " "fișier pentru referințe viitoare." #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Actualizarea poate porni" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Selectați un disk pentru partiționare cu fdisk" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" "Un firewall protejează împotriva tentativelor de access neautorizat prin " "rețea. Nivelul de securitate înaltă protejează impotriva tuturor " "tentativelor de access prin rețea la acest calculator. Nivelul de securitate " "mediu blochează accesul la serviciile sistem (de exemplu telnet sau " "printarea prin rețea), însă permite alte conexiuni. Dacă nu instalați un " "firewall nu veți avea nici un fel de protecție și această setare nu este " "recomandată decît iîn cazul în care doriți să configurați un firewall în mod " "manual după ce procesul de instalare s-a terminat, însă înainte de a conecta " "acest sistem la o rețea de calculatoare." #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" msgstr "Nivel Securitate:" #: ../textw/firewall_text.py:72 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Interfețe interne:" #: ../textw/firewall_text.py:89 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/firewall_text.py:91 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:93 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:97 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Mail (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:99 ../loader/loader.c:1662 msgid "FTP" msgstr "FTP" # ../comps/comps-master:150 #: ../textw/firewall_text.py:103 msgid "Other ports" msgstr "Alte porturi" #: ../textw/firewall_text.py:129 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:157 msgid "Invalid Choice" msgstr "Alegere Invalidă" #: ../textw/firewall_text.py:130 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "Nu puteți configura un firewall dezactivat" #: ../textw/firewall_text.py:135 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Configurare Firewall - Personalizare" #: ../textw/firewall_text.py:137 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Puteți modifica acest firewall în două moduri. În primul rînd, puteți " "permite tot traficul care vine pe anumite interfețe de rețea. În al doilea " "rînd, puteți permite anumite protocoale să funcționeze prin acest firewall. " "Specificați porturi adiționale în formatul 'serviciu:protocol' într-o listă " "separată de virgule (de exemplu 'imap:tcp,pop3:tcp')." #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "Atenție: %s nu este un port valid." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Ce tip de system doriți să instalați?" #: ../textw/keyboard_text.py:35 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tip tastatură" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../textw/language_text.py:120 msgid "Select All" msgstr "Selectează Totul" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "Ce alte limbi doriți să instalați pe acest sistem?" # ../comps/comps-master:446 #: ../textw/language_text.py:126 msgid "Language Support" msgstr "Suport Alte Limbi" #: ../textw/language_text.py:158 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Trebuie să selectați cel puțin o limbă de instalare." #: ../textw/language_text.py:186 msgid "Default Language" msgstr "Limbă Implicită pentru Instalare" #: ../textw/language_text.py:187 msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Alegeți limba implicită pentru acest sistem: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Unde este conectat mouse-ul?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de mouse este conectat la acest calculator?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulare 3 butoane?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Selectare Mouse" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Placă de rețea: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Folosește bootp/dhcp" #: ../textw/network_text.py:77 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" msgstr "Adresă IP:" #: ../textw/network_text.py:78 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../textw/network_text.py:79 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Gateway (IP):" #: ../textw/network_text.py:81 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Server DNS primar:" #: ../textw/network_text.py:83 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Server DNS secundar:" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Tertiary nameserver:" msgstr "Server DNS terțiar:" #: ../textw/network_text.py:114 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Configurare Rețea pentru %s" #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Invalid information" msgstr "Informație incorectă" #: ../textw/network_text.py:138 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Trebuie să introduceți date corecte pentru IP." #: ../textw/network_text.py:203 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configurare Nume Host" #: ../textw/network_text.py:204 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Introduceți numele de host al acestui calculator. Dacă acest calculator este " "atașat unei rețele, numele de host este asignat de către administratorul de " "rețea." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Pachet :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Mărime :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f KBytes" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Mărime totală" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" " ,<+>,<-> selectare | ajutor | descriere pachet" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dependințe Nerezolvate" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Cîteva din pachetele pe care le-ați selectat necesită instalarea altor " "pachete care nu apar în selecție. Dacă selectați Ok toate aceste extra " "pachete vor fi instalate." #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" msgstr "Trebuie specificată o valoare" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Valoarea specificată nu este un număr întreg" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Requested value is too large" msgstr "Valoarea cerută este prea mare" #: ../textw/partition_text.py:168 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Atenție: %s" #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Fixed Size:" msgstr "Mărime Fixă:" #: ../textw/partition_text.py:319 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Folosește pînă în (MB):" #: ../textw/partition_text.py:323 msgid "Fill all available space:" msgstr "Tot spațiul disponibil:" #: ../textw/partition_text.py:420 msgid "Number of spares?" msgstr "Suplementare:" #: ../textw/partition_text.py:438 ../textw/partition_text.py:643 msgid "Filesystem Options" msgstr "Opțiuni Sistem de Fișiere" #: ../textw/partition_text.py:441 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" "Alegeți cum doriți să configurați sistemul de fișiere pe această partiție." #: ../textw/partition_text.py:458 msgid "Format as:" msgstr "Formatare:" #: ../textw/partition_text.py:478 msgid "Migrate to:" msgstr "Migrare la:" #: ../textw/partition_text.py:615 msgid "Filesystem Label:" msgstr "Etichetă Sistem de Fișiere:" #: ../textw/partition_text.py:626 msgid "Filesystem Option:" msgstr "Opțiuni Sistem de Fișiere:" #: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Formatare tip %s" #: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Migrare la tip %s" #: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:667 msgid "Leave unchanged" msgstr "Lasă neschimbat" #: ../textw/partition_text.py:692 ../textw/partition_text.py:741 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Mărimea partiției selectate este invalidă" #: ../textw/partition_text.py:704 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Valoarea mărimii maxime este invalidă" #: ../textw/partition_text.py:723 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Cilindrul de Start este invalid" #: ../textw/partition_text.py:733 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Cilindrul de Sfîrșit este invalid" #: ../textw/partition_text.py:830 msgid "No RAID partitions" msgstr "Nu există partiții RAID" #: ../textw/partition_text.py:881 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Numarul de suplementare este invalid" #: ../textw/partition_text.py:894 msgid "Too many spares" msgstr "Prea multe suplementare" #: ../textw/partition_text.py:895 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "Numărul maxim de suplementare cu o partiție RAID0 este 0." #: ../textw/partition_text.py:980 msgid "Partitioning" msgstr "Partiționare" #: ../textw/partition_text.py:990 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../textw/partition_text.py:990 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:993 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Ajutor F2-Adaugă F3-Edit F4-Șterge F5-Reset F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1020 msgid "No Root Partition" msgstr "Partiția root nedefinita" #: ../textw/partition_text.py:1021 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Trebuie să aveți o partiție / pentru instalare." #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Partiționare Automată" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" msgstr "Instalare aplicații" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " msgstr "Nume : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " msgstr "Mărime : " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " msgstr "Detalii: " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" msgstr "Pachet" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" msgstr " Timp" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " msgstr "Completat: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " msgstr "Mai rămîne: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "Configurare SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Creare PROM alias `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Unde doriți să instalați managerul de încărcare Linux?" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editare eticheta boot" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Care este zona de timp în care sînteți situat?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Ceasul system setat pentru GMT?" #: ../textw/upgrade_text.py:91 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "Versiunea de kernel 2.4 are nevoie de mult mai multă memorie swap comparativ " "cu versiunile mai vechi - uneori chiar dublu față de cîtă memorie RAM este " "disponibilă pe sistem. Acum aveți %dMB spațiu swap configurat, însă puteți " "crea spațiu swap adițional pe una dintre partițiile care conțin sisteme de " "fișiere." #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Free Space" msgstr "Spațiu Liber" #: ../textw/upgrade_text.py:124 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Memorie RAM detectată (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Mărime Sugerată (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "Add Swap" msgstr "Adaugă Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:163 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr." #: ../textw/upgrade_text.py:193 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Acest calculator nu are nici o partiție Linux. Actualizarea nu este posibilă!" #: ../textw/upgrade_text.py:210 msgid "System to Upgrade" msgstr "System pentru actualizare" #: ../textw/upgrade_text.py:224 msgid "Upgrade Partition" msgstr "Actualizează Partiția" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Selectați pachetele pentru actualizare" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Pachetele pe care le aveți instalate, și orice alte pachete necesare pentru " "satisfacerea dependințelor acestora au fost selectate pentru instalare. " "Doriți să modificați setul de pachete care vor fi actualizate?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" msgstr "Parola de root:" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Alegeți o parolă de root. Această parolă trebuie tiparită mai jos de două " "ori pentru a fi siguri ca ați tipărit-o corect și pentru a evita eventualele " "erori de tastare. Este important să vă amintiți că parola de root este o " "parte critică a securității sistemului dumneavoastră!" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" msgstr "Parola (din nou):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 msgid "Password Length" msgstr "Lungimea Parolei" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin șase caractere lungime" #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parolele sînt diferite" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" "Parolele pe care le-ați introdus sînt diferite (probabil dintr-o eroare de " "tastare). Încercați din nou." #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Add User" msgstr "Adaugă Utlizator" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "User Name" msgstr "Nume Utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:101 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Password (confirm)" msgstr "Parola (din nou)" #: ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Bad User ID" msgstr "ID Utilizator Invalid" #: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." msgstr "" "Identificatorul de utilizator trebuie să conțină numai caracterele A-Z, a-z " "și 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:123 msgid "Missing User ID" msgstr "Lipsește Numele Utilizatorului" #: ../textw/userauth_text.py:124 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Trebuie introdus un nume utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:129 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola trebuie să fie de cel putin 6 caractere lungime" #: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 msgid "User Exists" msgstr "Utilizator Existemt" #: ../textw/userauth_text.py:146 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Utilizatorul root este deja configurat. Nu este necesar să îl adăugați în " "acest ecran." #: ../textw/userauth_text.py:154 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" "Acest calculator conține utlizatorul selectat. Selectați un cont diferit." #: ../textw/userauth_text.py:181 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Este recomandat să folosiți un cont normal de utilizator pentru majoritatea " "aplicațiilor pe care le veți rula pe acest calculator. Prin folosirea " "contului de root numai în cazul cînd este absolut necesar reduceți riscurile " "de modificare neașteptată a configurației sistemului." #: ../textw/userauth_text.py:192 msgid "User Account Setup" msgstr "Setare Conturi Utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:194 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Ce cont de utilizator doriți să folosiți pe acest calculator? Trebuie să " "configurați cel puțin un utilizator diferit de root pentru activitățile " "normale. Bineînțeles că puteți configura mai mult de un singur cont în acest " "moment dacă doriți." #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "User name" msgstr "Nume utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:231 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Introduceți detalii despre cont." #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Change the information for this user." msgstr "Schimbați detaliile de cont." #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Folosește shadow passwords" #: ../textw/userauth_text.py:323 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Folosire parole MD5" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domeniu NIS: " #: ../textw/userauth_text.py:336 msgid "NIS Server:" msgstr "Server NIS: " #: ../textw/userauth_text.py:338 msgid "or use:" msgstr "sau folosiți:" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Detectare server prin broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Use TLS connections" msgstr "Folosește conexiuni TLS" #: ../textw/welcome_text.py:22 ../textw/welcome_text.py:42 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official %s " "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " "manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Vă mulțumim pentru că ați ales %s!\n" "\n" "Această procedură de instalare este descrisă în detaliu în Official %s " "Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat, Inc. Dacă aveți " "acces la acest manual este recomandat sa citiți secțiunea dedicată " "procesului de instalare înainte de a continua.\n" "\n" "Dacă ați cumpărat Official %s, vă rugam sa ne vizitați pagina de web la " "http://www.redhat.com și să vă inregistrați ca utilizator oficial." #: ../textw/welcome_text.py:43 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Bine ați venit în %s!\n" "\n" "Acum vă aflați în modul de reconfigurare, care vă va permite să vă " "configurați opțiunile specifice pentru acest calculator.\n" "\n" "Pentru a ieși din acest program fără a schimba nimic selectați butonul de " "Abandon de mai jos." #: ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Color Depth" msgstr "Spațiu Culori" #: ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "Selectați numărul de culori pe care doriți să-l folosiți:" #: ../textw/xconfig_text.py:43 msgid "Resolution" msgstr "Rezoluția" #: ../textw/xconfig_text.py:44 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "Selectați rezoluția pe care doriți să o folosiți:" #: ../textw/xconfig_text.py:171 ../textw/xconfig_text.py:180 #: ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1209 #: ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235 msgid "Test" msgstr "Testare" #: ../textw/xconfig_text.py:174 msgid "X Customization" msgstr "Configurare X Windows" #: ../textw/xconfig_text.py:177 #, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" "Selectați numărul de culori și rezoluția pe care doriți să le folosiți pe " "acest sistem. Folosiți butonul '%s' pentru a testa modul video." #: ../textw/xconfig_text.py:187 ../textw/xconfig_text.py:194 #: ../textw/xconfig_text.py:403 ../textw/xconfig_text.py:414 #: ../textw/xconfig_text.py:597 ../textw/xconfig_text.py:604 msgid "Change" msgstr "Schimbă" #: ../textw/xconfig_text.py:190 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: ../textw/xconfig_text.py:200 msgid "Default Desktop:" msgstr "Interfață utilizator implicită:" #: ../textw/xconfig_text.py:220 msgid "Default Login:" msgstr "Mediu Implicit:" #: ../textw/xconfig_text.py:271 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:272 msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Selectați tipul de monitor atașat acestui sistem." #: ../textw/xconfig_text.py:289 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "Valori Sincronizare" #: ../textw/xconfig_text.py:294 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" "Introduceți valorile de sincronizare pentru monitorul atașat acestui " "calculator.\n" "\n" "NOTA - în mod normal nu este necesar ca ratele de sincronizare să fie " "modificate manual. Folosiți atenție maximă pentru a vă asigura că valorile " "introduse sînt corecte." #: ../textw/xconfig_text.py:299 msgid "HSync Rate: " msgstr "Rată HSync:" #: ../textw/xconfig_text.py:304 msgid "VSync Rate: " msgstr "Rată VSync:" #: ../textw/xconfig_text.py:328 msgid "horizontal" msgstr "orizontal" #: ../textw/xconfig_text.py:331 msgid "vertical" msgstr "vertical" #: ../textw/xconfig_text.py:340 msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Rate de Sync Invalide" #: ../textw/xconfig_text.py:341 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" "Rata de sync %s este invalidă:\n" "\n" " %s\n" "\n" "O valoare de sync validă este de forma:\n" "\n" " 31.5 un singur număr\n" " 50.1-90.2 o plajă de valori\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 o listă de numere și plaje de valori.\n" #: ../textw/xconfig_text.py:395 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" "Selectați tipul de monitor pentru acest calculator. Folosiți butonul '%s' " "pentru a reseta totul la valorile obținute în urma autodetecției." #: ../textw/xconfig_text.py:399 msgid "Monitor:" msgstr "Monitor:" #: ../textw/xconfig_text.py:406 msgid "HSync Rate:" msgstr "Rată HSync:" #: ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "VSync Rate:" msgstr "Rată VSync:" #: ../textw/xconfig_text.py:435 msgid "You cannot go back from this step." msgstr "Nu puteți merge înapoi din acest pas." #: ../textw/xconfig_text.py:489 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" "Selectați placa video prezentă in acest sistem. Selectați butonul '%s' " "pentru a reseta selecția la placa detectată în urma autodetecției." #: ../textw/xconfig_text.py:507 msgid "Video RAM" msgstr "Memorie Video" #: ../textw/xconfig_text.py:508 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" "Selectați mărimea memoriei video de pe această placă. Selectați '%s' pentru " "a reseta selecția la valoarea obținută în urma autodetecției." #: ../textw/xconfig_text.py:581 msgid "Video Card Configuration" msgstr "Configurare Placă Video" #: ../textw/xconfig_text.py:584 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "Selectați placa video și mărimea memoriei video" #: ../textw/xconfig_text.py:587 msgid "Video Card:" msgstr "Placă Video:" #: ../textw/xconfig_text.py:592 msgid "Unknown card" msgstr "Placă Necunoscută" #: ../textw/xconfig_text.py:600 msgid "Video RAM:" msgstr "Memorie Video:" #: ../installclasses/custom.py:12 msgid "Custom" msgstr "Personalizare" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Actualizare Sistem Instalat" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizare" #: ../installclasses/workstation.py:9 msgid "Workstation" msgstr "Workstation" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Alt tip de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tipul de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Ce tip de CDROM aveți?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Initializare CDROM..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" msgstr "Alte Opțiuni" #: ../loader/devices.c:88 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Acest driver poate avea parametri care afectează funcționalitatea sa. Dacă " "nu știți ce parametri trebuie specificați pentru acest driver, selectați \"OK" "\" și treceți la următorul ecran." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" msgstr "Parametri Driver" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:329 ../loader/loader.c:390 ../loader/loader.c:406 msgid "Devices" msgstr "Devices" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Aveți un disc cu drivere?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Nu s-a putut recunoaște sistemul de fișiere de pe dischetă." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" "Discheta introdusă nu este o dischetă de drivere validă pentru această " "versiune de %s." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Ce driver trebuie încercat? Dacă driverul dorit nu se regăsește în lista de " "mai jos și aveți o dischetă de drivere separată, selectați F2 pentru a " "continua" #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" msgstr "Introduceți parametri pentru driver" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Nu s-a putu insera modulul %s." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" msgstr "Eroare KickStart" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la citirea conținutului fișierului kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Eroare la linia %d a fișierului kickstart %s." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:197 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bun venit în %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:203 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" msgstr "Limbă program instalare" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tip Tastatură" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Ce model de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" msgstr "Unitate CDROM" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" msgstr "Director NFS" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" msgstr "Hard Disc" #: ../loader/loader.c:316 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:330 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Ce tip de periferic doriți să adăugați?" #: ../loader/loader.c:379 msgid "The following devices have been found on your system:" msgstr "Am găsit următoarele extensii în acest calculator:" #: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406 msgid "Add Device" msgstr "Adaugă Periferic" #: ../loader/loader.c:407 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" "Nu s-a încărcat nici un driver specific penbtru periferice acestui sistem. " "În caz că acest lucru este necesar, doriți să încărcați aceste drivere în " "acest moment?" #: ../loader/loader.c:491 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2754 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Nu se poate citi directorul %s: %s" #: ../loader/loader.c:597 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "S-a detectat o eroare la încercarea de a citi fișiere de pe imaginile ISO. " "Verificați imaginile ISO și încercați din nou." #: ../loader/loader.c:913 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Doriți să vă efectuați o verificare de integritate a imaginii ISO:\n" "\n" " %s?" #: ../loader/loader.c:916 msgid "Checksum Test" msgstr "Test Checksum" #: ../loader/loader.c:1026 msgid "Hard Drives" msgstr "Hard Discuri" #: ../loader/loader.c:1027 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Nu am putut detecta nici un hard disk în acest calculator! Doriți să " "configurați alte periferice?" #: ../loader/loader.c:1072 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Ce partiție și director pe acea partiție conține imaginile ISO (CD iso9660) " "pentru %s? Dacă nu vedeți discul pe care îl folosiți în lista de mai jos, " "apăsați F2 pentru a configura discuri adiționale." #: ../loader/loader.c:1088 msgid "Directory holding images:" msgstr "Directorul cu imagini ISO:" #: ../loader/loader.c:1108 msgid "Select Partition" msgstr "Selectați o Partitie" #: ../loader/loader.c:1156 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "Partiția %s nu conține o versiune de instalare a Red Hat Linux." #: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" msgstr "Verificare Media" #: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1210 msgid "Eject CD" msgstr "Ejectare CD" #: ../loader/loader.c:1207 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" "Selectați \"%s\" pentru a testa CD-ul din unitate, sau \"%s\" pentru a " "ejecta acest CD și a insera un alt CD pentru testare." #: ../loader/loader.c:1228 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" "Dacă doriți să testați alte CD-uri, inserați următorul CD în unitatea de " "citire CD și selectați \"%s\". Nu trebuie să verificați toate CD-urile, deși " "este recomandat să faceți ecast lucru cel puțin odată.\n" "\n" "Pentru a prni procesul de instalare inserați CD-ul numărul 1 în unitatea de " "citire CD și selectați \"%s\"" #: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "Nu s-a putut detecta un CD cu %s în nici una dintre unitățile de CD din " "acest sistem. Încărcați CD-ul cu %s în unitatea CDROM și selectați %s pentru " "a reîncerca." #: ../loader/loader.c:1292 msgid "CD Found" msgstr "CD Identificat" #: ../loader/loader.c:1294 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Pentru a începe testarea CD-ului înainte de procesul de instalare selectați %" "s.\n" "\n" "Selectați %s pentru a sări peste pasul de testare a discului CD și pentru a " "porni procesul de instalare." #: ../loader/loader.c:1459 msgid "Networking Device" msgstr "Placă de rețea" #: ../loader/loader.c:1460 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Acest sistem are multiple plăci de rețea. Care dintre ele doriți să o " "folosiți pentru o instalare prin rețea?" #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Directorul specificat nu conține distribuția Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:1582 msgid "That directory could not be mounted from the server" msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server" #: ../loader/loader.c:1624 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." msgstr "Fișierul %s/%s nu a fost găsit pe server." #: ../loader/loader.c:1662 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1663 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Nu s-a putut obține imaginea de instalare" #: ../loader/loader.c:1694 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" "Instalările prin FTP sau HTTP necesită cel puțin 20MB de memorie RAM " "disponibilă." #: ../loader/loader.c:1957 msgid "Rescue Method" msgstr "Metodă de Salvare" #: ../loader/loader.c:1958 msgid "Installation Method" msgstr "Metodă de Instalare" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Unde se găsește imaginea de restaurare?" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Unde sînt aflate aplicațiile pentru instalare?" #: ../loader/loader.c:2724 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Fișierul ks.cfg nu există pe discheta de boot." #: ../loader/loader.c:2816 msgid "Updates Disk" msgstr "Actualizări ale programului de instalare" #: ../loader/loader.c:2817 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua." #: ../loader/loader.c:2822 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" "Discheta introdusă nu este o dischetă de drivere validă pentru această " "versiune de %s." #: ../loader/loader.c:2832 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Discheta nu are un sistem de fișiere suportat" #: ../loader/loader.c:2837 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: ../loader/loader.c:2837 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Se încarcă actualizările pentru Anaconda..." #: ../loader/loader.c:3051 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" "Nu aveți suficientă memorie RAM pentru instalarea %s în mod grafic. " "Instalarea se va desfășura în mod text." #: ../loader/loader.c:3087 msgid "" "The second stage of the install which you have selected does not match the " "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" "Imaginea de încărcare secundară selectată nu corespunde cu discheta de boot " "pe care ați folosit-o. Acest lucru nu are trebui să se întîmple în mod " "normal și de aceea acum vom reseta acest sistem pentru a încerca din nou " "încărcarea programului de instalare." #: ../loader/loader.c:3479 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "Nu s-a găsit nici un hard disc pe acest calulator. Probabil că trebuie să " "selectați în mod manual ce drivere doriți să folosiți pentru acest " "calculator. Doriți să selectați driverele în acest moment?" #: ../loader/loader.c:3644 msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "Se încarcă programul de instalare (Anaconda)...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Nu s-a putut citi suma de verificare pentru volumul de disc primar. Aceasta " "înseamnă că acest disc nu a fost creat cu o sumă de control a datelor." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Verificare \"%s\"..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." msgstr "Verificare calitate CD..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nu s-a putut instala imaginea %s" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" "EROARE.\n" "\n" "Nu se recomandă folosirea acestui disc pentru instalare/actualizare din " "cauză că au fost detectate erori la citirea datelor de pe CD." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" "CORECT.\n" "\n" "Acest disc poate fi folosit pentru instalare/actualizare a sistemului de " "operare." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "INCOMPLET.\n" "\n" "Nu s-a găsit o sumă de control a datelor pentru acest CD și de aceea datele " "nu au putut fi verificate." #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" msgstr "Rezulatele verificării CD-ului" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "de pe imaginea:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "Verificarea CD-ului %s a fost completă, și rezultatul este: %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Nu s-a putut monta discul de drivere: %s" #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Ați inserat un disc greșit" #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" msgstr "Încărcare" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Încărcare driver %s..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" msgstr "Disc cu Drivere" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Inserați discul cu drivere %s acum." #: ../loader/net.c:62 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Introduceți următoarele informații:\n" "\n" " o numele sau adresa de IP a serverului de %s\n" " o directorul de pe acel server conținînd\n" " distribuția %s pentru sistemul\n" " dumneavoastră\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" msgstr "Numele serverului NFS:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Directorul Red Hat:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" msgstr "Configurare NFS" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" msgstr "Adresa IP Server" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:812 msgid "Nameserver" msgstr "Server DNS" #: ../loader/net.c:264 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Cererea pentru o adresă de IP dinamică a obținut informații pentru " "configurarea parametrilor IP, dar răspunsul serverului nu a inclus și o " "adresă pentru un server DNS. Dacă cunoasteți care este adresa acelui server " "DNS, introduceți-o acum. Dacă nu aveți acestă informație, lăsați acest cîmp " "gol și programul de instaare va continua." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Informație IP invalidă" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Ați introdus o adresă de IP incorectă." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Introduceți configurația IP oentru acest calculator. Fiecare valoare trebuie " "introdusă ca o adresă de IP în notație decimală cu punct (de exemplu, " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Configurare IP prin metodă dinamică (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurare TCP/IP" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" msgstr "Informație Inexistentă" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Trebuie să introduceți o adresă de IP și netmask corecte." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" msgstr "Adresă IP dinamică" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Detectare configurație IP..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinare host name și domeniu..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s " #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Valoare invalidă pentru comanda bootproto specificată: %s" #: ../loader/net.c:806 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocol folosit la inițializare" #: ../loader/net.c:808 msgid "Network gateway" msgstr "Gateway rețea" #: ../loader/net.c:810 msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: ../loader/net.c:819 msgid "Domain name" msgstr "Domeniu DNS" #: ../loader/net.c:822 msgid "Network device" msgstr "Placă de rețea" #: ../loader/net.c:894 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../loader/net.c:895 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:897 msgid "Network configuration" msgstr "Configurare Rețea" #: ../loader/net.c:898 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Doriți să configurați accesul la rețea pentru acest calculator?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Se inițializează perifericele de tip PC Card..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Acum inserați discul cu drivere PCMCIA in unitatea de dischetă." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "Nu s-a putut monta discul." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "Această dischetă nu apare a fi o dischetă de drivere Red Hat PCMCIA." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Se așteaptă o conexiune de telnet..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Se încarcă programul de instalare (Anaconda) via TELNET..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Nu se poate autentifica în %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Nu se poate citi %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" msgstr "Transfer" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" msgstr "Numele serverului FTP:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" msgstr "Numele serverului WWW:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Utilizare non-anonymous ftp" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" msgstr "Folosire server proxy" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" msgstr "Setare FTP" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" msgstr "Setare HTTP" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." msgstr "Trebuie introdus un nume server." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." msgstr "Trebuie introdus un director." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" msgstr "Adresă calculator necunoscută" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nu este un nume de host valid." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Dacă folosiți non-anonymous ftp, introduceți mai jos contul si parola pe " "care doriți să le folosiți." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" msgstr "Nume Cont:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP Proxy Port:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP Proxy Port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Încărcare Driver SCSI..." #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "Hartă de Afișat" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Mărimea Hărții (în pixeli)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "Activare antialias" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "Tot Globul" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "America de Nord" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "America de Sud" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "Zona Indiană" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "Africa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:714 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "Nu se pot încărca informațiile de zonă de timp" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:720 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "gglobe-canvas" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:765 msgid "View: " msgstr "Arată:" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "Sistem Bază" # ../comps/comps-master:150 msgid "Printing Support" msgstr "Suport Imprimantă" msgid "Classic X Window System" msgstr "System X Windows Clasic" msgid "X Window System" msgstr "System X Windows" # ../comps/comps-master:446 msgid "Laptop Support" msgstr "Suport Laptop" # ../comps/comps-master:417 msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "Suport Audio și Multimedia" msgid "Network Support" msgstr "Configurare Rețea" # ../comps/comps-master:446 msgid "Dialup Support" msgstr "Suport Modem" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "Utilitare Web și Comunicații" # ../comps/comps-master:371 msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Grafică și Creație de Imagini" msgid "News Server" msgstr "Server Usenet News" msgid "NFS File Server" msgstr "Server NFS" msgid "Windows File Server" msgstr "Server Fișiere pentru Windows" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Server FTP Anonymous" msgid "SQL Database Server" msgstr "Server Baze de Date SQL" msgid "Web Server" msgstr "Server World Wide Web" # ../comps/comps-master:719 msgid "Router / Firewall" msgstr "Router / Firewall" msgid "DNS Name Server" msgstr "Server DNS" msgid "Network Managed Workstation" msgstr "Stație pentru managementul rețelelor de calculatoare" # ../comps/comps-master:574 msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Procesare Documente" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "Utilitare" # ../comps/comps-master:446 msgid "Legacy Application Support" msgstr "Suport Aplicații Vechi" msgid "Software Development" msgstr "Dezvoltare Software și Programare" msgid "Kernel Development" msgstr "Dezvoltare Kernel" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "Compatibilitate cu Windows / Interoperabilitate" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" msgstr "Jocuri și Distracții" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "Alaska Time" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Alaska Time - west Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "Aleutian Islands" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Amundsen-Scott Station, South Pole" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "Atlantic islands" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantic Time - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "Azores" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Canary Islands" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "central Crimea" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "Central Time" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin border" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "Central Time - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Central Time - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "Central Time - west Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta & Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "Chatham Islands" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Davis Station, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "E Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "east coast, north of Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "east Dem. Rep. of Congo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - east Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Eastern Time" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Eastern Time - Michigan - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "east Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Galapagos Islands" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "Gambier Islands" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "Gilbert Islands" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "Great Britain" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Irian Jaya & the Moluccas" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Java & Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston Atoll" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "Lord Howe Island" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "Madeira Islands" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "Marquesas Islands" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Mawson Station, Holme Bay" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "McMurdo Station, Ross Island" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Midway Islands" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Moscow+00 - west Russia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "Moscow+01 - Caspian Sea" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Moscow+02 - Urals" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Moscow+03 - west Siberia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Moscow+04 - Yenisei River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Moscow+06 - Lena River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Moscow+07 - Amur River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Moscow+07 - Sakhalin Island" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Moscow+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Moscow+09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moscow+10 - Bering Sea" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Mountain Standard Time - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "Mountain Time" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Mountain Time - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Mountain Time - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "Newfoundland Island" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "New South Wales - most locations" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "northeast Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "Northern Ireland" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Pacific Time - north Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Pacific Time - south Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Pacific Time - west British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Palmer Station, Anvers Island" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "peninsular Malaysia" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "Phoenix Islands" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Queensland - Holiday Islands" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Queensland - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Sabah & Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "Society Islands" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "South Australia" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "southwest Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "southwest Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Syowa Station, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "Wake Island" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "W Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "west & central Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "west Dem. Rep. of Congo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Western Australia" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "West Kazakhstan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "west Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "W Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Chineză Simplificată" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Chineză Tradiționlă" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Cehă" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Daneză" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Engleză" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Franceză" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Germană" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Islandeză" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Italiană" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Koreană" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiană" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Rămas" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Rusă" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiană" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB18030 None None zh_CN." #~ "GB18030 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgid "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgstr "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your NFS server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Următoarele informații sînt necesare:\n" #~ " o numele sau adresa de IP a serverului NFS\n" #~ " o directorul de pe serverul de NFS conținînd\n" #~ " pachetele %s pentru acest sistem" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" #~ msgstr "Portugheză(Brazilia)" #~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" #~ msgstr "Variabila DISPLAY nu este setată. Procesul va continua în mod text!" #~ msgid "RAID Device" #~ msgstr "Partiția RAID" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "Înapoi" #~ msgid "_Abort installation" #~ msgstr "Oprire Instalare" #~ msgid "_Release Notes" #~ msgstr "_Note" #~ msgid "" #~ "Warning: Are you sure that you wish to exit the Red Hat Linux " #~ "installation?" #~ msgstr "" #~ "Atenție: Sunteți sigur că doriți să abandonați programul de instalare Red " #~ "Hat linux?" #~ msgid "Red Hat Linux Installer" #~ msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Initializare..." #~ msgid "Please enter a volume group name." #~ msgstr "Introduceți un nume de volum." #~ msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" #~ msgstr "Numele de Volume trebuie să fie mai scurte de 128 de caractere." #~ msgid "Error - the volume group name %s is not valid." #~ msgstr "Eroare - numele de volum %s nu este valid." #~ msgid "" #~ "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." #~ msgstr "Eroare - numele de volum conține caractere ilegale sau spații." #~ msgid "Please enter a logical volume name." #~ msgstr "Introduceți un nume de volum logic." #~ msgid "" #~ "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." #~ msgstr "" #~ "Eroare - numele de volum logic conține caractere ilegale sau spații." #~ msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." #~ msgstr "Partițiile de boot nu sunt permise pe volume logice." #~ msgid "System accounts can not be added here." #~ msgstr "Conturi sistem nu se pot adăuga aici." #~ msgid "Enter Boot Loader Password" #~ msgstr "Parolă pentru Încărcătorul de Sistem" #~ msgid "Passwords don't match" #~ msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #~ msgid "No password" #~ msgstr "Fără parolă" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Schimbare parolă" #~ msgid "Use a Boot Loader Password" #~ msgstr "Folosire Parolă pentru Încărcătorul de Sistem" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Setare Parolă" #~ msgid "General kernel parameters" #~ msgstr "Parametri pentru Kernel" #~ msgid "Default Boot Target" #~ msgstr "Imaginea Implicită de Încărcare" #~ msgid "You must specify a label for the entry" #~ msgstr "Trebuie să specificați o etichetă pentru selecție" #~ msgid "Boot label contains illegal characters" #~ msgstr "Eticheta de boot conține caractere invalide." #~ msgid "This label is already in use for another boot entry." #~ msgstr "Această etichetă este deja folosită de o altă imagine." #~ msgid "This device is already being used for another boot entry." #~ msgstr "Această imagine este deja folosită de o altă etichetă." #~ msgid "Cannot Delete" #~ msgstr "Ștergere Imposibilă" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "Adăugare" #~ msgid "fdasd" #~ msgstr "fdasd" #~ msgid "Select drive to run fdasd on" #~ msgstr "Selectați un disk pentru partiționare cu fdasd" #~ msgid "Warning: Bad Token" #~ msgstr "Warning: Bad Token" #~ msgid "Point to Point (IP)" #~ msgstr "Point to Point (IP)" #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Toate Pachetele" #~ msgid "_Modify Partition" #~ msgstr "Modificare Partiție" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "Continuare" #~ msgid "Mount point:" #~ msgstr "Mount Point:" #~ msgid "Filesystem:" #~ msgstr "Sistem de Fișiere:" #~ msgid "ext3" #~ msgstr "ext3" #~ msgid "Illegal size" #~ msgstr "Mărime Ilegală" #~ msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." #~ msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr mai mare ca 0." #~ msgid "Bad mount point" #~ msgstr "Director de montare invalid" #~ msgid "Mount point in use" #~ msgstr "Director de montare deja folosit" #~ msgid "Are you sure you want to remove the logical volume %s?" #~ msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți volumul logic %s?" #~ msgid "Make LVM Device" #~ msgstr "Crează o partiție LVM" #~ msgid "Invalid Volume Group Name" #~ msgstr "Nume de Grup de Volume Invalid" #~ msgid "Unknown video card" #~ msgstr "Placă Video Necunoscută" #~ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" #~ msgstr "Configurare z/IPL" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." #~ msgstr "" #~ "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" #~ "\n" #~ "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați " #~ "Enter pentru a reinițializa sistemul.\n" #~ "\n" #~ "%s%s Pentru informații despre corecții și actualizări disponibile pentru " #~ "această versiune de Red Hat Linux, vă rugam să consultați Errata din " #~ "pagina noastră de web - http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " #~ "manualele pentru Red Hat Linux disponibile de la adresa http://www.redhat." #~ "com/support/manuals." #~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" #~ msgstr "Selectați un disk pentru rulare fdasd sau dasdfmt" #~ msgid "Edit Partitions" #~ msgstr "Editare Partiție" #~ msgid "Format DASD" #~ msgstr "Formatare DASD" #~ msgid "An error occured while running %s on drive %s." #~ msgstr "A apărut o eroare la rularea %s pe discul %s." #~ msgid "Point to Point (IP):" #~ msgstr "Point to Point (IP):" #~ msgid "" #~ " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "OK " #~ msgstr "" #~ " F1-Ajutor F3-Edit F4-Șterge F5-Reset F12-" #~ "Ok " #~ msgid "Bad User Name" #~ msgstr "Nume Utilizator Invalid" #~ msgid "" #~ "This system user is already configured. You don't need to add this user " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Acest nume utilizator este deja configurat. Nu este necesar să îl " #~ "adăugați în acest ecran." #~ msgid "Red Hat Linux" #~ msgstr "Red Hat Linux" #~ msgid "z/IPL Configuration" #~ msgstr "Configurare z/IPL" #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" #~ msgstr "Bun venit în Red Hat Linux!" #~ msgid "What language should be used during the installation process?" #~ msgstr "" #~ "Ce limbă trebuie folosită în timpul rulării programului de instalare?" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your web server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " Red Hat Linux for your architecure\n" #~ msgstr "" #~ "Introduceți următoarele informații:\n" #~ "\n" #~ " o numele sau adresa de IP a serverului WWW\n" #~ " o directorul de pe acel server conținînd\n" #~ " distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n" #~ " dumneavoastră\n" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Parola (din nou):" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "ID Utilizator"